Update Italian translation from Transifex

This commit is contained in:
Iacopo Spalletti 2011-12-24 09:23:41 +01:00 committed by Łukasz Jernaś
parent d654c5f40d
commit ebf1c36d05

268
po/it.po
View file

@ -2,15 +2,16 @@
#
# Translators:
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011.
# <i.spalletti@nephila.it>, 2011.
# Luca Delucchi <lucadeluge@gmail.com>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 14:50+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 12:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 14:27+0000\n"
"Last-Translator: yakky <i.spalletti@nephila.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,27 +20,27 @@ msgstr ""
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr ""
msgstr "/nome-utente/progetto"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr ""
msgstr "Bitbucket"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr ""
msgstr "Hosting gratuito di codice per Git e Mercurial"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr ""
msgstr "Repository pubblici gratuiti con gestione dei collaboratori"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr ""
msgstr "Github"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr ""
msgstr "/progetto/repository"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
@ -47,15 +48,15 @@ msgstr "Gitorius"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr ""
msgstr "Infrastruttura Open sourc per lo hosting di progetti open source"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr ""
msgstr "/progetto"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr ""
msgstr "Un'interfaccia gratuita e facile per il tuo computer"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
@ -63,115 +64,120 @@ msgstr "The GNOME Project"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr ""
msgstr "/percorso/per/progetto"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr ""
msgstr "Tutto sotto il mio controllo"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr ""
msgstr "Il mio server"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizzazione in corso..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:118
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Non tutto è sincronizzato"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copia link web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:115
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:142
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Prendi versione precedente"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:149
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:175
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:162
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:188
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
#: ../SparkleShare/Program.cs:50
msgid "Print version information"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
#: ../SparkleShare/Program.cs:83
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, uno strumento collaborativo e di condivisione"
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
#: ../SparkleShare/Program.cs:86
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
#: ../SparkleShare/Program.cs:88
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
#: ../SparkleShare/Program.cs:91
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
#: ../SparkleShare/Program.cs:94
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
#: ../SparkleShare/Program.cs:97
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
#: ../SparkleShare/Program.cs:107
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:297
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informazioni su SparkleShare"
@ -182,67 +188,32 @@ msgstr "È disponibile una nuova versione ({0})"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Stai lanciando l'ultima versione"
msgstr "Stai eseguendo l'ultima versione"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Controllando per aggiornamenti..."
msgstr "Controllo aggiornamenti..."
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:493
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:489
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:499
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:495
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
msgstr "dddd, MMMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:707
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:712
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:717
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:722
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:731
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:735
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:56
msgid "Recent Events"
msgstr "Eventi recenti"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:145
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:164
msgid "All Folders"
msgstr "Tutte le cartelle"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
"bisogno di qualche informazione da voi."
#: ../SparkleShare/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "OptionName"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
msgid "Full Name:"
@ -258,153 +229,162 @@ msgstr "Successivo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr ""
msgstr "Dov'è ospitato il tuo progetto?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:266
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Indirizzo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
msgid "Remote Path"
msgstr ""
msgstr "Percorso remoto"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:300 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:307
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:326
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
msgstr "Progetto '{0}' in aggiunta..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:327
msgid "This may take a while."
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:328
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:332 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:558
msgid "Finish"
msgstr "Finito"
msgstr "Fine"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Something went wrong"
msgstr "Qualcosa è andato storto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:413
msgid "Try Again…"
msgstr ""
msgstr "Prova ancora..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} è stato aggiunto con successo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:438
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
msgstr "Progetto aggiunto con successo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:439
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
msgstr "Accedi i file dalla tua cartella SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:484
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
msgstr "Cosa fare adesso?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:485
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
"SparkleShare crea una cartella speciale nella tua cartella personale per "
"tenere traccia dei tuoi progetti."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:488
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
msgstr "Salta l'Introduzione"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:513
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:531
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Continua"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:509
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
msgstr "Condividere i tuoi file con altri"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:510
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
"Tutti i file inseriti nelle cartelle dei tuoi progetti sono sincronizzati in"
" automatico con il server e con i tuoi collaboratori."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:527
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
msgstr "L'icona di stato è qui per aiutare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:528
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
"Mostra il progresso della sicronizzazione, e contiene collegamenti ai tuoi "
"progetti e al registro degli eventi."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:545
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
msgstr "Aggiungere progetti a SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:546
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
"Fai click su questo bottone quando lo vedi sul web e il progetto sarà "
"automaticamente aggiunto:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:549
msgid ""
"…or select <b>Add Hosted Project…</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr ""
"...o seleziona <b>'Aggiungi progetto ospitato'</b> dall'icona di stato per "
"aggiungerne uno a mano."
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Impostazioni "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "No projects yet"
msgstr ""
msgstr "Nessun progetto per il momento"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr "Aggiungi progetto ospitato..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Open Recent Events"
msgstr ""
msgstr "Apri eventi recenti"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Spegni le notifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Accendi le notifiche"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:313
msgid "Quit"
msgstr "Esci"