SparkleShare/po/nl.po
2011-03-13 17:45:03 +01:00

416 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "OptieNaam"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nog niet alles is gesynchroniseerd"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "Up-to-date"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchroniseren…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopieër Web Link"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopieer het web adres van dit bestand naar het plakbord"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Verkrijg Oudere Versie"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Maak een kopie van een oudere versie in deze map"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Bezoek Website"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Voordat we een SparkleShare map kunnen aanmaken op deze computer, hebben we "
"eerst wat informatie van jou nodig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige naam:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr "Configureren…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Waar is je externe map?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adres-naar-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr "Op mijn eigen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME is een gemakkelijk te begrijpen interface voor je computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als je een ontwikkelaar bent die aan GNOME werkt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Volledig Vrij als in Vrijheid infrastructuur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr "Gebruikersnaam/Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr "Project/Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mapnaam:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr "Uitnodiging ontvangen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n"
" Als je wil zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradres:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr "Weigeren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepteren en Synchroniseren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Er is iets fout gegaan…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Nu heb je toegang tot de gesynchoniseerde bestanden van {0} in uw "
"SparkleShare map."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchroniseren van map {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dit kan even duren.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "Map _openen"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Deze map heeft niet gesynchroniseerde veranderingen"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "We gaan door met synchroniseren als we weer verbonden zijn."
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Kan niet synchroniseren met externe map"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Ben jij en de server online?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Veranderd"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Toegevoerd"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Verplaatst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Dingen zouden vresenlijk mis gaan"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Toon het notificatiepictogram niet."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Druk versie informatie af"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Toon deze helptekst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, een direct geüpdatet workflow met Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te "
"herdistribueren "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Geen externe mappen"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "toegevoegd {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "veranderd {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "verwijderd {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ouw! "
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand "
"gemaakt."