Add Slovenian translation from Transifex

This commit is contained in:
Nejc Saje 2011-09-16 16:20:51 +02:00 committed by Łukasz Jernaś
parent 806954d4bd
commit 3248a66ddd
2 changed files with 365 additions and 0 deletions

View file

@ -19,6 +19,7 @@ nn_NO
pl
pt_BR
ru
sl
sr_RS
sv
te

364
po/sl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,364 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# Translators:
# <nejc.saje@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 15:02+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88
msgid "Up to date"
msgstr "Posodobljeno"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Dobrodošli v SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103
msgid "Syncing…"
msgstr "Sinhroniziram..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Sinhronizacija še ni dokončana"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopiraj spletno povezavo"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopiraj spletno povezavo do te datoteke v odložišče"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Pridobi starejšo različico"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Ustvari kopijo prejšnje različice v tej mapi"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Izberite za pridobitev kopije te različice"
#: ../SparkleShare/Program.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Oprostite, s temi dovoljenji ne morete zagnati SparkleShare."
#: ../SparkleShare/Program.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Stvari bi šle grozno narobe."
#: ../SparkleShare/Program.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Izpiši informacije o različici"
#: ../SparkleShare/Program.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Prikaži to besedilo za pomoč"
#: ../SparkleShare/Program.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, orodje za deljenje in sodelovanje."
#: ../SparkleShare/Program.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ta programska oprema je na voljo BREZ GARANCIJE."
#: ../SparkleShare/Program.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "To je prosta programska oprema in jo lahko redistribuirate "
#: ../SparkleShare/Program.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"pod določenimi pogoji. Prosimo preberite licenco GNU GPLv3 za podrobnosti."
#: ../SparkleShare/Program.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare avtomatsko sinhronizira Git repozitorije"
#: ../SparkleShare/Program.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare mapi z njihovimi oddaljenimi izvori."
#: ../SparkleShare/Program.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uporaba: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sinhroniziraj SparkleShare mapo z oddaljenimi repozitoriji."
#: ../SparkleShare/Program.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenti:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
msgid "About SparkleShare"
msgstr "O SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Novejša različica ({0}) je na voljo!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Uporabljate najnovejšo različico."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Preverjam za posodobitve..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "dodano '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "premaknjeno '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "spremenjeno '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "izbrisano '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "in še {0}"
msgstr[1] "in še {0}"
msgstr[2] "in še {0}"
msgstr[3] "in še {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
msgid "did something magical"
msgstr "narejeno nekaj čarobnega"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Nedavni dogodki"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Vse mape"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Preden lahko ustvarimo SparkleShare mape na tem računalniku potrebujemo od "
"vas nekaj informacij."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Polno ime:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Kje se nahaja vaša oddaljena mapa?"
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "Na mojem strežniku:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "naslov-streznika.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Brezplačno gostovanje za proste in odprtokodne programske projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Na voljo tudi plačljivi računi za dodaten zaseben prostor in prenos "
"podatkov."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187
msgid "Username/Folder"
msgstr "UporabniskoIme/Mapa"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Povsem prosto (svobodno) kot svoboda govora."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Brezplačni računi za proste in odprtokodne programske projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Mapa"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME je lahko razumljiv vmesnik za vaš računalnik."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Označite to možnost, če ste razvijalec ali oblikovalec, ki dela na projektu "
"GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231
msgid "Folder Name:"
msgstr "Ime mape:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Sinhroniziraj"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sinhroniziram mapo '{0}'..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "This may take a while."
msgstr "To lahko nekaj časa traja."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "A ste prepričani da ni čas za kavo?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417
msgid "Finish"
msgstr "Dokončaj"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334
msgid "Something went wrong"
msgstr "Nekaj je šlo narobe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
msgid "Try Again…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' uspešno dodano"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mapa uspešno sinhronizirana!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Dostopajte do sinhroniziranih datotek iz vaše SparkleShare mape."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411
msgid "Open Folder"
msgstr "Odpri mapo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare Nastavitev"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Oddaljene mape še ne obstajajo"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Dodaj oddaljeno mapo"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Prikaži nedavne dogodke"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Izključi obvestila"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Vključi obvestila"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"