# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # Translators: # Jan Lindblom , 2011. # Robin Jakobsson , 2011. # smygrokarn , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-21 08:31+0000\n" "Last-Translator: rjakobsson \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88 msgid "Up to date" msgstr "Aktuell" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Välkommen till SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103 msgid "Syncing…" msgstr "Synkroniserar…" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113 msgid "Not everything is synced" msgstr "Inte allt har synkroniserats" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopiera webblänk" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kopiera URL för denna fil till klippbordet" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Hämta tidigare version" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Gör en kopia av en tidigare version i denna katalog" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen" #: ../SparkleShare/Program.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter." #: ../SparkleShare/Program.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Detta kan gå helt fel." #: ../SparkleShare/Program.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Skriv ut versionsinformation" #: ../SparkleShare/Program.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Visa denna hjälp-text" #: ../SparkleShare/Program.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, ett verktyg för samarbete och delning" #: ../SparkleShare/Program.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/Program.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier." #: ../SparkleShare/Program.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det " #: ../SparkleShare/Program.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer." #: ../SparkleShare/Program.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synkroniserar automatiskt Git-källor i " #: ../SparkleShare/Program.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "katalogen ~/SparkleShare med deras fjärrkällor." #: ../SparkleShare/Program.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [VÄXEL]" #: ../SparkleShare/Program.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrkällor." #: ../SparkleShare/Program.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Argument:" #: ../SparkleShare/Program.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292 msgid "About SparkleShare" msgstr "Om SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "En nyare version ({0}) är tillgänglig!" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "Du kör den senaste versionen" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113 msgid "Checking for updates..." msgstr "Söker uppdateringar..." #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "ddd MMM d, åååå" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "ddd, MMM, d" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "la till '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "flyttat '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "redigerade '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "tog bort '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "och {0} fler" msgstr[1] "och {0} fler" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730 msgid "did something magical" msgstr "gjorde något magiskt" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 msgid "Recent Events" msgstr "Senaste händelser" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188 msgid "All Folders" msgstr "Alla kataloger" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Innan vi kan skapa en SparkleShare-katalog på den här datorn så behöver vi " "lite information från dig." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 msgid "Full Name:" msgstr "För- och efternamn:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90 msgid "Email:" msgstr "E-postadress:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Var är din fjärrkatalog?" #. Own server radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130 msgid "On my own server:" msgstr "På min egen server" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162 msgid "address-to-server.com" msgstr "adress-till-servern.se" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Gratistjänst för fria- och öppna källkodsprojekt." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "Har också betaltjänster för extra privat utrymme och bandbredd." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187 msgid "Username/Folder" msgstr "Användarnamn/Katalog" #. Gitorious radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Fullständigt fritt " #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Gratiskonton för fria- och öppna källkodsprojekt" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekt/Katalog" #. GNOME radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME är ett enkelt gränssnitt till din dator." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Välj detta om du är en utvecklare eller designer som arbetar med GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231 msgid "Folder Name:" msgstr "Katalognamn:" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267 msgid "Sync" msgstr "Synkronisera" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synkroniserar katalog ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296 msgid "This may take a while." msgstr "Det här kan ta en stund." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Är du säker på att det inte är fikadags?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334 msgid "Something went wrong" msgstr "Något blev fel" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382 msgid "Try Again…" msgstr "Försök igen..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' har lagts till korrekt" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Katalogen synkroniserades framgångsrikt!" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408 msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgstr "Nå de synkroniserade filerna från din SparkleShare-mapp." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411 msgid "Open Folder" msgstr "Öppna katalog" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "SparkleShare-inställningar" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Inga fjärrkataloger ännu" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Lägg till fjärrkatalog" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259 msgid "Show Recent Events" msgstr "Visa senaste händelser" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Stäng av notifieringar" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Sätt på notifieringar" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308 msgid "Quit" msgstr "Avsluta"