Weblate: Update backend translations

This commit is contained in:
Weblate 2022-12-25 10:47:44 +01:00 committed by Michael Mayer
parent 93df16798d
commit 03c2f2902b

View file

@ -0,0 +1,376 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ci@photoprism.app\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-31 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Bloxel25 <bloxel25@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
#: messages.go:94
msgid "Unexpected error, please try again"
msgstr "Onverwagte fout, probeer asseblief weer"
#: messages.go:95
msgid "Invalid request"
msgstr "Ongeldige versoek"
#: messages.go:96
msgid "Changes could not be saved"
msgstr "Veranderinge kon nie gestoor word nie"
#: messages.go:97
msgid "Could not be deleted"
msgstr "Kan nie verwyder word nie"
#: messages.go:98
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s bestaan reeds"
#: messages.go:99
msgid "Not found"
msgstr "Nie gevind"
#: messages.go:100
msgid "File not found"
msgstr "Lêer nie gevind nie"
#: messages.go:101
msgid "File too large"
msgstr "Lêer te groot"
#: messages.go:102
msgid "Unsupported format"
msgstr "Ongesteunde formaat"
#: messages.go:103
msgid "Originals folder is empty"
msgstr "Oorspronklike omslag is leeg"
#: messages.go:104
msgid "Selection not found"
msgstr "Seleksie nie gevind nie"
#: messages.go:105
msgid "Entity not found"
msgstr "Entiteit nie gevind nie"
#: messages.go:106
msgid "Account not found"
msgstr "Rekening nie gevind nie"
#: messages.go:107
msgid "User not found"
msgstr "Verbruiker nie gevind nie"
#: messages.go:108
msgid "Label not found"
msgstr "Merker nie gevind nie"
#: messages.go:109
msgid "Album not found"
msgstr "Album nie gevind nie"
#: messages.go:110
msgid "Subject not found"
msgstr "Onderwerp nie gevind nie"
#: messages.go:111
msgid "Person not found"
msgstr "Persoon nie gevind nie"
#: messages.go:112
msgid "Face not found"
msgstr "Gesig nie gevind nie"
#: messages.go:113
msgid "Not available in public mode"
msgstr "Nie beskikbaar in publieke modus nie"
#: messages.go:114
msgid "Not available in read-only mode"
msgstr "Nie beskikbaar in leesalleen modus nie"
#: messages.go:115
msgid "Please log in to your account"
msgstr "Teken asseblief in op jou rekening"
#: messages.go:116
msgid "Permission denied"
msgstr "Toegang geweier"
#: messages.go:117
msgid "Upload might be offensive"
msgstr "Oplegging mag aanstoot gee"
#: messages.go:118
msgid "Upload failed"
msgstr "Oplegging misluk"
#: messages.go:119
msgid "No items selected"
msgstr "Geen items gekies nie"
#: messages.go:120
msgid "Failed creating file, please check permissions"
msgstr "Kon nie lêer skep nie. Gaan asseblief toestemmings na"
#: messages.go:121
msgid "Failed creating folder, please check permissions"
msgstr "Kon nie vouer skep nie. Gaan asseblief toestemmings na"
#: messages.go:122
msgid "Could not connect, please try again"
msgstr "Kon nie konnekteer nie, probeer asseblief weer"
#: messages.go:123
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Ongeldige wagwoord, probeer asseblief weer"
#: messages.go:124
msgid "Feature disabled"
msgstr "Eienskap gedeaktiveer"
#: messages.go:125
msgid "No labels selected"
msgstr "Geen merker geselekteer"
#: messages.go:126
msgid "No albums selected"
msgstr "Geen albums geselekteer nie"
#: messages.go:127
msgid "No files available for download"
msgstr "Geen lêers beskikbaar vir aflaai nie"
#: messages.go:128
msgid "Failed to create zip file"
msgstr "Kon nie zip-lêer skep nie"
#: messages.go:129
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Ongeldige magtiging"
#: messages.go:130
msgid "Invalid link"
msgstr "Ongeldige skakel"
#: messages.go:131
msgid "Invalid name"
msgstr "Ongeldige naam"
#: messages.go:132
msgid "Busy, please try again later"
msgstr "Besig, probeer asseblief later weer"
#: messages.go:133
#, c-format
msgid "The wakeup interval is %s, but must be 1h or less"
msgstr "Die opwek tydperk is %s, maar moet 1 uur of minder wees"
#: messages.go:134
msgid "Your account could not be connected"
msgstr "Jou rekening kon nie gekoppel word nie"
#: messages.go:137
msgid "Changes successfully saved"
msgstr "Veranderinge suksesvol gestoor"
#: messages.go:138
msgid "Album created"
msgstr "Album geskep"
#: messages.go:139
msgid "Album saved"
msgstr "Album gestoor"
#: messages.go:140
#, c-format
msgid "Album %s deleted"
msgstr "Album %s uitgevee"
#: messages.go:141
msgid "Album contents cloned"
msgstr "Albuminhoud gekloon"
#: messages.go:142
msgid "File removed from stack"
msgstr "Lêer verwyder uit stapel"
#: messages.go:143
msgid "File deleted"
msgstr "Lêer uitgevee"
#: messages.go:144
#, c-format
msgid "Selection added to %s"
msgstr "Seleksie bygevoeg na %s"
#: messages.go:145
#, c-format
msgid "One entry added to %s"
msgstr "Een inskrywing bygevoeg na %s"
#: messages.go:146
#, c-format
msgid "%d entries added to %s"
msgstr "%d inskrywings by %s gevoeg"
#: messages.go:147
#, c-format
msgid "One entry removed from %s"
msgstr "Een inskrywing verwyder uit %s"
#: messages.go:148
#, c-format
msgid "%d entries removed from %s"
msgstr "%d inskrywings verwyder uit %s"
#: messages.go:149
msgid "Account created"
msgstr "Rekening geskep"
#: messages.go:150
msgid "Account saved"
msgstr "Rekening gestoor"
#: messages.go:151
msgid "Account deleted"
msgstr "Rekening uitgevee"
#: messages.go:152
msgid "Settings saved"
msgstr "Stellings gestoor"
#: messages.go:153
msgid "Password changed"
msgstr "Wagwoord verander"
#: messages.go:154
#, c-format
msgid "Import completed in %d s"
msgstr "Invoer voltooi in %d s"
#: messages.go:155
msgid "Import canceled"
msgstr "Invoer gekanselleer"
#: messages.go:156
#, c-format
msgid "Indexing completed in %d s"
msgstr "inhoudsopgawe voltooi in %d s"
#: messages.go:157
msgid "Indexing originals..."
msgstr "Indekseer van oorspronklikes …"
#: messages.go:158
#, c-format
msgid "Indexing files in %s"
msgstr "Indekseer lêers in %s"
#: messages.go:159
msgid "Indexing canceled"
msgstr "Indeksering gekanselleer"
#: messages.go:160
#, c-format
msgid "Removed %d files and %d photos"
msgstr "%d lêers en %d foto's verwyder"
#: messages.go:161
#, c-format
msgid "Moving files from %s"
msgstr "Skuif lêers van %s af"
#: messages.go:162
#, c-format
msgid "Copying files from %s"
msgstr "Kopieer lêers van %s"
#: messages.go:163
msgid "Labels deleted"
msgstr "Merkers uitgevee"
#: messages.go:164
msgid "Label saved"
msgstr "Merkers gestoor"
#: messages.go:165
msgid "Subject saved"
msgstr "Onderwerp gestoor"
#: messages.go:166
msgid "Subject deleted"
msgstr "Onderwerp uitgevee"
#: messages.go:167
msgid "Person saved"
msgstr "Persoon gestoor"
#: messages.go:168
msgid "Person deleted"
msgstr "Persoon uitgevee"
#: messages.go:169
msgid "File uploaded"
msgstr "Lêer opgelaai"
#: messages.go:170
#, c-format
msgid "%d files uploaded in %d s"
msgstr "%d lêers opgelaai in %d s"
#: messages.go:171
msgid "Processing upload..."
msgstr "Verwerk oplegging..."
#: messages.go:172
msgid "Upload has been processed"
msgstr "Oplegging geprosesseer"
#: messages.go:173
msgid "Selection approved"
msgstr "Seleksie goedgekeur"
#: messages.go:174
msgid "Selection archived"
msgstr "Seleksie geargiveer"
#: messages.go:175
msgid "Selection restored"
msgstr "Seleksie herstel"
#: messages.go:176
msgid "Selection marked as private"
msgstr "Seleksie gemerk as privaat"
#: messages.go:177
msgid "Albums deleted"
msgstr "Albums uitgevee"
#: messages.go:178
#, c-format
msgid "Zip created in %d s"
msgstr "Zip geskep in %d s"
#: messages.go:179
msgid "Permanently deleted"
msgstr "Permanent uitgevee"
#: messages.go:180
#, c-format
msgid "%s has been restored"
msgstr "%s geherstel"