SparkleShare/po/cs_CZ.po

433 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-24 18:00:10 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
2011-05-28 16:00:55 +00:00
# zzanzare <zzanzare@gmail.com>, 2011
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-03-24 18:00:10 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Vítejte ve SparkleShare!"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Něco není synchronizováno"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuální"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizuji…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Zkopírovat odkaz"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Zkopírovat webovou adresu tohoto souboru do schránky"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Získat dřívější verzi"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Vytvořit kopii dřívější verze souboru v tomto adresáři"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "O SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
msgid "A newer version is available"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Zásluhy"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Navštívit domovskou stránku"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "ddd MMM d, yyyy"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "ddd d. MMM, yyyy"
2011-03-24 18:00:10 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "ddd MMM d"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "ddd d. MMM"
2011-03-24 18:00:10 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608
2011-03-24 18:00:10 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "přidal(a) {0}"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
2011-03-24 18:00:10 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "upravil(a) {0}"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
2011-03-24 18:00:10 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "smazal(a) {0}"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár "
"drobných informací."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Celé jméno:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Další"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Configuring…"
msgstr "Nastavuji…"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresa-k-serveru.com"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "On my own server:"
msgstr "Na mém vlastním serveru:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Username/Folder"
msgstr "Uživatel/Složka"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Složka"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Folder Name:"
msgstr "Název složky:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovat"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Invitation received!"
msgstr "Obdržená pozvánka!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n"
"Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Server Address:"
msgstr "Adresa serveru?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Přijmout a synchronizovat"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Něco se pokazilo..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znova"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' byl úspěšně přidán"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Složka úspěšně synchronizována!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
2011-03-24 18:00:10 +00:00
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Nyní můžete přistoupit k synchronizovaným souborům z {0} ve své složce "
"SparkeShare."
#. A button that opens the synced folder
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
2011-03-24 18:00:10 +00:00
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizuji složku {0}’…"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Toto může chvíli trvat.\n"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n"
"Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
2011-03-24 18:00:10 +00:00
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Události v {0}"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otevřít složku"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
"Je nám líto, ale nemůžete spouštět SparkleShare s těmito přístupovými právy."
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Věci by se mohly příšerně pokazit."
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Nezobrazovat oznamovací ikonu"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Print version information"
msgstr "Vypíše informace o verzi"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Show this help text"
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
2011-03-24 18:00:10 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v "
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Žádné vzdálené složky"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Přidat vzdálenou složku…"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Vypnout upozornění"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Zapnout upozornění"
#. A menu item that quits the application
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Au! Nehoda na cestě!"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Nemějte strach, SparkleShare udělal kopie každého konfliktního souboru."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00