Update translations from Transifex

This commit is contained in:
Łukasz Jernaś 2011-05-28 18:00:55 +02:00
parent 4e9ba48f7a
commit f250748e30
24 changed files with 3001 additions and 1844 deletions

View file

@ -4,11 +4,13 @@ cs_CZ
da da
de de
el el
eo
es es
fi fi
fr fr
he he
it it
ja
nl nl
no_NO no_NO
pl pl

180
po/bg.po
View file

@ -4,40 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "ИмеНаОпция"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Здравейте в SparkleShare!" msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Синхронизирането не е приключило" msgstr "Синхронизирането не е приключило"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Обновено" msgstr "Обновено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизиране…" msgstr "Синхронизиране…"
@ -61,38 +59,54 @@ msgstr "Копие в тази папка на по-ранна версия"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Изберете за копие на версията" msgstr "Изберете за копие на версията"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Заслуги" msgstr "_Заслуги"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Към уеб сайта" msgstr "_Към уеб сайта"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "добавен е „{0}“" msgstr "добавен е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "редактиран е „{0}“" msgstr "редактиран е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "изтрит е „{0}“" msgstr "изтрит е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -100,103 +114,103 @@ msgstr ""
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на " "Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
"компютъра, ползваща SparkleShare." "компютъра, ползваща SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Лично име:" msgstr "Лично име:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Е-поща:" msgstr "Е-поща:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Нататък" msgstr "Нататък"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Настройване…" msgstr "Настройване…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Къде е отдалечената папка?" msgstr "Къде е отдалечената папка?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "адрес.на.сървъра.com" msgstr "адрес.на.сървъра.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "На основния сървър:" msgstr "На основния сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код." msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща." msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME" msgstr "Проектът GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви." msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия." msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата." msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код." msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Потребител/Папка" msgstr "Потребител/Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Проект/Папка" msgstr "Проект/Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Проект" msgstr "Проект"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Папка" msgstr "Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Име на папка:" msgstr "Име на папка:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Синхронизиране" msgstr "Синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отказване" msgstr "Отказване"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Прескачане" msgstr "Прескачане"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Поканата е приета!" msgstr "Поканата е приета!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -204,40 +218,40 @@ msgstr ""
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n" "Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането." "можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Приемате ли поканата?" msgstr "Приемате ли поканата?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Адрес на сървър:" msgstr "Адрес на сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне" msgstr "Отхвърляне"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Приемане и синхронизиране" msgstr "Приемане и синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Получи се грешка…" msgstr "Получи се грешка…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Опитайте отново" msgstr "Опитайте отново"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!" msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -246,33 +260,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare." "SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папката" msgstr "Отваряне на папката"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Завършване" msgstr "Завършване"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…" msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n" msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Не е ли време за кафенце?" msgstr "Не е ли време за кафенце?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare е готов!" msgstr "SparkleShare е готов!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -280,17 +294,17 @@ msgstr ""
"Можете да приемате покани от други хора. \n" "Можете да приемате покани от други хора. \n"
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото." "Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer" msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "Събития в „{0}“" msgstr "Събития в „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отваряне на папка" msgstr "_Отваряне на папка"
@ -314,77 +328,77 @@ msgstr "Извеждане на информация за версията"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Показване на този помощен текст" msgstr "Показване на този помощен текст"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, лесен интерфейс към Git." msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons" msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ." msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr ""
"Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени " "Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
"условия." "условия."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3." msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git" msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници." msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…" msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "" msgstr ""
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници." "Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:" msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare " msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Все още няма отдалечени папки" msgstr "Все още няма отдалечени папки"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Добавяне на отдалечена папка…" msgstr "Добавяне на отдалечена папка…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Изключване на уведомяванията" msgstr "Изключване на уведомяванията"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Включване на уведомленията" msgstr "Включване на уведомленията"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Относно SparkleShare" msgstr "Относно SparkleShare"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата" msgstr "Спиране на програмата"
@ -395,3 +409,5 @@ msgstr "Опс, конфликт на версии!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт." msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."

181
po/ca.po
View file

@ -4,40 +4,39 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Carles Mateu <carlesm@carlesm.com>, 2011
# alexandresaiz <a@alexandresaiz.com>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nom d'opció"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvinguts a SparkleShare" msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "No està tot sincronitzat" msgstr "No està tot sincronitzat"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Al dia" msgstr "Al dia"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronitzant ..." msgstr "Sincronitzant ..."
@ -61,38 +60,54 @@ msgstr "Fer una còpia d'una versió anterior d'aquesta carpeta"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió" msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visitar lloc web" msgstr "_Visitar lloc web"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "afegit '{0}'" msgstr "afegit '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "editat '{0}'" msgstr "editat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminat '{0}'" msgstr "eliminat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -100,105 +115,105 @@ msgstr ""
"Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem " "Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem "
"algunes informacions sobre tu" "algunes informacions sobre tu"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Nom sencer:" msgstr "Nom sencer:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Correu electrònic:" msgstr "Correu electrònic:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Següent" msgstr "Següent"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Configurant..." msgstr "Configurant..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "On és la teva carpeta remota?" msgstr "On és la teva carpeta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "adreça-del-servidor.com" msgstr "adreça-del-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "En el meu propi servidor:" msgstr "En el meu propi servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure." msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional." msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME" msgstr "El projecte GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador." msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a " "Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a "
"GNOME." "GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat." msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert." msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuari/Carpeta" msgstr "Usuari/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projecte/Carpeta" msgstr "Projecte/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projecte" msgstr "Projecte"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Carpeta" msgstr "Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de Carpeta:" msgstr "Nom de Carpeta:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Sincronitza" msgstr "Sincronitza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Salta" msgstr "Salta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitació rebuda!" msgstr "Invitació rebuda!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -206,40 +221,40 @@ msgstr ""
"Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per " "Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per "
"connectar-t'hi immediatament si així ho vols." "connectar-t'hi immediatament si així ho vols."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Acceptes aquesta invitació?" msgstr "Acceptes aquesta invitació?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Adreça del servidor:" msgstr "Adreça del servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rebutjar" msgstr "Rebutjar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptar i sincronitzar" msgstr "Acceptar i sincronitzar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Alguna cosa ha fallat..." msgstr "Alguna cosa ha fallat..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Torna-ho a provar" msgstr "Torna-ho a provar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!" msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -248,35 +263,35 @@ msgstr ""
"SparkleShare." "SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir Carpeta" msgstr "Obrir Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar" msgstr "Finalitzar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..." msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Això pot trigar una estona.\n" "Això pot trigar una estona.\n"
"\n" "\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare està llest!" msgstr "SparkleShare està llest!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -285,17 +300,17 @@ msgstr ""
"facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres " "facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres "
"ens encarreguem de la resta." "ens encarreguem de la resta."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare" msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "_Obrir Carpeta" msgstr "_Obrir Carpeta"
@ -319,76 +334,76 @@ msgstr "Imprimir la informació de versió"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, un flux de treball amb actualització instantània a Git." msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia." msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo" msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més " "sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més "
"detalls." "detalls."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a" msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots." msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..." msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots." msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments:" msgstr "Arguments:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "No hi ha carpetes remotes encara" msgstr "No hi ha carpetes remotes encara"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sortir" msgstr "Sortir"
@ -400,3 +415,5 @@ msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte." "No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte."

View file

@ -4,40 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# zzanzare <zzanzare@gmail.com>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: zzanzare <zzanzare@gmail.com>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n" "Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Název volby"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Vítejte ve SparkleShare!" msgstr "Vítejte ve SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Něco není synchronizováno" msgstr "Něco není synchronizováno"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Aktuální" msgstr "Aktuální"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizuji…" msgstr "Synchronizuji…"
@ -61,38 +59,55 @@ msgstr "Vytvořit kopii dřívější verze souboru v tomto adresáři"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze" msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Zásluhy" msgstr "_Zásluhy"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Navštívit domovskou stránku" msgstr "_Navštívit domovskou stránku"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d. MMM, yyyy" msgstr "ddd d. MMM, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d. MMM" msgstr "ddd d. MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "přidal(a) {0}" msgstr "přidal(a) {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "upravil(a) {0}" msgstr "upravil(a) {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "smazal(a) {0}" msgstr "smazal(a) {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -100,105 +115,105 @@ msgstr ""
"Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár " "Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár "
"drobných informací." "drobných informací."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Celé jméno:" msgstr "Celé jméno:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email:" msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Další" msgstr "Další"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Nastavuji…" msgstr "Nastavuji…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?" msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresa-k-serveru.com" msgstr "adresa-k-serveru.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Na mém vlastním serveru:" msgstr "Na mém vlastním serveru:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty." msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení." "Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME" msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač." msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME." "Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura." msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty." msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Uživatel/Složka" msgstr "Uživatel/Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Složka" msgstr "Projekt/Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekt" msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Složka" msgstr "Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Název složky:" msgstr "Název složky:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovat" msgstr "Synchronizovat"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit" msgstr "Přeskočit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Obdržená pozvánka!" msgstr "Obdržená pozvánka!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -206,40 +221,40 @@ msgstr ""
"Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n" "Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n"
"Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete." "Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?" msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Adresa serveru?" msgstr "Adresa serveru?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout" msgstr "Odmítnout"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Přijmout a synchronizovat" msgstr "Přijmout a synchronizovat"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Něco se pokazilo..." msgstr "Něco se pokazilo..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znova" msgstr "Zkusit znova"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' byl úspěšně přidán" msgstr "'{0}' byl úspěšně přidán"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Složka úspěšně synchronizována!" msgstr "Složka úspěšně synchronizována!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -248,33 +263,33 @@ msgstr ""
"SparkeShare." "SparkeShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku" msgstr "Otevřít složku"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Dokončit" msgstr "Dokončit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizuji složku {0}’…" msgstr "Synchronizuji složku {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Toto může chvíli trvat.\n" msgstr "Toto může chvíli trvat.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?" msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!" msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -282,17 +297,17 @@ msgstr ""
"Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n" "Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n"
"Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme." "Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer" msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "Události v {0}" msgstr "Události v {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otevřít složku" msgstr "_Otevřít složku"
@ -317,75 +332,75 @@ msgstr "Vypíše informace o verzi"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu" msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, workflow pro Git s okamžitou aktualizací." msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY." msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit." msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací." "za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v " msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami." msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..." msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři." msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:" msgstr "Argumenty:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare " msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Žádné vzdálené složky" msgstr "Žádné vzdálené složky"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Přidat vzdálenou složku…" msgstr "Přidat vzdálenou složku…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Vypnout upozornění" msgstr "Vypnout upozornění"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Zapnout upozornění" msgstr "Zapnout upozornění"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "O SparkleShare" msgstr "O SparkleShare"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
@ -397,3 +412,5 @@ msgstr "Au! Nehoda na cestě!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Nemějte strach, SparkleShare udělal kopie každého konfliktního souboru." "Nemějte strach, SparkleShare udělal kopie každého konfliktního souboru."

180
po/da.po
View file

@ -4,40 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Aputsiaq Janussen <aputtu@gmail.com>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "OptionNavn"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!" msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkroniseret" msgstr "Ikke alt er synkroniseret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Opdateret" msgstr "Opdateret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniseret" msgstr "Synkroniseret"
@ -61,38 +59,54 @@ msgstr "Lav en kopi af en tidligere version i denne mappe"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version" msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besøg hjemmeside" msgstr "_Besøg hjemmeside"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "tilføjede '{0}'" msgstr "tilføjede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "redigerede '{0}'" msgstr "redigerede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "slettede '{0}'" msgstr "slettede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -100,105 +114,105 @@ msgstr ""
"Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug " "Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug "
"for nogle få informationer fra dig." "for nogle få informationer fra dig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Fuldt navn:" msgstr "Fuldt navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "E-post:" msgstr "E-post:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Næste" msgstr "Næste"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerer..." msgstr "Konfigurerer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din fjernmappe?" msgstr "Hvor er din fjernmappe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com" msgstr "server-adresse.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:" msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter." msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde." msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet" msgstr "GNOME-projektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer." msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde " "Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde "
"for GNOME." "for GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur" msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software" msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Brugernavn/Mappe" msgstr "Brugernavn/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Mappe" msgstr "Projekt/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekt" msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Mappe" msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappenavn:" msgstr "Mappenavn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synkronisering" msgstr "Synkronisering"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd" msgstr "Afbryd"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Spring over" msgstr "Spring over"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitation modtaget!" msgstr "Invitation modtaget!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -206,40 +220,40 @@ msgstr ""
"Du er inviteret til at få adgang til en delt mappe.\n" "Du er inviteret til at få adgang til en delt mappe.\n"
"Vi er klar til straks at koble dig op, hvis du ønsker." "Vi er klar til straks at koble dig op, hvis du ønsker."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepterer du denne invitation?" msgstr "Accepterer du denne invitation?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Server-adresse:" msgstr "Server-adresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Afslå" msgstr "Afslå"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptér og synkroniser" msgstr "Acceptér og synkroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Der opstod en fejl..." msgstr "Der opstod en fejl..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Forsøg igen" msgstr "Forsøg igen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!" msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -247,33 +261,33 @@ msgstr ""
"Nu kan du tilgå de synkroniserede filer fra '{0}' i din SparkleShare-mappe." "Nu kan du tilgå de synkroniserede filer fra '{0}' i din SparkleShare-mappe."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Åbn mappe" msgstr "Åbn mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Afslut" msgstr "Afslut"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..." msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dette kan tage et stykke tid.\n" msgstr "Dette kan tage et stykke tid.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare er klar til start!" msgstr "SparkleShare er klar til start!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -281,17 +295,17 @@ msgstr ""
"Nu har du mulighed for at acceptere invitationer fra andre.\n" "Nu har du mulighed for at acceptere invitationer fra andre.\n"
"Klik blot på invitationer du modtager per e-post, og vi sørger for resten." "Klik blot på invitationer du modtager per e-post, og vi sørger for resten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lær hvordan du beværte din egen SparkleServer" msgstr "Lær hvordan du beværte din egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åbn mappe" msgstr "_Åbn mappe"
@ -315,74 +329,74 @@ msgstr "Vis versioninformation"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst" msgstr "Vis denne hjælpetekst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, en straksopdateret arbejdsproces for Git." msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET." msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den " msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer." msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i " msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder." msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot" msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:" msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare " msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Endnu ingen fjernemapper" msgstr "Endnu ingen fjernemapper"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Afslut" msgstr "Afslut"
@ -395,3 +409,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Bare rolig, SparkleShare kopierede alle filer der gav anledning til " "Bare rolig, SparkleShare kopierede alle filer der gav anledning til "
"konflikt." "konflikt."

187
po/de.po
View file

@ -4,40 +4,41 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011
# kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011
# Heffer <felix@fetzig.org>, 2011
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 09:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Optionsname"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!" msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nicht alles ist synchronisiert" msgstr "Nicht alles ist synchronisiert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand." msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Abgleichen …" msgstr "Abgleichen …"
@ -61,38 +62,54 @@ msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen" msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Zeige Mitwirkende" msgstr "_Zeige Mitwirkende"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Website besuchen" msgstr "_Website besuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr "ddd MMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "{0} hinzugefügt" msgstr "{0} hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "{0} bearbeitet" msgstr "{0} bearbeitet"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "{0} gelöscht" msgstr "{0} gelöscht"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -100,107 +117,107 @@ msgstr ""
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, " "Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
"benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen." "benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Vollständiger Name:" msgstr "Vollständiger Name:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:" msgstr "E-Mail:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Weiter" msgstr "Weiter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Konfiguriere..." msgstr "Konfiguriere..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?" msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com" msgstr "server-adresse.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Auf meinem eigenen Server" msgstr "Auf meinem eigenen Server"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte." msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten " "Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten "
"Speicherplatz und Bandbreite." "Speicherplatz und Bandbreite."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME Project" msgstr "Das GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface zu Ihrem Computer" msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface zu Ihrem Computer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit " "Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit "
"GNOME arbeitet." "GNOME arbeitet."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«." msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte." msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Benutzername/Ordner" msgstr "Benutzername/Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Ordner" msgstr "Projekt/Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekt" msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Ordner" msgstr "Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Verzeichnisname:" msgstr "Verzeichnisname:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation" msgstr "Synchronisation"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Überspringen" msgstr "Überspringen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Einladung erhalten!" msgstr "Einladung erhalten!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -208,40 +225,40 @@ msgstr ""
"Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n" "Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n"
"Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen." "Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?" msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradresse:" msgstr "Serveradresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen" msgstr "Ablehnen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren" msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen" msgstr "Erneut versuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt" msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert." msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -250,33 +267,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare Ordner zugreifen." "SparkleShare Ordner zugreifen."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen" msgstr "Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen" msgstr "Fertigstellen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert" msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n" msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?" msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!" msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -284,17 +301,17 @@ msgstr ""
"Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, " "Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, "
"die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest." "die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können" msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "Ereignisse in {0}" msgstr "Ereignisse in {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ordner öffnen" msgstr "_Ordner öffnen"
@ -320,76 +337,76 @@ msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen" msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, ein laufend aktualisierender Dienst für Git." msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE." msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen" msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere " "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
"Details." "Details."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories" msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen." msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren." msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:" msgstr "Parameter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner" msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen..." msgstr "Remote-Ordner hinzufügen..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren" msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren" msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Über SparkleShare" msgstr "Über SparkleShare"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
@ -402,3 +419,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei " "Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei "
"angelegt." "angelegt."

177
po/el.po
View file

@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "" msgstr ""
@ -61,228 +58,244 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "" msgstr ""
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "" msgstr ""
@ -306,74 +319,74 @@ msgstr ""
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "" msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr ""
@ -384,3 +397,5 @@ msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""

402
po/eo.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,402 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# eliovir <eliovir@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bonvenon ĉe SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopii retejan ligilon"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopii la retejan adreson de tiu dosiero en la tondejon"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Akiri pli fruan version"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Elekti por akiri kopion de tiu versio"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Viziti retejon"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "Retadreso:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Agordado..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "La GNOME-projekto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Senpagaj kontoj por malfermitkoda projektoj."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Uzantnomo/Dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekto/Dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Projekto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nomo de la dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Preterpasi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Ĉu vi akceptis la inviton?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Serva adreso:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Malakcepti"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Akcepti kaj sinkronigi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Provi denove"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Malfermi dosierujon"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare pretas por eki!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "Malfermi d_osieron"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

181
po/es.po
View file

@ -4,13 +4,15 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# <luiso.perez@gmail.com>, 2011
# jamelrom <jamelrom@gmail.com>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 07:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: jamelrom <jamelrom@gmail.com>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,27 +20,23 @@ msgstr ""
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "NombreOpción"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!" msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Pendiente de sincronizar" msgstr "Pendiente de sincronizar"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado" msgstr "Actualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando..." msgstr "Sincronizando..."
@ -62,38 +60,54 @@ msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión" msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Autores" msgstr "_Autores"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visitar Página Web" msgstr "_Visitar Página Web"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "d. ddd MMMM yyyy" msgstr "d. ddd MMMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "d. ddd MMM" msgstr "d. ddd MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "añadido '{0}'" msgstr "añadido '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'" msgstr "editado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminado '{0}'" msgstr "eliminado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -101,108 +115,108 @@ msgstr ""
"Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, " "Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, "
"necesitamos un poco de información de usted." "necesitamos un poco de información de usted."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:" msgstr "Nombre completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:" msgstr "Correo electrónico:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Siguiente" msgstr "Siguiente"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando…" msgstr "Configurando…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?" msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "dirección-del-servidor.com" msgstr "dirección-del-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "En mi propio servidor:" msgstr "En mi propio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
"Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto." "Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda " "También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda "
"privado." "privado."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME" msgstr "El Proyecto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender." msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando " "Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando "
"en GNOME." "en GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad." msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto." msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuario/Carpeta" msgstr "Usuario/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Proyecto/carpeta" msgstr "Proyecto/carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Proyecto" msgstr "Proyecto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Carpeta" msgstr "Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nombre de la carpeta:" msgstr "Nombre de la carpeta:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar" msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Saltar" msgstr "Saltar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "¡Invitación recibida!" msgstr "¡Invitación recibida!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -210,40 +224,40 @@ msgstr ""
"Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n" "Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n"
"Estamos listos para unirte en cuanto lo desees." "Estamos listos para unirte en cuanto lo desees."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "¿Acepta esta invitación?" msgstr "¿Acepta esta invitación?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Dirección del servidor:" msgstr "Dirección del servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rechazar" msgstr "Rechazar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Aceptar y Sincronizar" msgstr "Aceptar y Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Algo salió mal..." msgstr "Algo salió mal..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo" msgstr "Intentar de nuevo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente" msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!" msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -252,33 +266,33 @@ msgstr ""
"de SparkleShare." "de SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta" msgstr "Abrir carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Finalizar" msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando carpeta {0}’…" msgstr "Sincronizando carpeta {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n" msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?" msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!" msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -286,17 +300,17 @@ msgstr ""
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n" "Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto." "Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer" msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "Eventos en '{0}'" msgstr "Eventos en '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir Carpeta" msgstr "_Abrir Carpeta"
@ -320,76 +334,75 @@ msgstr "Muestra la información de la versión"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda" msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
"SparkleShare, un actualizador instantaneo de flujo de trabajo para Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA." msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo" msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles." "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en " msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto." msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..." msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto." msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Parámetros:" msgstr "Parámetros:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas" msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Añadir carpeta remota..." msgstr "Añadir carpeta remota..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Desactivar las notificaciones" msgstr "Desactivar las notificaciones"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Activar las notificaciones" msgstr "Activar las notificaciones"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Acerca de SparkleShare" msgstr "Acerca de SparkleShare"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
@ -401,3 +414,5 @@ msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto." "No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."

181
po/fi.po
View file

@ -4,40 +4,39 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Olli Jarva <olli@jarva.fi>, 2011
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "OptionName"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!" msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu" msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Ajantasalla" msgstr "Ajantasalla"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synkronoidaan..." msgstr "Synkronoidaan..."
@ -61,38 +60,54 @@ msgstr "Tee kopio tämän hakemiston aikaisemmasta versiosta"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Tee kopio tästä versiosta" msgstr "Tee kopio tästä versiosta"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Näytä osallistujat" msgstr "_Näytä osallistujat"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Käy nettisivulla" msgstr "_Käy nettisivulla"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ppp kkk d, vvvv" msgstr "ppp kkk d, vvvv"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "ppp kkk d" msgstr "ppp kkk d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "lisätty '{0}'" msgstr "lisätty '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "muokattu '{0}'" msgstr "muokattu '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "poistettu '{0}'" msgstr "poistettu '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -100,104 +115,104 @@ msgstr ""
"Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme " "Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme "
"joitain tietoja sinusta." "joitain tietoja sinusta."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Koko nimi:" msgstr "Koko nimi:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:" msgstr "Sähköposti:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Seuraava" msgstr "Seuraava"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Säädetään..." msgstr "Säädetään..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Missä etähakemisto on?" msgstr "Missä etähakemisto on?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "palvelimen-osoite.fi" msgstr "palvelimen-osoite.fi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Omalle palvelimelleni:" msgstr "Omalle palvelimelleni:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille." msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Myös maksullisia tilejä ylimääräisellä tilalla ja nopeammalla yhteydellä." "Myös maksullisia tilejä ylimääräisellä tilalla ja nopeammalla yhteydellä."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projekti" msgstr "GNOME-projekti"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME on helppokäyttöinen käyttöliittymä tietokoneellesi." msgstr "GNOME on helppokäyttöinen käyttöliittymä tietokoneellesi."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Valitse tämä, jos olet kehittäjä tai suunnittelija GNOME-projektissa." msgstr "Valitse tämä, jos olet kehittäjä tai suunnittelija GNOME-projektissa."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Täysin vapaa infrastruktuuri." msgstr "Täysin vapaa infrastruktuuri."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Ilmainen tili vapaan lähdekoodin projekteille." msgstr "Ilmainen tili vapaan lähdekoodin projekteille."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto" msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekti/hakemisto" msgstr "Projekti/hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekt" msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Hakemisto" msgstr "Hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Hakemiston nimi:" msgstr "Hakemiston nimi:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synkronoi" msgstr "Synkronoi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta" msgstr "Peruuta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Ohita" msgstr "Ohita"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Kutsu vastaanotettu!" msgstr "Kutsu vastaanotettu!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -205,73 +220,73 @@ msgstr ""
"Olet saanut kutsun liittyä jaettuun kansioon.\n" "Olet saanut kutsun liittyä jaettuun kansioon.\n"
"Olemme valmiita liittämään sinut välittömästi, jos haluat." "Olemme valmiita liittämään sinut välittömästi, jos haluat."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Hyväksytkö tämän kutsun?" msgstr "Hyväksytkö tämän kutsun?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Palvelimen osoite:" msgstr "Palvelimen osoite:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Hylkää" msgstr "Hylkää"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Hyväksy ja synkronoi" msgstr "Hyväksy ja synkronoi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Jotain meni pieleen..." msgstr "Jotain meni pieleen..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen" msgstr "Yritä uudelleen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Hakemistojen synkronointi onnistui!" msgstr "Hakemistojen synkronointi onnistui!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Voit käyttää '{0}' synkronoituja tiedostoja SparkleShare-kansiossasi." msgstr "Voit käyttää '{0}' synkronoituja tiedostoja SparkleShare-kansiossasi."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa hakemisto" msgstr "Avaa hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Valmis" msgstr "Valmis"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..." msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Tämä voi kestää hetken.\n" msgstr "Tämä voi kestää hetken.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?" msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare on valmis toimimaan!" msgstr "SparkleShare on valmis toimimaan!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -279,17 +294,17 @@ msgstr ""
"Nyt voit ottaa vastaan kutsuja muilta.\n" "Nyt voit ottaa vastaan kutsuja muilta.\n"
"Paina kutsua jonka sait sähköpostilla, ja hoidamme loput." "Paina kutsua jonka sait sähköpostilla, ja hoidamme loput."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Selvitä, kuinka voit pitää omaa SparkleServer-palvelinta" msgstr "Selvitä, kuinka voit pitää omaa SparkleServer-palvelinta"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "Tapahtumia '{0}'" msgstr "Tapahtumia '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "_Avaa kansio" msgstr "_Avaa kansio"
@ -313,74 +328,74 @@ msgstr "Tulosta versiotiedot"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, nopea hallintajärjestelmä Gitille." msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA." msgstr "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, ja saat vapaasti levittää sitä" msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, ja saat vapaasti levittää sitä"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "tietyin ehdoin. Saat lisätietoja GNU GPLv3:sta." msgstr "tietyin ehdoin. Saat lisätietoja GNU GPLv3:sta."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkronoi automaattisesti Git-tietokannat" msgstr "SparkleShare synkronoi automaattisesti Git-tietokannat"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare-kansiosta etäpalvelinten kanssa." msgstr "~/SparkleShare-kansiosta etäpalvelinten kanssa."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Käyttö: sparkleshare [start|stop|restart] [asetukset]" msgstr "Käyttö: sparkleshare [start|stop|restart] [asetukset]"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronoi SparkleShare-kansio etätietokantoihin." msgstr "Synkronoi SparkleShare-kansio etätietokantoihin."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Parametrit:" msgstr "Parametrit:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ei etäkansioita" msgstr "Ei etäkansioita"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Lisää etähakemisto..." msgstr "Lisää etähakemisto..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä" msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön" msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Tietoja SparkleSharesta" msgstr "Tietoja SparkleSharesta"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Lopeta" msgstr "Lopeta"
@ -393,3 +408,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Ei huolta, SparkleShare teki kopion kaikista tiedostoista, joissa on " "Ei huolta, SparkleShare teki kopion kaikista tiedostoista, joissa on "
"konflikti." "konflikti."

184
po/fr.po
View file

@ -4,40 +4,40 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011
# Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011
# Yann Yann <chezyann@gmail.com>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: barliguy <from-transifex@arliguy.net>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nom de l'option"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!" msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Tout n'est pas synchronisé" msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "À jour" msgstr "À jour"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…" msgstr "Synchronisation en cours…"
@ -61,38 +61,54 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version" msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Afficher les crédits" msgstr "_Afficher les crédits"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visiter le site web" msgstr "_Visiter le site web"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d MMM yyyy" msgstr "ddd d MMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d MMM" msgstr "ddd d MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "Ajouté : « {0} »" msgstr "Ajouté : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "Edité : « {0} »" msgstr "Edité : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "Supprimé : « {0} »" msgstr "Supprimé : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -100,109 +116,109 @@ msgstr ""
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons" "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
" besoin de quelques informations." " besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Nom et prénom :" msgstr "Nom et prénom :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email :" msgstr "Email :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Suivant" msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Configuration en cours…" msgstr "Configuration en cours…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?" msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresse-du-serveur.com" msgstr "adresse-du-serveur.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Sur mon serveur :" msgstr "Sur mon serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits." "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande " "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
"passante." "passante."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME" msgstr "Le projet GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur." "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur " "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
"travaillant sous GNOME." "travaillant sous GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infrastructure entièrement libre." msgstr "Infrastructure entièrement libre."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits." msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier" msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projet/Dossier" msgstr "Projet/Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projet" msgstr "Projet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Dossier" msgstr "Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de dossier :" msgstr "Nom de dossier :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser" msgstr "Synchroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Passer" msgstr "Passer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitation reçue !" msgstr "Invitation reçue !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -210,40 +226,40 @@ msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n" "Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n"
"Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez." "Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Acceptez vous cette invitation ?" msgstr "Acceptez vous cette invitation ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Adresse du serveur :" msgstr "Adresse du serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rejeter" msgstr "Rejeter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepter et synchronisez" msgstr "Accepter et synchronisez"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Quelque chose s'est mal passé…" msgstr "Quelque chose s'est mal passé…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer" msgstr "Réessayer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès" msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !" msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -252,35 +268,35 @@ msgstr ""
"votre dossier SparkleShare." "votre dossier SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier" msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Terminer" msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier « {0} »…" msgstr "Synchronise le dossier « {0} »…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Cette opération peut durer un moment.\n" "Cette opération peut durer un moment.\n"
"\n" "\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il serait l'heure de prendre un café ?" msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il serait l'heure de prendre un café ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare est opérationnel !" msgstr "SparkleShare est opérationnel !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -288,17 +304,17 @@ msgstr ""
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n" "Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste." "Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer" msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "Événements liés à « {0} »" msgstr "Événements liés à « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier" msgstr "_Ouvrir le dossier"
@ -324,76 +340,76 @@ msgstr "Affiche les informations de la version"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Afficher ce texte daide" msgstr "Afficher ce texte daide"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git." msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE." msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le redistribuer " msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus " "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
"amples informations." "amples informations."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans " msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes." msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…" msgstr "Utilisation: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants." msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres :" msgstr "Paramètres :"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Encore aucun dossier distant" msgstr "Encore aucun dossier distant"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Ajouter un dossier distant…" msgstr "Ajouter un dossier distant…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Désactiver les notifications" msgstr "Désactiver les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Activer les notifications" msgstr "Activer les notifications"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "À propos de SparkleShare" msgstr "À propos de SparkleShare"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
@ -406,3 +422,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, SparkleShare a effectué une copie de chacun des " "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare a effectué une copie de chacun des "
"fichiers en conflit." "fichiers en conflit."

179
po/he.po
View file

@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "שם אופציה"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!" msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "לא הכל מסונכרן" msgstr "לא הכל מסונכרן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "מעודכן" msgstr "מעודכן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "מסנכרן..." msgstr "מסנכרן..."
@ -61,141 +58,157 @@ msgstr "צור העתק של גרסה קודמת בתקייה זו"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו" msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_בקר באתר" msgstr "_בקר באתר"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "הוסף {0}" msgstr "הוסף {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "נערך {0}" msgstr "נערך {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "נמחק {0}" msgstr "נמחק {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "" msgstr ""
"לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך." "לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "שם מלא:" msgstr "שם מלא:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל" msgstr "דוא\"ל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "הבא" msgstr "הבא"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "קובע הגדרות..." msgstr "קובע הגדרות..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?" msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "כתובת-שרת.קום" msgstr "כתובת-שרת.קום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "על השרת שלי:" msgstr "על השרת שלי:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים." msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים." msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "פרוייקט גנום" msgstr "פרוייקט גנום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך" msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום." msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "גיטוריוס" msgstr "גיטוריוס"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית." msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח." msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "שם משתמש\\תקייה" msgstr "שם משתמש\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "פרוייקט\\תקייה" msgstr "פרוייקט\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "פרוייקט" msgstr "פרוייקט"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "תקייה" msgstr "תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "שם תקייה:" msgstr "שם תקייה:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "סנכרן" msgstr "סנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "בטל" msgstr "בטל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "דלג" msgstr "דלג"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "ההזמנה התקבלה!" msgstr "ההזמנה התקבלה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -203,89 +216,89 @@ msgstr ""
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n" "קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה." "אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?" msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "כתובת שרת:" msgstr "כתובת שרת:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "דחה" msgstr "דחה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "אשר וסנכרן" msgstr "אשר וסנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "משהו לא הלך כשורה..." msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "נסה שוב" msgstr "נסה שוב"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!" msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-{0} בתיקיית ספארקלשר שלך." msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-{0} בתיקיית ספארקלשר שלך."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תקייה" msgstr "פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "סיים" msgstr "סיים"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "מסנכרן תיקייה {0}..." msgstr "מסנכרן תיקייה {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n" msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "ספארקלשר מוכן!" msgstr "ספארקלשר מוכן!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל." msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך" msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "_פתח תקייה" msgstr "_פתח תקייה"
@ -309,74 +322,74 @@ msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "הראה את מלל העזרה" msgstr "הראה את מלל העזרה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "ספארקלשר, עדכון מיידי של רצף העבודה אל גיט (Git)." msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות." msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה" msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים." msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..." msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים." msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "ארגומנטים:" msgstr "ארגומנטים:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "ספארקלשר" msgstr "ספארקלשר"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות" msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "צא" msgstr "צא"
@ -387,3 +400,5 @@ msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)" msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"

298
po/it.po
View file

@ -4,50 +4,49 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011, 2011.0
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:53+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nome opzione"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "" msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr "Non tutto è sincronizzato"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato" msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "" msgstr "Sincronizzazione in corso..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link" msgid "Copy Web Link"
msgstr "" msgstr "Copia Indirizzo Web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "" msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file negli appunti"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version" msgid "Get Earlier Version"
@ -55,44 +54,60 @@ msgstr "Prendi versione precedente"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "" msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "" msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr "_Mostra Crediti"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "" msgstr "_Visita il sito web"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr "ddd MMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "aggiunti '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr "modificati '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminati '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -100,107 +115,107 @@ msgstr ""
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo " "Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
"bisogno di qualche informazione da voi." "bisogno di qualche informazione da voi."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "" msgstr "Nome e Cognome:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "" msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "" msgstr "Successivo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "" msgstr "Configurazione in corso..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "" msgstr "Dove si trova la tua cartella remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "" msgstr "indirizzo-del-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "" msgstr "In un mio server personale:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr "Hosting gratuito per progetti di Software Libero ed Open Source:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio " "Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
"privato." "privato."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "" msgstr "The GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer." msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta " "Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
"lavorando su GNOME." "lavorando su GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "" msgstr "Gitorius"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere" msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source." msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "" msgstr "Username/Cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "" msgstr "Progetto/Cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "" msgstr "Progetto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "" msgstr "Cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome Cartella:" msgstr "Nome Cartella:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza" msgstr "Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancella" msgstr "Cancella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Salta" msgstr "Salta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "" msgstr "Invito ricevuto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -208,73 +223,75 @@ msgstr ""
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n" "Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri" " Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "" msgstr "Vuoi accettare questo invito?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "" msgstr "Indirizzo Server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Respingi" msgstr "Respingi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accetta e Sincronizza" msgstr "Accetta e Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "" msgstr "Si è verificato un errore..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Prova Ancora" msgstr "Prova Ancora"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr "{0} è stato aggiunto con successo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "" msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "" msgstr ""
"Ora puoi accedere ai file sincronizzati da {0} nella tua cartella "
"SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "" msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Finito" msgstr "Finito"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..." msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "" msgstr "Potrebbe impiegare un po' di tempo\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare è pronto!" msgstr "SparkleShare è pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -282,23 +299,23 @@ msgstr ""
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n" "Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto." "Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "" msgstr "Impara come installare il tuo SparkleServer personale"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr "Eventi in '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "" msgstr "_Apri Cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "" msgstr "Spiacente, non è possibile eseguire SparkleShare con questi permessi."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
@ -306,91 +323,96 @@ msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "" msgstr "Non mostrare l'icona di notifica"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "" msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "" msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella" msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini." msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "" msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti." msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "" msgstr "Argomenti"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "" msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "" msgstr "Nessuna Cartella Remota"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr "Aggiungi Cartella Remota..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr "Spegni le notifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr "Accendi le notifiche"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr "Informazioni su SparkleShare"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Esci" msgstr "Esci"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "" msgstr "Ahi! Una collisione in volo!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Non ti preoccupare, SparkleShare ha eseguito una copia di ogni file in "
"conflitto."

401
po/ja.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,401 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# <matsuu@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr "クレジットを表示する(_S)"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "Webサイトにアクセスする(_V)"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "'{0}'を追加しました"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "'{0}'を編集しました"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "'{0}'を削除しました"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "ユーザー名/フォルダ"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}'は正しく追加されました"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "フォルダを開く(_O)"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

181
po/nl.po
View file

@ -4,40 +4,39 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# smeagiel <michielaiso@hotmail.com>, 2011
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "OptieNaam"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Welkom bij SparkleShare!" msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd" msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Up-to-date" msgstr "Up-to-date"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchroniseren…" msgstr "Synchroniseren…"
@ -61,38 +60,54 @@ msgstr "Maak een kopie van een oudere versie in deze map"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie" msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Bezoek website" msgstr "_Bezoek website"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "voegde {0} toe" msgstr "voegde {0} toe"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "bewerkte {0}" msgstr "bewerkte {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "verwijderde {0}" msgstr "verwijderde {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -100,104 +115,104 @@ msgstr ""
"Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we " "Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we "
"eerst wat informatie van je nodig." "eerst wat informatie van je nodig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige naam:" msgstr "Volledige naam:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres" msgstr "E-mailadres"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Volgende" msgstr "Volgende"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Configureren…" msgstr "Configureren…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Waar is je externe map?" msgstr "Waar is je externe map?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "adres-naar-server.com" msgstr "adres-naar-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Op mijn eigen server:" msgstr "Op mijn eigen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten." msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte." "Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het GNOME Project" msgstr "Het GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME is een makkelijk te begrijpen interface voor je computer." msgstr "GNOME is een makkelijk te begrijpen interface voor je computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Selecteer deze optie als je een GNOME vrijwilliger bent." msgstr "Selecteer deze optie als je een GNOME vrijwilliger bent."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Volledig Free as in Freedom infrastructuur." msgstr "Volledig Free as in Freedom infrastructuur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten." msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Gebruikersnaam/Map" msgstr "Gebruikersnaam/Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Project/Map" msgstr "Project/Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Project" msgstr "Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Map" msgstr "Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Mapnaam:" msgstr "Mapnaam:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseer" msgstr "Synchroniseer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren" msgstr "Annuleren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Overslaan" msgstr "Overslaan"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Uitnodiging ontvangen!" msgstr "Uitnodiging ontvangen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -205,40 +220,40 @@ msgstr ""
"Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n" "Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n"
"Als je wilt zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt." "Als je wilt zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?" msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradres:" msgstr "Serveradres:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Weigeren" msgstr "Weigeren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepteren en Synchroniseren" msgstr "Accepteren en Synchroniseren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Er is iets fout gegaan…" msgstr "Er is iets fout gegaan…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen" msgstr "Opnieuw proberen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!" msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -247,33 +262,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare map." "SparkleShare map."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen" msgstr "Map openen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Voltooien" msgstr "Voltooien"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Map {0} aan het synchroniseren…" msgstr "Map {0} aan het synchroniseren…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dit kan even duren.\n" msgstr "Dit kan even duren.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?" msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!" msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -281,17 +296,17 @@ msgstr ""
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n" "Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest." "Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten" msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "Gebeurtenissen in {0}" msgstr "Gebeurtenissen in {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "Map _openen" msgstr "Map _openen"
@ -315,76 +330,76 @@ msgstr "Druk versie-informatie af"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Toon deze helptekst" msgstr "Toon deze helptekst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, een direct geüpdatet workflow met Git." msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma." msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr ""
"Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te " "Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te "
"herdistribueren " "herdistribueren "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie." msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in " msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron." msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories" msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten" msgstr "Argumenten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare " msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nog geen externe mappen" msgstr "Nog geen externe mappen"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Externe map toevoegen…" msgstr "Externe map toevoegen…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Zet mededelingen uit" msgstr "Zet mededelingen uit"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Zet mededelingen aan" msgstr "Zet mededelingen aan"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Over SparkleShare" msgstr "Over SparkleShare"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten" msgstr "Afsluiten"
@ -397,3 +412,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand " "Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand "
"gemaakt." "gemaakt."

View file

@ -4,40 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# habakke <habakke@matrise.net>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no_NO\n" "Language: no_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "ValgNavn"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!" msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkronisert" msgstr "Ikke alt er synkronisert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert" msgstr "Oppdatert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserer..." msgstr "Synkroniserer..."
@ -61,38 +59,54 @@ msgstr "Lag en kopi av en tidligere versjon i denne mappen"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen." msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besøk webside" msgstr "_Besøk webside"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "la til '{0}'" msgstr "la til '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "redigerte '{0}'" msgstr "redigerte '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "slettet '{0}'" msgstr "slettet '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -100,106 +114,106 @@ msgstr ""
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt" "Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
" informasjon fra deg." " informasjon fra deg."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt Navn:" msgstr "Fullt Navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Epost:" msgstr "Epost:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Neste" msgstr "Neste"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerer..." msgstr "Konfigurerer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din eksterne mappen?" msgstr "Hvor er din eksterne mappen?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "addresse-til-server.com" msgstr "addresse-til-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:" msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting for Free og Åpne Kildekode prosjekter" msgstr "Gratis hosting for Free og Åpne Kildekode prosjekter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde." "Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Prosjektet" msgstr "GNOME Prosjektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin." msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med " "Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
"GNOME." "GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur." msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter." msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Brukernavn/Mappe" msgstr "Brukernavn/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Prosjekt/Mappe" msgstr "Prosjekt/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Prosjekt" msgstr "Prosjekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Mappe" msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappe Navn:" msgstr "Mappe Navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synk" msgstr "Synk"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Hopp over" msgstr "Hopp over"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitasjon mottatt!" msgstr "Invitasjon mottatt!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -207,40 +221,40 @@ msgstr ""
"Du har mottatt en invitasjon til å delta i en delt mappe. Vi er klar til å " "Du har mottatt en invitasjon til å delta i en delt mappe. Vi er klar til å "
"koble deg opp umiddelbart hvis du ønsker dette." "koble deg opp umiddelbart hvis du ønsker dette."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Aksepterer du denne invitasjonen?" msgstr "Aksepterer du denne invitasjonen?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Server Adresse:" msgstr "Server Adresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Avvis" msgstr "Avvis"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Godta og Synk" msgstr "Godta og Synk"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Noe gikk galt..." msgstr "Noe gikk galt..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen" msgstr "Forsøk igjen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!" msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -249,33 +263,33 @@ msgstr ""
"mappen." "mappen."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne Mappe" msgstr "Åpne Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Fullfør" msgstr "Fullfør"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..." msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dette kan ta litt tid.\n" msgstr "Dette kan ta litt tid.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare er klar til start!" msgstr "SparkleShare er klar til start!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -283,17 +297,17 @@ msgstr ""
"Nå kan du begynne å akseptere invitasjoner fra andre. Bare klikk på " "Nå kan du begynne å akseptere invitasjoner fra andre. Bare klikk på "
"invitasjoner du får via e-post og vi vil ta vare på resten." "invitasjoner du får via e-post og vi vil ta vare på resten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lær hvordan du kan være vert for din egen SparkleServer" msgstr "Lær hvordan du kan være vert for din egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åpne Mappe" msgstr "_Åpne Mappe"
@ -317,75 +331,75 @@ msgstr "Print versjons informasjon"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten" msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, en øyeblikkelig oppdatering arbeidsflyt til Git." msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI." msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr ""
"Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det" "Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer." msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i" msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse." msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..." msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories." msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:" msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå" msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avslutt" msgstr "Avslutt"
@ -397,3 +411,5 @@ msgstr "Au! Kollisjon midt i luften!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Ikke bekymre deg, SparkleShare laget en kopi av hver motstridende fil." "Ikke bekymre deg, SparkleShare laget en kopi av hver motstridende fil."

181
po/pl.po
View file

@ -4,40 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Opcja"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!" msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane" msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne" msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizowanie…" msgstr "Synchronizowanie…"
@ -61,38 +59,55 @@ msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji" msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "Za_sługi" msgstr "Za_sługi"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Odwiedź stronę domową" msgstr "_Odwiedź stronę domową"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "dodano „{0}”" msgstr "dodano „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "edytowano „{0}”" msgstr "edytowano „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "usunięto „{0}”" msgstr "usunięto „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -100,106 +115,106 @@ msgstr ""
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie " "Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
"utworzenie katalogu na tym komputerze." "utworzenie katalogu na tym komputerze."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:" msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email:" msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Następny" msgstr "Następny"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Trwa konfigurowanie…" msgstr "Trwa konfigurowanie…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?" msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "serwer.pl" msgstr "serwer.pl"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Na własnym serwerze:" msgstr "Na własnym serwerze:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów." msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo." "Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME" msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera." "Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME." "Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura." msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów." msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Nazwa użytkownika/katalog" msgstr "Nazwa użytkownika/katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Katalog" msgstr "Projekt/Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekt" msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Katalog" msgstr "Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nazwa folderu:" msgstr "Nazwa folderu:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj" msgstr "Synchronizuj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Pomiń" msgstr "Pomiń"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Otrzymano zaproszenie." msgstr "Otrzymano zaproszenie."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -207,73 +222,73 @@ msgstr ""
"Otrzymano zaproszenie do współpracy. \n" "Otrzymano zaproszenie do współpracy. \n"
" Program SparkleShare jest gotowy, by rozpocząć współpracę, jeśli tylko sobie tego życzysz." " Program SparkleShare jest gotowy, by rozpocząć współpracę, jeśli tylko sobie tego życzysz."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Przyjąć zaproszenie?" msgstr "Przyjąć zaproszenie?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Adres serwera:" msgstr "Adres serwera:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć" msgstr "Odrzuć"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Przyjmij i zsynchronizuj" msgstr "Przyjmij i zsynchronizuj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Coś poszło nie tak..." msgstr "Coś poszło nie tak..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie" msgstr "Spróbuj ponownie"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "„{0}” został poprawnie dodany" msgstr "„{0}” został poprawnie dodany"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder" msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Pliki synchronizowane z „{0}” znajdują się z katalogu SparkleShare." msgstr "Pliki synchronizowane z „{0}” znajdują się z katalogu SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog" msgstr "Otwórz katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Zakończ" msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”" msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n" msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?" msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy." msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -281,17 +296,17 @@ msgstr ""
"Można teraz przyjmować zaproszenia od innych osób. \n" "Można teraz przyjmować zaproszenia od innych osób. \n"
" Wystarczy kliknąć na zaproszenie otrzymane w emailu, a program SparkleShare zajmie się resztą." " Wystarczy kliknąć na zaproszenie otrzymane w emailu, a program SparkleShare zajmie się resztą."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer" msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "Zdarzenia w „{0}”" msgstr "Zdarzenia w „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otwórz katalog" msgstr "_Otwórz katalog"
@ -317,81 +332,81 @@ msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Wyświetla opcje pomocy" msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, nowy sposób pracy z systemem Git" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI." msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej " "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej "
"pod pewnymi warunkami." "pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU " "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU "
"GPLv3." "GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
"Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące " "Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące "
"się" "się"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami." msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..." msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "" msgstr ""
"Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami." "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:" msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów" msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Dodaj zdalny katalog" msgstr "Dodaj zdalny katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Wyłącz powiadomienia" msgstr "Wyłącz powiadomienia"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Włącz powiadomienia" msgstr "Włącz powiadomienia"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informacje o" msgstr "Informacje o"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Zakończ" msgstr "Zakończ"
@ -402,3 +417,5 @@ msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików." msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."

View file

@ -4,54 +4,52 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem vindo ao SparkleShare" msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…" msgstr "Sincronizando…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link" msgid "Copy Web Link"
msgstr "" msgstr "Copiar Endereço Web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "" msgstr "Copiar o endereço web deste arquivo"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version" msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obter Versão Mais Recente" msgstr "Obter Versão Anterior"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
@ -61,230 +59,248 @@ msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão" msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "" msgstr ""
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de " "Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
"algumas informação sobre você;" "algumas informações sobre você."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:" msgstr "Nome Completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email:" msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Próximo" msgstr "Próximo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando..." msgstr "Configurando..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "" msgstr "Onde está sua pasta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "" msgstr "endereço-do-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "No meu próprio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hospedagem grátis para projetos Free e Open Source."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Também oferece contas pagas para mais espaço privado e transferência."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "" msgstr "O projeto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "" msgstr "GNOME é uma interface de fácil compreensão para o seu computador."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Selecione esta opção se você é um desenvolvedor ou designer trabalhando com "
"o GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "" msgstr ""
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta" msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Finalizar" msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare está pronto!" msgstr "SparkleShare está pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer" msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "" msgstr ""
@ -308,75 +324,75 @@ msgstr ""
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA." msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo " msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes." "sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos." msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:" msgstr "Argumentos:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "" msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
@ -388,3 +404,5 @@ msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante." "Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."

178
po/ru.po
View file

@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!" msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизация…" msgstr "Синхронизация…"
@ -61,228 +58,245 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "" msgstr ""
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку" msgstr "Открыть папку"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "" msgstr ""
@ -307,74 +321,74 @@ msgstr ""
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ." msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено " msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3." msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..." msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками." msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Параметры:" msgstr "Параметры:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "" msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Выход" msgstr "Выход"
@ -385,3 +399,5 @@ msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""

279
po/sv.po
View file

@ -4,287 +4,306 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011
# smygrokarn <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Välkommen till SparkleShare" msgstr "Välkommen till SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr "Allting har inte synkroniserats"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserar…" msgstr "Synkroniserar…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link" msgid "Copy Web Link"
msgstr "" msgstr "Kopiera Webblänk"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "" msgstr "Kopiera URL för denna fil till klippbordet"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version" msgid "Get Earlier Version"
msgstr "" msgstr "Hämta Tidigare Version"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "" msgstr "Gör en kopia av en tidigare version i denna katalog"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "" msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "" msgstr "_Besök Webbsida"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "" msgstr ""
"Innan vi kan skapa en SparkleShare katalog på den här datorn så behöver vi "
"lite information från dig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "" msgstr "Förnamn och Efternamn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "" msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "" msgstr "Nästa"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "" msgstr "Konfigurera..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "" msgstr "Vart är din fjärrkatalog?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "" msgstr "adress-till-servern.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "" msgstr "På min egen server"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "" msgstr "Gratis konton för Gratis och Open Source Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "" msgstr "Användarnamn/Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "" msgstr "Projekt/Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "" msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "" msgstr "Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "" msgstr "Katalog Namn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "" msgstr "Synkronisera"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "Avbryt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "" msgstr "Hoppa över"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "" msgstr "Inbjudning mottagen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr "" msgstr ""
"Du har mottagit en inbjudan till en delad katalog.\n"
"Om du önskar så kan du ta del av katalogen direkt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "" msgstr "Accepterar du inbjudan?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "" msgstr "Server adress:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "" msgstr "Avvisa"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptera och synkronisera"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Något blev fel..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr "Försök igen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "" msgstr "Katalogen Synkroniserades Framgångsrikt!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "" msgstr ""
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp" msgstr "Öppna mapp"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "" msgstr "Slutför"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "" msgstr "Synkroniserar katalog {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "" msgstr "Det här kan ta en stund.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr "Är du säker på att det inte är dax för kaffe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "" msgstr "SparkleShare är redo!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "" msgstr "Lär dig hur du sätter upp en egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "" msgstr "_Öppna Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
@ -304,76 +323,76 @@ msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Visa hjälp-texten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier." msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det " msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer." msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [INSTÄLLNING]" msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [INSTÄLLNING]"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrmappar." msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrmappar."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argument:" msgstr "Argument:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "" msgstr "Inga fjärrkataloger ännu"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr "Om SparkleShare"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avsluta" msgstr "Avsluta"
@ -383,4 +402,6 @@ msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr "Oroa dig inte, SparkleShare gjorde en kopia av konflikt-filen."

177
po/te.po
View file

@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: te\n" "Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "స్పార్కిల్‌షేర్‌కి స్వాగతం!" msgstr "స్పార్కిల్‌షేర్‌కి స్వాగతం!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "" msgstr ""
@ -61,228 +58,244 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "" msgstr ""
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు" msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "" msgstr ""
@ -306,74 +319,74 @@ msgstr ""
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "" msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "చాలించు" msgstr "చాలించు"
@ -384,3 +397,5 @@ msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""

183
po/uk.po
View file

@ -4,40 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2011
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Sergiy_Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Варіант назви"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Ласкаво просимо до SparkleShare!" msgstr "Ласкаво просимо до SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ще не все синхронізовано" msgstr "Ще не все синхронізовано"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Оновлено" msgstr "Оновлено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронізація..." msgstr "Синхронізація..."
@ -61,38 +59,55 @@ msgstr "Створити копію старішої версії в цій те
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Вибрати та отримати копію цієї версії" msgstr "Вибрати та отримати копію цієї версії"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Показати авторів" msgstr "_Показати авторів"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Відвідати веб-сайт" msgstr "_Відвідати веб-сайт"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d MMM yyyy" msgstr "ddd d MMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d MMM" msgstr "ddd d MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "додано «{0}»" msgstr "додано «{0}»"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "змінено «{0}»" msgstr "змінено «{0}»"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "вилучено «{0}»" msgstr "вилучено «{0}»"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -100,106 +115,106 @@ msgstr ""
"Щоб створити теку SparkleShare на цьому комп'ютері, потрібна деяка " "Щоб створити теку SparkleShare на цьому комп'ютері, потрібна деяка "
"інформація про вас." "інформація про вас."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Повне ім'я:" msgstr "Повне ім'я:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Ел. адреса:" msgstr "Ел. адреса:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Далі" msgstr "Далі"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Налаштування..." msgstr "Налаштування..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Де ваша віддалена тека?" msgstr "Де ваша віддалена тека?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "адреса-на-server.com" msgstr "адреса-на-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "На моєму власному сервері:" msgstr "На моєму власному сервері:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Безкоштовний хостинг для вільних програм та Open Source проектів." msgstr "Безкоштовний хостинг для вільних програм та Open Source проектів."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Також має платні облікові записи з високою пропускною здатністю та з " "Також має платні облікові записи з високою пропускною здатністю та з "
"отриманням додаткового місця." "отриманням додаткового місця."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME" msgstr "Проект GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "Легкий для розуміння інтерфейс GNOME для вашого комп'ютера." msgstr "Легкий для розуміння інтерфейс GNOME для вашого комп'ютера."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ви розробник або дизайнер GNOME." msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ви розробник або дизайнер GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Цілком вільний як і в інфраструктурі Freedom." msgstr "Цілком вільний як і в інфраструктурі Freedom."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "" msgstr ""
"Безкоштовні облікові записи для вільних програм та Open Source проектів." "Безкоштовні облікові записи для вільних програм та Open Source проектів."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Користувач/Тека" msgstr "Користувач/Тека"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Проект/Тека" msgstr "Проект/Тека"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Проект" msgstr "Проект"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Тека" msgstr "Тека"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Назва теки:" msgstr "Назва теки:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Синхронізувати" msgstr "Синхронізувати"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Пропустити" msgstr "Пропустити"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Запрошення отримане!" msgstr "Запрошення отримане!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -207,40 +222,40 @@ msgstr ""
"Ви отримали запрошення для приєднання до спільної теки.\n" "Ви отримали запрошення для приєднання до спільної теки.\n"
"Якщо хочете, можете приєднатись до неї негайно." "Якщо хочете, можете приєднатись до неї негайно."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Ви приймаєте це запрошення?" msgstr "Ви приймаєте це запрошення?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Адреса сервера:" msgstr "Адреса сервера:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Відхилити" msgstr "Відхилити"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Прийняти та синхронізувати" msgstr "Прийняти та синхронізувати"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Виникла помилка..." msgstr "Виникла помилка..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Спробувати знову" msgstr "Спробувати знову"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} успішно додано" msgstr "{0} успішно додано"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Тека синхронізована успішно!" msgstr "Тека синхронізована успішно!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -249,33 +264,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare." "SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку" msgstr "Відкрити теку"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Завершити" msgstr "Завершити"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронізація теки {0}’…" msgstr "Синхронізація теки {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Це може тривати деякий час.\n" msgstr "Це може тривати деякий час.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "А чи не здається вам, що настав час для кави?" msgstr "А чи не здається вам, що настав час для кави?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare готова до роботи!" msgstr "SparkleShare готова до роботи!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -283,17 +298,17 @@ msgstr ""
"Зараз ви можете схвалювати запрошення від інших. \n" "Зараз ви можете схвалювати запрошення від інших. \n"
"Просто клацніть на запрошенні, яке ви отримали поштою, а ми зробимо все інше." "Просто клацніть на запрошенні, яке ви отримали поштою, а ми зробимо все інше."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Дізнайтеся, як створити свій власний сервер SparkleServer" msgstr "Дізнайтеся, як створити свій власний сервер SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "Події, пов'язані з «{0}»" msgstr "Події, пов'язані з «{0}»"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "Відкрити _теку" msgstr "Відкрити _теку"
@ -318,74 +333,74 @@ msgstr "Вивести дані про версію"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Показати текст цієї довідки" msgstr "Показати текст цієї довідки"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, негайний процес оновлення на Git." msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Авторське право (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Авторське право (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ця програма розповсюджується БЕЗ ВСЯКОЇ ГАРАНТІЇ." msgstr "Ця програма розповсюджується БЕЗ ВСЯКОЇ ГАРАНТІЇ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Це вільна програма і ви можете поширювати її " msgstr "Це вільна програма і ви можете поширювати її "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "за певних умов. Детальніше читайте ліцензію GNU GPLv3." msgstr "за певних умов. Детальніше читайте ліцензію GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматично синхронізує сховища Git в " msgstr "SparkleShare автоматично синхронізує сховища Git в "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "теці ~/SparkleShare з її віддаленими походженнями." msgstr "теці ~/SparkleShare з її віддаленими походженнями."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Використання: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Використання: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронізація теки SparkleShare з віддаленими сховищами." msgstr "Синхронізація теки SparkleShare з віддаленими сховищами."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:" msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare " msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Віддаленої теки ще немає" msgstr "Віддаленої теки ще немає"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Додати віддалену теку..." msgstr "Додати віддалену теку..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Вимкнути сповіщення" msgstr "Вимкнути сповіщення"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Увімкнути сповіщення" msgstr "Увімкнути сповіщення"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Про SparkleShare" msgstr "Про SparkleShare"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Вийти" msgstr "Вийти"
@ -397,3 +412,5 @@ msgstr "Отакої! Зіткнення в повітрі!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Не хвилюйтесь, SparkleShare створює копію кожного суперечливого файла." "Не хвилюйтесь, SparkleShare створює копію кожного суперечливого файла."

View file

@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "选项名称"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "欢迎使用 SparkleShare" msgstr "欢迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "同步中..." msgstr "同步中..."
@ -61,228 +58,243 @@ msgstr "在本目录中制作一个较早的版本"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "获取该版本的复制" msgstr "获取该版本的复制"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "全名:" msgstr "全名:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "电子邮件" msgstr "电子邮件"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "下一步" msgstr "下一步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "正在配置" msgstr "正在配置"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "远程文件夹在什么地方?" msgstr "远程文件夹在什么地方?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "address-to-server.com" msgstr "address-to-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "在我自己的服务器上:" msgstr "在我自己的服务器上:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GMOME项目" msgstr "GMOME项目"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面" msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "文件夹名称:" msgstr "文件夹名称:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "同步" msgstr "同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "跳过" msgstr "跳过"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "收到邀请" msgstr "收到邀请"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "文件夹同步成功" msgstr "文件夹同步成功"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "" msgstr ""
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹" msgstr "打开文件夹"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "完成" msgstr "完成"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "请稍等。\n" msgstr "请稍等。\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare准备完毕" msgstr "SparkleShare准备完毕"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer" msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "" msgstr ""
@ -306,74 +318,74 @@ msgstr ""
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "本程序不提供任何质量保证" msgstr "本程序不提供任何质量保证"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。" msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。" msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "参数:" msgstr "参数:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "" msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
@ -384,3 +396,5 @@ msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "選項名稱"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "歡迎使用 SparkleShare" msgstr "歡迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "同步中…" msgstr "同步中…"
@ -61,140 +58,155 @@ msgstr "在本資料夾中製作一個較早的版本"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "選擇以取得該版本的複本" msgstr "選擇以取得該版本的複本"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。" msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "全名:" msgstr "全名:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:" msgstr "電子郵件:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "下一步" msgstr "下一步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "設定中…" msgstr "設定中…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "遠端資料夾在什麼地方?" msgstr "遠端資料夾在什麼地方?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "address-to-server.com" msgstr "address-to-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "在我自己的伺服器上:" msgstr "在我自己的伺服器上:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "提供給自由和開放原始碼軟體專案的免費主機。" msgstr "提供給自由和開放原始碼軟體專案的免費主機。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "也有付款帳號可提供額外私人空間和頻寬。" msgstr "也有付款帳號可提供額外私人空間和頻寬。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案" msgstr "GNOME 專案"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME 是一個簡單易懂的電腦使用介面" msgstr "GNOME 是一個簡單易懂的電腦使用介面"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "如果您是 GNOME 開發人員或設計者就選取這個選項。" msgstr "如果您是 GNOME 開發人員或設計者就選取這個選項。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "如同在自由基礎架構中的完全自由。" msgstr "如同在自由基礎架構中的完全自由。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "提供給自由和開放原始碼專案的免費帳號。" msgstr "提供給自由和開放原始碼專案的免費帳號。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "資料夾名稱:" msgstr "資料夾名稱:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "同步" msgstr "同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "跳過" msgstr "跳過"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "收到邀請!" msgstr "收到邀請!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -202,73 +214,73 @@ msgstr ""
"您已收到加入共享資料夾的邀請。\n" "您已收到加入共享資料夾的邀請。\n"
"如果您願意的話,我們可以立刻將您聯結。" "如果您願意的話,我們可以立刻將您聯結。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "您接受這個邀請嗎?" msgstr "您接受這個邀請嗎?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "伺服器位址:" msgstr "伺服器位址:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "拒絕" msgstr "拒絕"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "接受並同步" msgstr "接受並同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "有些地方發生了錯誤…" msgstr "有些地方發生了錯誤…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "再試一次" msgstr "再試一次"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "資料夾同步成功!" msgstr "資料夾同步成功!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "現在您可以在 SparkleShare 資料夾中「{0}」存取同步的檔案。" msgstr "現在您可以在 SparkleShare 資料夾中「{0}」存取同步的檔案。"
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾" msgstr "開啟資料夾"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "完成" msgstr "完成"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "正在同步資料夾「{0}」…" msgstr "正在同步資料夾「{0}」…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "這也許會花費一點時間。\n" msgstr "這也許會花費一點時間。\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare 準備啟用!" msgstr "SparkleShare 準備啟用!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -276,17 +288,17 @@ msgstr ""
"現在您可以開始接受其他人的邀請。\n" "現在您可以開始接受其他人的邀請。\n"
"只要在您的電子郵件邀請上按一下,我們就會做好其餘的工作。" "只要在您的電子郵件邀請上按一下,我們就會做好其餘的工作。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "學習如何照料自己的 SparkleServer" msgstr "學習如何照料自己的 SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Events in {0}" msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "開啟資料夾(_O)" msgstr "開啟資料夾(_O)"
@ -310,74 +322,74 @@ msgstr "列印版本資訊"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "顯示這份說明文字" msgstr "顯示這份說明文字"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare用於 Git 的即時更新工作流程。" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "著作權©2010 Hylke Bons" msgstr "著作權©2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "本程式不提供任何擔保" msgstr "本程式不提供任何擔保"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "這是自由軟體,歡迎您在某些條件之下" msgstr "這是自由軟體,歡迎您在某些條件之下"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "繼續散布它。詳情請參見 GNU GPLv3。" msgstr "繼續散布它。詳情請參見 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare 自動同步 Git 儲存庫於 " msgstr "SparkleShare 自動同步 Git 儲存庫於 "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare 資料夾與它們的遠端來源。" msgstr "~/SparkleShare 資料夾與它們的遠端來源。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [選項]…" msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [選項]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "同步 SparkleShare 資料夾與遠端儲存庫。" msgstr "同步 SparkleShare 資料夾與遠端儲存庫。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "引數:" msgstr "引數:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare " msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "尚無遠端資料夾" msgstr "尚無遠端資料夾"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "離開" msgstr "離開"
@ -388,3 +400,5 @@ msgstr "噢!半空中相撞!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "別擔心SparkleShare 對每個衝突檔案都會製作複本。" msgstr "別擔心SparkleShare 對每個衝突檔案都會製作複本。"