l10n: Updated Italian (it) translation to 37%

New status: 34 messages complete with 57 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
No_CQRT 2010-09-14 21:45:47 +00:00 committed by Transifex robot
parent 3f0ded2a30
commit db4d4ee87d

250
po/it.po
View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 06:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Lapo Calamandrei <calamandrei@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -34,16 +34,16 @@ msgstr "Le cose stanno andando male"
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Bons Hylke"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#, fuzzy
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero, e tu sei libero di ridistribuirlo"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
#, fuzzy
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "a determinate condizioni. Si prega di leggere la GNU GPLv3 per i dettagli."
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Uso: sparklediff [FILE]"
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Aprire un file di immagine per mostrare le sue revisioni"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti:"
@ -88,75 +88,35 @@ msgstr "ddd d MMM, aaaa"
msgid "H:mm"
msgstr "H: mm"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
#, csharp-format, fuzzy
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "un secondo fa"
msgstr[1] "{0} secondi fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
#, csharp-format, fuzzy
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "un minuto fa"
msgstr[1] "{0} minuti fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
#, csharp-format, fuzzy
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "un ora fa"
msgstr[1] "{0} ore fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
#, csharp-format, fuzzy
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "ieri"
msgstr[1] "{0} giorni fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
#, csharp-format, fuzzy
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "un mese fa"
msgstr[1] "{0} mesi fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
#, csharp-format, fuzzy
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "un anno fa"
msgstr[1] "{0} anni fa"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
msgstr "Nome opzione"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:111
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
#, fuzzy
msgid "Copy Web Link"
msgstr ""
msgstr "Copia Web Link"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:112
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
#, fuzzy
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr ""
msgstr "Copiare l'indirizzo web di questo file nella clipboard"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:145
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Prendi versione precedente"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:146
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
#, fuzzy
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Fare una copia di una versione precedente in questa cartella"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:159
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
#, fuzzy
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selezionare per ottenere una copia di questa versione"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
#, fuzzy
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvenuti a SparkleShare!"
@ -191,7 +151,8 @@ msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Dov'è la tua cartella remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "ssh://address-to-my-server/"
#, fuzzy
msgid "address-to-server.com"
msgstr "ssh: / / indirizzo-del-mio-server /"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
@ -243,71 +204,71 @@ msgstr "Nome Cartella:"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
#, fuzzy
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Qualcosa è andato storto ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
msgid "Try Again"
msgstr "Prova Ancora"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
#, fuzzy
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
#, fuzzy
msgid "Now you can access the synced files from "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr "Finito"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
#, fuzzy
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Questo può richiedere del tempo. \\ N"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Sei sicuro che non è tempo per un caffè "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare è pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -315,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
#, fuzzy
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Ulteriori informazioni su come ospitare il vostro proprio SparkleServer"
@ -355,134 +316,129 @@ msgstr "Accetta e Sincronizza"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
#, fuzzy
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Eventi recenti in '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr ""
msgstr "A cura"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:381
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr ""
msgstr "Aggiunto"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:395
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr ""
msgstr "Soppresso"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:409
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr ""
msgstr "Spostato"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
#, fuzzy
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "\t -d, --disable-gui\t non mostra l'icona di notifica."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
#, fuzzy
msgid "Show this help text"
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra questo testo di aiuto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
#, fuzzy
msgid "Print version information"
msgstr "\t -v, --version\t\tInformazioni sulla versione"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
#, fuzzy
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, un flusso di lavoro di aggiornamento istantaneo a Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "cartella ~ / SparkleShare con le loro origini."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
#, fuzzy
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: [sparkleshare start | stop | restart] [OPTION] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
#, fuzzy
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "No Shared Folders Yet"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
#, fuzzy
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nessuna cartella condivisa"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
#, fuzzy
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Sincronizzazione cartella remota ..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostra notifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
#, fuzzy
msgid "Visit Website"
msgstr "Visita il sito"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
#, fuzzy
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizzazione ..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
#, fuzzy
msgid "Failed to sync changes"
msgstr ""
msgstr "Non è riuscito a sincronizzare le modifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
#, fuzzy
@ -494,13 +450,55 @@ msgstr "Ouch! Collisione a mezz'aria!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Non ti preoccupare, SparkleShare fatto una copia di ogni file in conflitto."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Restate Calmi!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare è conosciuto per essere follemente veloce con le immagini di unicorni. Assicurati che la tua internet sia aggiornata alla versione più recente di evitare eventuali problemi."
#~ msgid "a second ago"
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
#~ msgstr[0] "un secondo fa"
#~ msgstr[1] "{0} secondi fa"
#~ msgid "a minute ago"
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
#~ msgstr[0] "un minuto fa"
#~ msgstr[1] "{0} minuti fa"
#~ msgid "about an hour ago"
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
#~ msgstr[0] "un ora fa"
#~ msgstr[1] "{0} ore fa"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgid_plural "{0} days ago"
#~ msgstr[0] "ieri"
#~ msgstr[1] "{0} giorni fa"
#~ msgid "a month ago"
#~ msgid_plural "{0} months ago"
#~ msgstr[0] "un mese fa"
#~ msgstr[1] "{0} mesi fa"
#~ msgid "a year ago"
#~ msgid_plural "{0} years ago"
#~ msgstr[0] "un anno fa"
#~ msgstr[1] "{0} anni fa"
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Nessuna descrizione"