2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
|
|
|
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
|
|
|
|
# back in the future.
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
#
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not everything is synced"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non tutto è sincronizzato"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syncing…"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione in corso..."
|
2010-09-06 19:55:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:45:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
2010-09-06 19:55:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Web Link"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copia Indirizzo Web"
|
2010-09-06 19:55:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:45:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
2010-09-06 19:55:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file negli appunti"
|
2010-09-06 19:55:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:45:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Earlier Version"
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prendi versione precedente"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:45:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:45:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "About SparkleShare"
|
|
|
|
|
msgstr "Informazioni su SparkleShare"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "A newer version is available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are running the latest version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Show Credits"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Mostra Crediti"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Visit Website"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Visita il sito web"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "ddd MMM d"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ddd MMM d"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "added ‘{0}’"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "aggiunti '{0}'"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "modificati '{0}'"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "eliminati '{0}'"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "did something magical"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|
|
|
|
"bits of information from you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
|
|
|
|
|
"bisogno di qualche informazione da voi."
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Name:"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome e Cognome:"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Email:"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Successivo"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuring…"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configurazione in corso..."
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dove si trova la tua cartella remota?"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
2010-09-14 21:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "address-to-server.com"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "indirizzo-del-server.com"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "On my own server:"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "In un mio server personale:"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hosting gratuito per progetti di Software Libero ed Open Source:"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
|
|
|
|
|
"privato."
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "The GNOME Project"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
|
|
|
|
|
"lavorando su GNOME."
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gitorious"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gitorius"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username/Folder"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Username/Cartella"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project/Folder"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Progetto/Cartella"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Progetto"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cartella"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder Name:"
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome Cartella:"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sincronizza"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancella"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salta"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invitation received!"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Invito ricevuto!"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
|
|
|
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
|
|
|
|
|
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vuoi accettare questo invito?"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Address:"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo Server:"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Respingi"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept and Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Accetta e Sincronizza"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something went wrong…"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Si è verificato un errore..."
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prova Ancora"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "‘{0}’ è stato aggiunto con successo"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
"Ora puoi accedere ai file sincronizzati da ‘{0}’ nella tua cartella "
|
|
|
|
|
"SparkleShare."
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:45:47 +00:00
|
|
|
|
#. A button that opens the synced folder
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apri cartella"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Finito"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "This may take a while.\n"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potrebbe impiegare un po' di tempo\n"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare è pronto!"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
|
|
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
|
|
|
|
|
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impara come installare il tuo SparkleServer personale"
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
|
|
|
|
msgid "Recent Events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spiacente, non è possibile eseguire SparkleShare con questi permessi."
|
2010-09-06 19:55:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
|
2010-09-06 19:55:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
|
2010-09-06 19:55:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show this help text"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
"rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
2011-03-11 01:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Argomenti"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare "
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare "
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
|
2010-09-14 21:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nessuna Cartella Remota"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:45:47 +00:00
|
|
|
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi Cartella Remota..."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
|
|
|
|
|
msgid "Show Recent Events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spegni le notifiche"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications On"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Accendi le notifiche"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:45:47 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that quits the application
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
2010-08-24 21:31:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Esci"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ahi! Una collisione in volo!"
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
2010-08-16 18:12:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
"Non ti preoccupare, SparkleShare ha eseguito una copia di ogni file in "
|
|
|
|
|
"conflitto."
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|