l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 93%
New status: 82 messages complete with 6 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
df4b02a83a
commit
dce7b3c5bf
326
po/es.po
326
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparklesShare 0.2 Alpha\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 06:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 21:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:41-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz.com.ar>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||||
|
@ -18,71 +18,6 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||
"X-Generator: MonoDevelop Gettext addin\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
msgid "Git wasn't found."
|
||||
msgstr "No se ha encontrado Git."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||
msgstr "Puedes obtener Git en http://git-scm.com/."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
|
||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||
msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
|
||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||
msgstr "Este programa viene SIN GARANTÍAS ABSOLUTAS."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||
msgstr "Esto es software libre, y es bienvenido a redistribuirlo"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||
msgstr "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
|
||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||||
msgstr "SparkleDiff le permite comparar revisiones de sus archivos de imágen lado a lado."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||||
msgstr "Uso: sparklediff [ARCHIVO]"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
|
||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||
msgstr "Abrir un archivo de imagen para ver sus revisiones"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Parámetros:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
|
||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||
msgstr "\t -h, --help\t\tMuestra este texto de ayuda."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "{0} at {1}"
|
||||
msgstr "{0} de {1}"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
||||
msgid "H:mm"
|
||||
msgstr "H:mm"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||
msgid "OptionName"
|
||||
msgstr "NombreOpción"
|
||||
|
@ -107,7 +42,12 @@ msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta"
|
|||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr "Visitar el sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
|
||||
|
||||
|
@ -131,120 +71,140 @@ msgstr "Siguiente"
|
|||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Configurando…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "dirección-del-servidor.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:190
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "En mi propio servidor:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Alojamiento libre para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "También tiene cuentas pagas para tener más espacio y ancho de banda privado."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "El Proyecto GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando en GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Proyecto/carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:255 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Añade una Carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Nombre de la carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:293
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Sincronizar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:361
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:372
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Saltar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:407
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "Algo salió mal..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:413
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Intentar de nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr "Ahora puedes acceder a los archivos sincronizados desde '{0}' en tu carpeta de SparkleShare."
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:456
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:472 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:516
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:583
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Finalizar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:500
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Sincronizando carpeta ‘{0}’…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:507
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:508
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
|
||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que no es hora del café?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
|
@ -252,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
|
||||
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:575
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
|
||||
|
||||
|
@ -284,131 +244,204 @@ msgstr "Rechazar"
|
|||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr "Aceptar y Sincronizar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||||
msgstr "Ahora usted puede acceder los archvos sincronizados desde ‘"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Eventos Recientes en ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108
|
||||
msgid "_Open Folder"
|
||||
msgstr "_Abrir Carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||
msgstr "Fallo al sincronizar cambios"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247
|
||||
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||
msgstr "Se sincronizará una vez tenga conexión a Internet"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260
|
||||
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||
msgstr "No se ha podido sincronizar con la carpeta remota"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261
|
||||
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||
msgstr "Estas conectado con el servidor?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407
|
||||
msgid "Edited"
|
||||
msgstr "Editado"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421
|
||||
msgid "Added"
|
||||
msgstr "Añadido"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435
|
||||
msgid "Deleted"
|
||||
msgstr "Borrado"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449
|
||||
msgid "Moved"
|
||||
msgstr "Movido"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||
msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
|
||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||
msgstr "No mostrar el icono de notificaciones"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||
msgid "Show this help text"
|
||||
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||
msgid "Print version information"
|
||||
msgstr "Muestra la información de la versión"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||
msgstr "SparkleShare, un flujo de trabajo de actualización instantánea a Git."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
|
||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:103
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||
msgstr "Este programa viene SIN GARANTÍAS ABSOLUTAS."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
|
||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||
msgstr "Esto es software libre, y es bienvenido a redistribuirlo"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:106
|
||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||
msgstr "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:108
|
||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare el origen remoto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:111
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Parámetros:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||
msgid "SparkleShare "
|
||||
msgstr "SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:190
|
||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
|
||||
|
||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:199
|
||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||||
msgstr "Sincronizando carpeta remota..."
|
||||
|
||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "Mostrar notificaciones"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
|
||||
msgid "Visit Website"
|
||||
msgstr "Visitar el sitio web"
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:227
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Acerca de"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No folders yet"
|
||||
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Pendiente de sincronizar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Actualizado"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Sincronizando..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
|
||||
msgid "Failed to sync changes"
|
||||
msgstr "Fallo al sincronizar cambios"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:101
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr "No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr "¡Sostenga sus ponis!"
|
||||
#~ msgid "Git wasn't found."
|
||||
#~ msgstr "No se ha encontrado Git."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
|
||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||
msgstr "SparkleShare es conocido por ser increíblemente rápido con sus fotos de unicornios. Por favor esté seguro que su copia en internet esta actualizada a la última versión para evitar cualquier problema."
|
||||
#~ msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||
#~ msgstr "Puedes obtener Git en http://git-scm.com/."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
#~ msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||||
#~ msgstr "SparkleDiff le permite comparar revisiones de sus archivos de imágen lado a lado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||||
#~ msgstr "Uso: sparklediff [ARCHIVO]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||
#~ msgstr "Abrir un archivo de imagen para ver sus revisiones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||
#~ msgstr "\t -h, --help\t\tMuestra este texto de ayuda."
|
||||
|
||||
#~ msgid "{0} at {1}"
|
||||
#~ msgstr "{0} de {1}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
#~ msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "H:mm"
|
||||
#~ msgstr "H:mm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||||
#~ msgstr "Ahora usted puede acceder los archvos sincronizados desde ‘"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hold your ponies!"
|
||||
#~ msgstr "¡Sostenga sus ponis!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||
#~ msgstr "SparkleShare es conocido por ser increíblemente rápido con sus fotos de unicornios. Por favor esté seguro que su copia en internet esta actualizada a la última versión para evitar cualquier problema."
|
||||
|
||||
#~ msgid "a second ago"
|
||||
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||
|
@ -455,9 +488,6 @@ msgstr "SparkleShare es conocido por ser increíblemente rápido con sus fotos d
|
|||
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||
#~ msgstr "Dirección de la carpeta SparkleShare remoto:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Folder"
|
||||
#~ msgstr "Añade una Carpeta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
||||
#~ msgstr "Añade una Carpeta"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue