SparkleShare/po/da.po
2011-10-30 14:18:49 +01:00

373 lines
9.6 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Aputsiaq Janussen <aputtu@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 21:33+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr ""
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr ""
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr ""
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr ""
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Opdateret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniseret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkroniseret"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopiér web-henvisning"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopiér web-adressen for denne til fil udklipsholder"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Hent tidligere versioner"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Lav en kopi af en tidligere version i denne mappe"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Vis versioninformation"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den "
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i "
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot"
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug "
"for nogle få informationer fra dig."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:84
msgid "Full Name:"
msgstr "Fuldt navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:99
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:276
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Remote Path"
msgstr ""
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:310 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:346
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:317
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
msgid "This may take a while."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:338
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:342 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:557
msgid "Finish"
msgstr "Afslut"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:423
msgid "Try Again…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:449
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:452
msgid "Open Folder"
msgstr "Åbn mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:479
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:482
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:487 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:525
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:504
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:522
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:540
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:543
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:552
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Open Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"