SparkleShare/po/it.po
2011-12-24 09:23:41 +01:00

392 lines
12 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011.
# <i.spalletti@nephila.it>, 2011.
# Luca Delucchi <lucadeluge@gmail.com>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 12:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 14:27+0000\n"
"Last-Translator: yakky <i.spalletti@nephila.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr "/nome-utente/progetto"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr "Hosting gratuito di codice per Git e Mercurial"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr "Repository pubblici gratuiti con gestione dei collaboratori"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr "Github"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr "/progetto/repository"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorius"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr "Infrastruttura Open sourc per lo hosting di progetti open source"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr "/progetto"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr "Un'interfaccia gratuita e facile per il tuo computer"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr "/percorso/per/progetto"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr "Tutto sotto il mio controllo"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr "Il mio server"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizzazione in corso..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:118
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Non tutto è sincronizzato"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copia link web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:115
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:142
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Prendi versione precedente"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:149
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:175
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:162
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:188
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
#: ../SparkleShare/Program.cs:50
msgid "Print version information"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
#: ../SparkleShare/Program.cs:83
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, uno strumento collaborativo e di condivisione"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:86
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleShare/Program.cs:88
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
#: ../SparkleShare/Program.cs:91
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
#: ../SparkleShare/Program.cs:94
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
#: ../SparkleShare/Program.cs:97
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti"
#: ../SparkleShare/Program.cs:107
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:297
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informazioni su SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "È disponibile una nuova versione ({0})"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Stai eseguendo l'ultima versione"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Controllo aggiornamenti..."
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:489
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:495
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:56
msgid "Recent Events"
msgstr "Eventi recenti"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:145
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:164
msgid "All Folders"
msgstr "Tutte le cartelle"
#: ../SparkleShare/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "OptionName"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome e Cognome:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr "Dov'è ospitato il tuo progetto?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:266
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
msgid "Remote Path"
msgstr "Percorso remoto"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:300 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:307
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:326
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr "Progetto '{0}' in aggiunta..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:327
msgid "This may take a while."
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:328
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:332 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:558
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Something went wrong"
msgstr "Qualcosa è andato storto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:413
msgid "Try Again…"
msgstr "Prova ancora..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} è stato aggiunto con successo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:438
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Progetto aggiunto con successo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:439
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr "Accedi i file dalla tua cartella SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:484
msgid "What's happening next?"
msgstr "Cosa fare adesso?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:485
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
"SparkleShare crea una cartella speciale nella tua cartella personale per "
"tenere traccia dei tuoi progetti."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:488
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Salta l'Introduzione"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:513
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:531
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:509
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Condividere i tuoi file con altri"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:510
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
"Tutti i file inseriti nelle cartelle dei tuoi progetti sono sincronizzati in"
" automatico con il server e con i tuoi collaboratori."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:527
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "L'icona di stato è qui per aiutare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:528
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
"Mostra il progresso della sicronizzazione, e contiene collegamenti ai tuoi "
"progetti e al registro degli eventi."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:545
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Aggiungere progetti a SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:546
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
"Fai click su questo bottone quando lo vedi sul web e il progetto sarà "
"automaticamente aggiunto:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:549
msgid ""
"…or select <b>Add Hosted Project…</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
msgstr ""
"...o seleziona <b>'Aggiungi progetto ospitato'</b> dall'icona di stato per "
"aggiungerne uno a mano."
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Impostazioni "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "No projects yet"
msgstr "Nessun progetto per il momento"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr "Aggiungi progetto ospitato..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Open Recent Events"
msgstr "Apri eventi recenti"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Spegni le notifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Accendi le notifiche"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:313
msgid "Quit"
msgstr "Esci"