SparkleShare/po/sr_RS.po

380 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-05 06:22:30 +00:00
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
2011-10-05 06:22:30 +00:00
# Translators:
# Aleksandar Antoski <acko.aa@gmail.com>, 2011.
# <nebjak@gmail.com>, 2011.
# Небојша Јаковљевић <nebjak@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 12:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Antoski <acko.aa@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr_RS\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr ""
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr ""
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr ""
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Гиториус"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Пројекат ГНОМ"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr ""
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Добродошли у СпарклШер!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Све је синхронизовано"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизација..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:118
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Није све синхронизовано"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Копирај веб линк"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:115
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:142
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Копирај веб адресу ове датотеке"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Добави ранију верзију"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:149
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:175
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Направи копију раније верзије у овом директоријуму"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:162
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:188
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Изабери да добавиш копију ове верзије"
#: ../SparkleShare/Program.cs:50
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Print version information"
msgstr "Исписује информацију о верзији"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Show this help text"
msgstr "Приказује овај текст помоћи"
#: ../SparkleShare/Program.cs:83
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "СпарклШер, алатка за сарадњу и дељење."
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:86
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Овај програм долази БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ."
#: ../SparkleShare/Program.cs:88
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ово је слободан софтвер, и можете га редистрибуирати"
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "под одређеним условима. Молимо прочитајте ГНУ ОЈЛв3 за више детаља."
#: ../SparkleShare/Program.cs:91
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "СпарклШер аутоматски синхронизује Гит ризнице у"
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "директоријуму ~/SparkleShare са њиховим удаљеним изворима."
#: ../SparkleShare/Program.cs:94
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизуј СпарклШер директоријум са удаљеним ризницама."
#: ../SparkleShare/Program.cs:97
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:107
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "SparkleShare "
msgstr "СпарклШер"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:297
msgid "About SparkleShare"
msgstr "О СпарклШеру"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Новија верзија ({0}) је доступна!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Кориситите последњу верзију."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Проверавам освежења..."
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:489
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:495
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:56
msgid "Recent Events"
msgstr "Скорашњи догађаји"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:145
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:164
msgid "All Folders"
msgstr "Сви директоријуми"
#: ../SparkleShare/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Пуно име:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Е-пошта:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
msgid "Next"
msgstr "Даље"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:266
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Remote Path"
msgstr ""
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:300 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:307
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Додајте"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:326
#, csharp-format
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr "Додавање пројекта {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:327
msgid "This may take a while."
msgstr "Ово може да потраје."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:328
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Да ли сте сигурни да није време за кафу?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:332 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:558
msgid "Finish"
msgstr "Заврши"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Something went wrong"
msgstr "Нешто је пошло наопако"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:413
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Try Again…"
msgstr "Покушајте поново..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} успешно додато"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:438
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Пројекат је успешно додат!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:439
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори директоријум"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:484
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:485
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:488
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Прескочи туторијал"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:513
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:531
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:509
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:510
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:527
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:528
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:545
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:546
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:549
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"…or select <b>Add Hosted Project…</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgstr ""
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "СпарклШер подешавања"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Open Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Угаси обавештења"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Укључи обавештења"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:313
msgid "Quit"
msgstr "Крај рада"