SparkleShare/po/sv.po
2011-07-10 15:18:38 +02:00

430 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011.
# <lindblom.jan@gmail.com>, 2011.
# <tx@elehu.com>, 2011.
# smygrokarn <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 18:57+0000\n"
"Last-Translator: janerictobias <lindblom.jan@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Välkommen till SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Inte allt har synkroniserats"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserar…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopiera Webblänk"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopiera URL för denna fil till klippbordet"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Hämta Tidigare Version"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Gör en kopia av en tidigare version i denna katalog"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Om SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available"
msgstr "En ny version finns tillgänglig"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Du kör den senaste versionen"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Söker uppdateringar..."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Visa erkännande"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besök Webbsida"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, åååå"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd MMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "la till '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "flyttat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerade '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "tog bort '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "och {0} fler"
msgstr[1] "och {0} fler"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
msgid "did something magical"
msgstr "gjorde något magiskt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Innan vi kan skapa en SparkleShare-katalog på den här datorn så behöver vi "
"lite information från dig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "För- och efternamn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerar..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Var är din fjärrkatalog?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adress-till-servern.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis tjänst för Fria- och Öppen Källkodprojekt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Har också betaltjänster för extra privat utrymme och bandbredd."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME är ett enkelt gränssnitt till din dator."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Välj detta om du är en utvecklare eller designer som arbetar med GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Fullständigt Fritt "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis konton för Fria och Öppen källkodsprojekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder"
msgstr "Användarnamn/Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:"
msgstr "Katalognamn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisera"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!"
msgstr "Inbjudning mottagen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Du har mottagit en inbjudan till en delad katalog.\n"
"Om du önskar så kan du ta del av katalogen direkt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepterar du inbjudan?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradress:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptera och synkronisera"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Något blev fel..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again"
msgstr "Försök igen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' har lagts till korrekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Katalogen synkroniserades framgångsrikt!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Nu kan du nå de synkroniserade filerna från '{0}' i din SparkleShare-"
"katalog."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkroniserar katalog {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Det här kan ta en stund.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Är du säker på att det inte är fikadags?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare är redo!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nu kan du börja acceptera inbjudningar från andra.\n"
"Klicka bara på inbjudningar som du får med epost så tar vi hand om resten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lär dig hur du sätter upp en egen SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr "Senaste händelser"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
msgid "All Folders"
msgstr "Alla kataloger"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Detta kan gå helt fel."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Skriv ut versionsinformation"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Visa denna hjälp-text"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, ett verktyg för samarbete och delning"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserar automatiskt Git-källor i "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "katalogen ~/SparkleShare med deras fjärrkällor."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [VÄXEL]"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrkällor."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Argument:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Inga fjärrkataloger ännu"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Lägg till fjärrkatalog"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Visa senaste händelser"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Stäng av notifieringar"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Sätt på notifieringar"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ouch! Kollision mitt i luften!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Oroa dig inte, SparkleShare gjorde en kopia av konflikt-filen."
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare-inställningar"