407 lines
12 KiB
Plaintext
407 lines
12 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||
#
|
||
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||
# back in the future.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Crash <quentin.valmori@gmail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||
msgid "OptionName"
|
||
msgstr "Nom de l'option"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
||
msgid "Not everything is synced"
|
||
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "A jour"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||
msgid "Syncing…"
|
||
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||
msgid "Copy Web Link"
|
||
msgstr "Copier le lien internet"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||
msgstr "Copie l'adresse internet de ce fichier dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||
msgid "Get Earlier Version"
|
||
msgstr "Obtenir une version antérieure"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||
msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
||
msgid "_Show Credits"
|
||
msgstr "_Afficher les crédits"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
||
msgid "_Visit Website"
|
||
msgstr "_Visiter le site web"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
|
||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||
msgstr "ddd d MMM yyyy"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
|
||
msgid "ddd MMM d"
|
||
msgstr "ddd d MMM"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "added ‘{0}’"
|
||
msgstr "Ajouté: « {0} »"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||
msgstr "Edité: « {0} »"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||
msgstr "Supprimé: « {0} »"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||
"bits of information from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
|
||
" besoin de quelques informations."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nom et prénom:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
||
msgid "Configuring…"
|
||
msgstr "Configuration en cours..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
||
msgid "address-to-server.com"
|
||
msgstr "adresse-du-serveur.com"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||
msgid "On my own server:"
|
||
msgstr "Sur mon serveur :"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
|
||
"passante."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Le projet GNOME"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
|
||
"travaillant sous GNOME."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||
msgid "Gitorious"
|
||
msgstr "Gitorious"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||
msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
||
msgid "Username/Folder"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
||
msgid "Project/Folder"
|
||
msgstr "Projet/Dossier"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Dossier"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
||
msgid "Folder Name:"
|
||
msgstr "Nom de dossier :"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchroniser"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Passer"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
||
msgid "Invitation received!"
|
||
msgstr "Invitation reçue !"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
||
msgid ""
|
||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n"
|
||
"Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||
msgstr "Acceptez vous cette invitation ?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
||
msgid "Server Address:"
|
||
msgstr "Adresse du serveur :"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Rejeter"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||
msgid "Accept and Sync"
|
||
msgstr "Accepter et synchronisez"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||
msgid "Something went wrong…"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de ‘{0}’"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Réessayer..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||
msgstr "‘{0}’ a été ajouté avec succès."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez à présent accéder aux fichiers synchronisés sur ‘{0}’ depuis "
|
||
"votre dossier SparkleShare."
|
||
|
||
#. A button that opens the synced folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||
msgstr "Synchronise le dossier ‘{0}’..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
||
msgid "This may take a while.\n"
|
||
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il serait l'heure de prendre un café ?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||
msgstr "SparkleShare est opérationnel !"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
|
||
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||
msgstr "Evénements liés à \"{0}\""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
||
msgid "_Open Folder"
|
||
msgstr "_Ouvrir le dossier"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer "
|
||
"SparkleShare."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||
msgid "Don't show the notification icon"
|
||
msgstr "Masquer l’icône de notification."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Affiche les informations de la version."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||
msgid "Show this help text"
|
||
msgstr "Afficher ce texte d’aide."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
|
||
"amples informations."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||
msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Paramètres :"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||
msgid "SparkleShare "
|
||
msgstr "SparkleShare "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||
msgstr "Encore aucun dossier distant"
|
||
|
||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||
msgstr "Ajouter un dossier distant ..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
||
msgid "Turn Notifications Off"
|
||
msgstr "Désactiver les notifications"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
||
msgid "Turn Notifications On"
|
||
msgstr "Activer les notifications"
|
||
|
||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
||
msgid "About SparkleShare"
|
||
msgstr "A propos de SparkleShare"
|
||
|
||
#. A menu item that quits the application
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
|
||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||
msgstr "Outch ! Collision en plein ciel !"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
|
||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des "
|
||
"fichiers en conflit."
|