SparkleShare/po/sv.po

361 lines
10 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# Translators:
# Jan Lindblom <lindblom.jan@gmail.com>, 2011.
# Robin Jakobsson <jakobsson.robin@gmail.com>, 2011.
# smygrokarn <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011.
# <tx@elehu.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 08:31+0000\n"
"Last-Translator: rjakobsson <jakobsson.robin@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Välkommen till SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserar…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Inte allt har synkroniserats"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopiera webblänk"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopiera URL för denna fil till klippbordet"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Hämta tidigare version"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Gör en kopia av en tidigare version i denna katalog"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter."
#: ../SparkleShare/Program.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Detta kan gå helt fel."
#: ../SparkleShare/Program.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Skriv ut versionsinformation"
#: ../SparkleShare/Program.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Visa denna hjälp-text"
#: ../SparkleShare/Program.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, ett verktyg för samarbete och delning"
#: ../SparkleShare/Program.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
#: ../SparkleShare/Program.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
#: ../SparkleShare/Program.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
#: ../SparkleShare/Program.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserar automatiskt Git-källor i "
#: ../SparkleShare/Program.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "katalogen ~/SparkleShare med deras fjärrkällor."
#: ../SparkleShare/Program.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [VÄXEL]"
#: ../SparkleShare/Program.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrkällor."
#: ../SparkleShare/Program.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Argument:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Om SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "En nyare version ({0}) är tillgänglig!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Du kör den senaste versionen"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Söker uppdateringar..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, åååå"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "ddd, MMM, d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "la till '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "flyttat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerade '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "tog bort '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "och {0} fler"
msgstr[1] "och {0} fler"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
msgid "did something magical"
msgstr "gjorde något magiskt"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Senaste händelser"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Alla kataloger"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Innan vi kan skapa en SparkleShare-katalog på den här datorn så behöver vi "
"lite information från dig."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "För- och efternamn:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "E-postadress:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Var är din fjärrkatalog?"
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adress-till-servern.se"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratistjänst för fria- och öppna källkodsprojekt."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Har också betaltjänster för extra privat utrymme och bandbredd."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187
msgid "Username/Folder"
msgstr "Användarnamn/Katalog"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Fullständigt fritt "
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratiskonton för fria- och öppna källkodsprojekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Katalog"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME är ett enkelt gränssnitt till din dator."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Välj detta om du är en utvecklare eller designer som arbetar med GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231
msgid "Folder Name:"
msgstr "Katalognamn:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisera"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkroniserar katalog {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "This may take a while."
msgstr "Det här kan ta en stund."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Är du säker på att det inte är fikadags?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334
msgid "Something went wrong"
msgstr "Något blev fel"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
msgid "Try Again…"
msgstr "Försök igen..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' har lagts till korrekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Katalogen synkroniserades framgångsrikt!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Nå de synkroniserade filerna från din SparkleShare-mapp."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare-inställningar"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Inga fjärrkataloger ännu"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Lägg till fjärrkatalog"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Visa senaste händelser"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Stäng av notifieringar"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Sätt på notifieringar"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"