SparkleShare/po/ja.po

408 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-05 06:22:30 +00:00
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#
2011-10-05 06:22:30 +00:00
# Translators:
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# <masa@takatsuka.org>, 2011.
# <matsuu@gmail.com>, 2011.
2011-10-30 13:31:57 +00:00
# <syunji@gmail.com>, 2011.
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 14:50+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
2011-10-30 13:31:57 +00:00
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr ""
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr ""
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr ""
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr "Github"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOMEプロジェクト"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr ""
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "SparkleShareへようこそ"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "最新の状態です。"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Syncing…"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "同期中..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "すべてが同期されていません"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "ウェブリンクのコピー"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "このファイルのウェブアドレスをクリップボードにコピー"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "新しいバージョンの取得"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "このフォルダに古いヴァージョンのコピーを作成"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "このヴァージョンを選択し、コピー"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "バージョン情報の表示"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "このヘルプテキストを表示"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare、コラボレーションと共有のためのツールです。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C)2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "このプログラムは完全無保証です。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "これはフリーソフトウェアであり、再配布を歓迎します。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "一定の条件の下で。詳細については、GNUのGPLv3をお読みください。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShareは自動的に..のGitリポジトリと同期します"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "リモートの元フォルダを含んだ~/SparkleShareフォルダ"
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "使用法: sparkleshare [start|stop|restart] [オプション]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShareフォルダをリモートのリポジトリと同期。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "引数:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "About SparkleShare"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShareについて"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
2011-10-30 13:31:57 +00:00
msgstr "新しいバージョン ({0}) が利用できます!"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "You are running the latest version."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "最新のバージョンです。"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "Checking for updates..."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "更新の確認中..."
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:493
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:499
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:707
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:712
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:717
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:722
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:731
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:735
msgid "did something magical"
msgstr ""
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
2011-10-30 13:31:57 +00:00
msgstr "最近のイベント"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
2011-10-30 13:31:57 +00:00
msgstr "全てのフォルダ"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShareのフォルダをこのコンピュータ上に作成する前に、少しですがお知らせがあります。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Full Name:"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "氏名:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Email:"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "電子メール:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Next"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "次"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
2011-10-30 13:31:57 +00:00
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275
2011-10-30 13:31:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
2011-10-30 13:31:57 +00:00
msgid "Remote Path"
msgstr "リモートパス"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Cancel"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "キャンセル"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Add"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
#, csharp-format
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "This may take a while."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "コーヒー時ではありませんか?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556
msgid "Finish"
msgstr "完了"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Try Again…"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "'{0}'は正常に追加されました"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Open Folder"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "フォルダを開く"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Skip Tutorial"
2011-10-30 13:31:57 +00:00
msgstr "チュートリアルをスキップする"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Continue"
2011-10-30 13:31:57 +00:00
msgstr "続ける"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"…or select <b>Add Hosted Project…</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-10-30 13:31:57 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShareセットアップ"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-10-30 13:31:57 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Open Recent Events"
msgstr "最近のイベントを開く"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "通知をオフ"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "通知をオン"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#. A menu item that quits the application
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Quit"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "終了"
2011-05-28 16:00:55 +00:00