369 lines
11 KiB
Plaintext
369 lines
11 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||
#
|
||
# <ajarmund@gmail.com>, 2011.
|
||
# <vegard.aarseth@gmail.com>, 2011.
|
||
# habakke <habakke@matrise.net>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 15:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: anjar <ajarmund@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: no_NO\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "Oppdatert"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||
msgid "Syncing…"
|
||
msgstr "Synkroniserer..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||
msgid "Not everything is synced"
|
||
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||
msgid "Copy Web Link"
|
||
msgstr "Kopier web link"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopier denne filens web addresse til utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||
msgid "Get Earlier Version"
|
||
msgstr "Hent tidligere versjon"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||
msgstr "Lag en kopi av en tidligere versjon i denne mappen"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||
msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen."
|
||
|
||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||
msgid "About SparkleShare"
|
||
msgstr "Om SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||
msgstr "En nyere versjon ({0}) er tilgjengelig!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
|
||
msgid "You are running the latest version."
|
||
msgstr "Du kjører siste versjon"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
|
||
msgid "Checking for updates..."
|
||
msgstr "Ser etter oppdateringer..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483
|
||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||
msgstr "dddd, MMMM d, åååå"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489
|
||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||
msgstr "dddd, MMMM d"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "added ‘{0}’"
|
||
msgstr "la til '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||
msgstr "Flyttet ‘{0}’"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||
msgstr "redigerte '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||
msgstr "slettet '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "and {0} more"
|
||
msgid_plural "and {0} more"
|
||
msgstr[0] "og én til"
|
||
msgstr[1] "og {0] til"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734
|
||
msgid "did something magical"
|
||
msgstr "Gjorde noe magisk"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
|
||
msgid "Recent Events"
|
||
msgstr "Nylige hendelser"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
|
||
msgid "All Folders"
|
||
msgstr "Alle mapper"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||
"bits of information from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
|
||
" informasjon fra deg."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Fullt Navn:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Epost:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123
|
||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||
msgstr "Hvor er din eksterne mappe?"
|
||
|
||
#. Own server radiobutton
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132
|
||
msgid "On my own server:"
|
||
msgstr "På min egen server:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappe"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164
|
||
msgid "address-to-server.com"
|
||
msgstr "addresse-til-server.com"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||
msgstr "Gratis hosting for gratis og Åpen Kildekode prosjekter"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180
|
||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189
|
||
msgid "Username/Folder"
|
||
msgstr "Brukernavn/Mappe"
|
||
|
||
#. Gitorious radiobutton
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
|
||
msgid "Gitorious"
|
||
msgstr "Gitorious"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197
|
||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206
|
||
msgid "Project/Folder"
|
||
msgstr "Prosjekt/Mappe"
|
||
|
||
#. GNOME radiobutton
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "GNOME Prosjektet"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214
|
||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
|
||
"GNOME."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Prosjekt"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233
|
||
msgid "Folder Name:"
|
||
msgstr "Mappe Navn:"
|
||
|
||
#. Cancel button
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#. Sync button
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synkroniser"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298
|
||
msgid "This may take a while."
|
||
msgstr "Dette kan ta en stund."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299
|
||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta deg en kopp te:\n"
|
||
"Kok opp vann\n"
|
||
"Ha litt varmt vann i koppen\n"
|
||
"Tøm koppen, og ha i teposen\n"
|
||
"Tilsett varmt vann, ev. sukker og melk eller sitronsaft\n"
|
||
"Nyt teen\n"
|
||
"Kom tilbake, og nyt SparkleShare!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fullfør"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "Noe gikk galt"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Forsøk igjen"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||
msgstr "‘{0}’ har blitt lagt til"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
|
||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379
|
||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||
msgstr "Få tilgang til synkroniserte filer fra din SparkleShare-mappe"
|
||
|
||
#. A button that opens the synced folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Åpne Mappe"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||
msgstr "Sett opp SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre SparkleShare med disse tillatelsene."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||
msgstr "Ting ville gå helt galt."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Print versjons informasjon"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
|
||
msgid "Show this help text"
|
||
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||
msgstr "SparkleShare, et samarbeids- og fildelingsverktøy"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||
msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||
msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||
msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||
msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Argumenter:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||
msgid "SparkleShare "
|
||
msgstr "SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
|
||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||
msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå"
|
||
|
||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||
msgstr "Legg til esktern mappe..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
|
||
msgid "Show Recent Events"
|
||
msgstr "Vis nylige hendelser"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
||
msgid "Turn Notifications Off"
|
||
msgstr "Slå av varslinger"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
||
msgid "Turn Notifications On"
|
||
msgstr "Slå på varslinger"
|
||
|
||
#. A menu item that quits the application
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
|