SparkleShare/po/sr_RS.po

387 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-05 06:22:30 +00:00
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
2011-10-05 06:22:30 +00:00
# Translators:
# <nebjak@gmail.com>, 2011.
# Небојша Јаковљевић <nebjak@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr_RS\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Добродошли у СпарклШер!"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Све је синхронизовано"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизација..."
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Није све синхронизовано"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Копирај веб линк"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Копирај веб адресу ове датотеке"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Добави ранију верзију"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Направи копију раније верзије у овом директоријуму"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Изабери да добавиш копију ове верзије"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Исписује информацију о верзији"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Приказује овај текст помоћи"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "СпарклШер, алатка за сарадњу и дељење."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Овај програм долази БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ово је слободан софтвер, и можете га редистрибуирати"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "под одређеним условима. Молимо прочитајте ГНУ ОЈЛв3 за више детаља."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "СпарклШер аутоматски синхронизује Гит ризнице у"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "директоријуму ~/SparkleShare са њиховим удаљеним изворима."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизуј СпарклШер директоријум са удаљеним ризницама."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "СпарклШер"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "О СпарклШеру"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Новија верзија ({0}) је доступна!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Кориситите последњу верзију."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Проверавам освежења..."
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Скорашњи догађаји"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Сви директоријуми"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Пре него што направимо СпарклШер директоријум на овом рачунару, потребно нам"
" је неколико информација од Вас."
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Пуно име:"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Е-пошта:"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Даље"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "На мом личном серверу:"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Датотека"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresa-do-servera.com"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Korisničko_ime/Direktorijum"
#. Gitorious radiobutton
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Гиториус"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekat/Direktorijum"
#. GNOME radiobutton
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Пројекат ГНОМ"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projekat"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Назив датотеке:"
#. Cancel button
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#. Sync button
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Ово може да потраје."
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Да ли сте сигурни да није време за кафу?"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Заврши"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Нешто је пошло наопако"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again…"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} успешно додато"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори директоријум"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "СпарклШер подешавања"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Прикажи скорашње догађаје"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Угаси обавештења"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Укључи обавештења"
#. A menu item that quits the application
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Крај рада"