SparkleShare/po/sr_RS.po
2011-10-30 14:18:49 +01:00

374 lines
11 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# <nebjak@gmail.com>, 2011.
# Небојша Јаковљевић <nebjak@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 21:33+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr_RS\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr ""
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr ""
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr ""
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Гиториус"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Пројекат ГНОМ"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr ""
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Добродошли у СпарклШер!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Све је синхронизовано"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизација..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Није све синхронизовано"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Копирај веб линк"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Копирај веб адресу ове датотеке"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Добави ранију верзију"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Направи копију раније верзије у овом директоријуму"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Изабери да добавиш копију ове верзије"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Исписује информацију о верзији"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Приказује овај текст помоћи"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "СпарклШер, алатка за сарадњу и дељење."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Овај програм долази БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ово је слободан софтвер, и можете га редистрибуирати"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "под одређеним условима. Молимо прочитајте ГНУ ОЈЛв3 за више детаља."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "СпарклШер аутоматски синхронизује Гит ризнице у"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "директоријуму ~/SparkleShare са њиховим удаљеним изворима."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизуј СпарклШер директоријум са удаљеним ризницама."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "СпарклШер"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "О СпарклШеру"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Новија верзија ({0}) је доступна!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Кориситите последњу верзију."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Проверавам освежења..."
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Скорашњи догађаји"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Сви директоријуми"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Пре него што направимо СпарклШер директоријум на овом рачунару, потребно нам"
" је неколико информација од Вас."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:84
msgid "Full Name:"
msgstr "Пуно име:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:99
msgid "Email:"
msgstr "Е-пошта:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Даље"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:276
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Remote Path"
msgstr ""
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:310 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:346
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:317
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
msgid "This may take a while."
msgstr "Ово може да потраје."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:338
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Да ли сте сигурни да није време за кафу?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:342 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:557
msgid "Finish"
msgstr "Заврши"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
msgid "Something went wrong"
msgstr "Нешто је пошло наопако"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:423
msgid "Try Again…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} успешно додато"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:449
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:452
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори директоријум"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:479
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:482
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:487 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:525
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:504
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:522
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:540
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:543
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:552
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "СпарклШер подешавања"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Open Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Угаси обавештења"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Укључи обавештења"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Крај рада"