SparkleShare/po/ru.po
2011-03-13 17:45:03 +01:00

403 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизация…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
"К сожалению, запускать SparkleShare с такими системными правами нельзя."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Параметры:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""