SparkleShare/po/pl.po
2011-11-12 13:35:00 +01:00

431 lines
12 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-12 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:34+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr "/nazwa uzytkownika/projekt"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr ""
"Darmowe utrzymywanie kodu dla projektów zarządzanych przez git oraz "
"Mercurial"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr "Darmowe publiczne repozytoria git z obsługą współpracowników"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr "Github"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr "/projekt/repozytorium"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr ""
"Infrastruktura o otwartym kodzie źródłowym dla projektów o otwartym kodzie "
"źródłowym"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr "/project"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr "Wolny i prosty interfejs dla komputerów"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr "/ścieżka/do/projektu"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr "Wszystko pod własną kontrolą"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr "Na własnym serwerze"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizowanie…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Skopiuj odnośnik"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopiuje adres URL tego pliku do schowka"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Pobierz wcześniejszą wersję"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare narzędzie wspomagające współpracę."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, można go rozprowadzać dalej "
"pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU "
"GPLv3."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
"Program SparkleShare automatycznie synchronizuje repozytoria Git znajdujące "
"się"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
"Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informacje o"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja: {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Korzystasz z najnowszej wersji."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:494
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:500
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, d MMMM"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:708
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "dodano \"{0}\""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:713
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "przesunięto \"{0}\""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:718
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "edytowano \"{0}\""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:723
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "usunięto \"{0}\""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:732
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "oraz {0} więcej"
msgstr[1] "oraz {0} więcej"
msgstr[2] "oraz {0} więcej"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:736
msgid "did something magical"
msgstr "stało się coś magicznego"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Ostatnie zdarzenia"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Wszystkie katalogi"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
"utworzenie katalogu na tym komputerze."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr "Gdzie jest utrzymywany projekt?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
msgid "Remote Path"
msgstr "Zdalna ścieżka"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr "Dodawanie projektu \"{0}\"…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "This may take a while."
msgstr "Może to chwilę zająć."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
msgid "Something went wrong"
msgstr "Coś się nie udało"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
msgid "Try Again…"
msgstr "Proszę spróbować ponownie"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "„{0}” został poprawnie dodany"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Projekt został dodany pomyślnie."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr "Dostęp do plików możliwy jest z katalogu SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
msgid "What's happening next?"
msgstr "Co wydarzy się za chwilę?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
"Program SparkleShare utworzy specjalny katalog w katalogu domowym, który "
"będzie zajmował się projektami."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Pomiń samouczek"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524
msgid "Continue"
msgstr "Dalej"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Współdzielenie plików z innymi"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
"Wszystkie pliki dodane do katalogów projektów są automatycznie "
"synchronizowane zarówno serwerem jak i ze współpracownikami."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "Ikona powiadamiania jest po to, by pomagać"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
"Wyświetla stan synchronizacji, jak i zawiera odnośniki do projektów oraz "
"dziennika zdarzeń."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Dodawanie projektu do programu SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
"Kliknięcie tego przycisku na stronie internetowej spowoduje automatyczne "
"dodanie projektu:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
msgid ""
"…or select <b>Add Hosted Project…</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
msgstr ""
"…lub można wybrać opcję <b>\"Dodaj utrzymywany projekt…\"</b> z menu "
"powiadamiania, aby dodać projekt ręcznie."
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr "Dodaj utrzymywany projekt…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Ustawienia programu SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr "Nie dodano projektów"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Open Recent Events"
msgstr "Otwórz ostatnie zdarzenia"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Wyłącz powiadomienia"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Włącz powiadomienia"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"