SparkleShare/po/sl.po
2011-09-16 16:20:51 +02:00

365 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# Translators:
# <nejc.saje@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 15:02+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88
msgid "Up to date"
msgstr "Posodobljeno"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Dobrodošli v SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103
msgid "Syncing…"
msgstr "Sinhroniziram..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Sinhronizacija še ni dokončana"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopiraj spletno povezavo"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopiraj spletno povezavo do te datoteke v odložišče"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Pridobi starejšo različico"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Ustvari kopijo prejšnje različice v tej mapi"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Izberite za pridobitev kopije te različice"
#: ../SparkleShare/Program.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Oprostite, s temi dovoljenji ne morete zagnati SparkleShare."
#: ../SparkleShare/Program.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Stvari bi šle grozno narobe."
#: ../SparkleShare/Program.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Izpiši informacije o različici"
#: ../SparkleShare/Program.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Prikaži to besedilo za pomoč"
#: ../SparkleShare/Program.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, orodje za deljenje in sodelovanje."
#: ../SparkleShare/Program.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ta programska oprema je na voljo BREZ GARANCIJE."
#: ../SparkleShare/Program.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "To je prosta programska oprema in jo lahko redistribuirate "
#: ../SparkleShare/Program.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"pod določenimi pogoji. Prosimo preberite licenco GNU GPLv3 za podrobnosti."
#: ../SparkleShare/Program.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare avtomatsko sinhronizira Git repozitorije"
#: ../SparkleShare/Program.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare mapi z njihovimi oddaljenimi izvori."
#: ../SparkleShare/Program.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uporaba: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sinhroniziraj SparkleShare mapo z oddaljenimi repozitoriji."
#: ../SparkleShare/Program.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenti:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
msgid "About SparkleShare"
msgstr "O SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Novejša različica ({0}) je na voljo!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Uporabljate najnovejšo različico."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Preverjam za posodobitve..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "dodano '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "premaknjeno '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "spremenjeno '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "izbrisano '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "in še {0}"
msgstr[1] "in še {0}"
msgstr[2] "in še {0}"
msgstr[3] "in še {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
msgid "did something magical"
msgstr "narejeno nekaj čarobnega"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Nedavni dogodki"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Vse mape"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Preden lahko ustvarimo SparkleShare mape na tem računalniku potrebujemo od "
"vas nekaj informacij."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Polno ime:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Kje se nahaja vaša oddaljena mapa?"
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "Na mojem strežniku:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "naslov-streznika.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Brezplačno gostovanje za proste in odprtokodne programske projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Na voljo tudi plačljivi računi za dodaten zaseben prostor in prenos "
"podatkov."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187
msgid "Username/Folder"
msgstr "UporabniskoIme/Mapa"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Povsem prosto (svobodno) kot svoboda govora."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Brezplačni računi za proste in odprtokodne programske projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Mapa"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME je lahko razumljiv vmesnik za vaš računalnik."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Označite to možnost, če ste razvijalec ali oblikovalec, ki dela na projektu "
"GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231
msgid "Folder Name:"
msgstr "Ime mape:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Sinhroniziraj"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sinhroniziram mapo '{0}'..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "This may take a while."
msgstr "To lahko nekaj časa traja."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "A ste prepričani da ni čas za kavo?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417
msgid "Finish"
msgstr "Dokončaj"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334
msgid "Something went wrong"
msgstr "Nekaj je šlo narobe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
msgid "Try Again…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' uspešno dodano"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mapa uspešno sinhronizirana!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Dostopajte do sinhroniziranih datotek iz vaše SparkleShare mape."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411
msgid "Open Folder"
msgstr "Odpri mapo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare Nastavitev"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Oddaljene mape še ne obstajajo"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Dodaj oddaljeno mapo"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Prikaži nedavne dogodke"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Izključi obvestila"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Vključi obvestila"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"