l10n: Updated Italian (it) translation to 37%

New status: 34 messages complete with 57 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
No_CQRT 2010-09-14 21:45:47 +00:00 committed by Transifex robot
parent 3f0ded2a30
commit db4d4ee87d

250
po/it.po
View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 06:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-14 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 16:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-16 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Lapo Calamandrei <calamandrei@gmail.com>\n" "Last-Translator: Lapo Calamandrei <calamandrei@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -34,16 +34,16 @@ msgstr "Le cose stanno andando male"
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Bons Hylke" msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Bons Hylke"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA." msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero, e tu sei libero di ridistribuirlo" msgstr "Questo è software libero, e tu sei libero di ridistribuirlo"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "a determinate condizioni. Si prega di leggere la GNU GPLv3 per i dettagli." msgstr "a determinate condizioni. Si prega di leggere la GNU GPLv3 per i dettagli."
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Uso: sparklediff [FILE]"
msgid "Open an image file to show its revisions" msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Aprire un file di immagine per mostrare le sue revisioni" msgstr "Aprire un file di immagine per mostrare le sue revisioni"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti:" msgstr "Argomenti:"
@ -88,75 +88,35 @@ msgstr "ddd d MMM, aaaa"
msgid "H:mm" msgid "H:mm"
msgstr "H: mm" msgstr "H: mm"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
#, csharp-format, fuzzy
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "un secondo fa"
msgstr[1] "{0} secondi fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
#, csharp-format, fuzzy
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "un minuto fa"
msgstr[1] "{0} minuti fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
#, csharp-format, fuzzy
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "un ora fa"
msgstr[1] "{0} ore fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
#, csharp-format, fuzzy
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "ieri"
msgstr[1] "{0} giorni fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
#, csharp-format, fuzzy
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "un mese fa"
msgstr[1] "{0} mesi fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
#, csharp-format, fuzzy
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "un anno fa"
msgstr[1] "{0} anni fa"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 #: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName" msgid "OptionName"
msgstr "" msgstr "Nome opzione"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:111 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
#, fuzzy
msgid "Copy Web Link" msgid "Copy Web Link"
msgstr "" msgstr "Copia Web Link"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:112 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
#, fuzzy
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "" msgstr "Copiare l'indirizzo web di questo file nella clipboard"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:145 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version" msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Prendi versione precedente" msgstr "Prendi versione precedente"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:146 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Fare una copia di una versione precedente in questa cartella" msgstr "Fare una copia di una versione precedente in questa cartella"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:159 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selezionare per ottenere una copia di questa versione" msgstr "Selezionare per ottenere una copia di questa versione"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvenuti a SparkleShare!" msgstr "Benvenuti a SparkleShare!"
@ -191,7 +151,8 @@ msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Dov'è la tua cartella remota?" msgstr "Dov'è la tua cartella remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "ssh://address-to-my-server/" #, fuzzy
msgid "address-to-server.com"
msgstr "ssh: / / indirizzo-del-mio-server /" msgstr "ssh: / / indirizzo-del-mio-server /"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
@ -243,71 +204,71 @@ msgstr "Nome Cartella:"
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza" msgstr "Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancella" msgstr "Cancella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Salta" msgstr "Salta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Qualcosa è andato storto ..." msgstr "Qualcosa è andato storto ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Prova Ancora" msgstr "Prova Ancora"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!" msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316 #, fuzzy, csharp-format
#, fuzzy msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '" msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella" msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Finito" msgstr "Finito"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..." msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Questo può richiedere del tempo. \\ N" msgstr "Questo può richiedere del tempo. \\ N"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?" msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Sei sicuro che non è tempo per un caffè " msgstr "Sei sicuro che non è tempo per un caffè "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare è pronto!" msgstr "SparkleShare è pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -315,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n" "Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto." "Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Ulteriori informazioni su come ospitare il vostro proprio SparkleServer" msgstr "Ulteriori informazioni su come ospitare il vostro proprio SparkleServer"
@ -355,134 +316,129 @@ msgstr "Accetta e Sincronizza"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Chiudi" msgstr "Chiudi"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
#, fuzzy
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}" msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Eventi recenti in '{0}'" msgstr "Eventi recenti in '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "Apri cartella" msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:367 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
#, fuzzy
msgid "Edited" msgid "Edited"
msgstr "" msgstr "A cura"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:381 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
#, fuzzy
msgid "Added" msgid "Added"
msgstr "" msgstr "Aggiunto"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:395 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
#, fuzzy
msgid "Deleted" msgid "Deleted"
msgstr "" msgstr "Soppresso"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:409 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
#, fuzzy
msgid "Moved" msgid "Moved"
msgstr "" msgstr "Spostato"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "\t -d, --disable-gui\t non mostra l'icona di notifica." msgstr "\t -d, --disable-gui\t non mostra l'icona di notifica."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra questo testo di aiuto." msgstr "\t -h, --help\t\tMostra questo testo di aiuto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "\t -v, --version\t\tInformazioni sulla versione" msgstr "\t -v, --version\t\tInformazioni sulla versione"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, un flusso di lavoro di aggiornamento istantaneo a Git." msgstr "SparkleShare, un flusso di lavoro di aggiornamento istantaneo a Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella" msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "cartella ~ / SparkleShare con le loro origini." msgstr "cartella ~ / SparkleShare con le loro origini."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: [sparkleshare start | stop | restart] [OPTION] ..." msgstr "Uso: [sparkleshare start | stop | restart] [OPTION] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti." msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare " msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
#, fuzzy, csharp-format #, fuzzy
msgid "{0:##.##} ᴛʙ" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Nessuna cartella condivisa" msgstr "Nessuna cartella condivisa"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251 #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sync Remote Folder…" msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Sincronizzazione cartella remota ..." msgstr "Sincronizzazione cartella remota ..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 #. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
msgid "Show Notifications" msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostra notifiche" msgstr "Mostra notifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285 #. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Visit Website" msgid "Visit Website"
msgstr "Visita il sito" msgstr "Visita il sito"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302 #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Esci" msgstr "Esci"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato" msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizzazione ..." msgstr "Sincronizzazione ..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
#, fuzzy
msgid "Failed to sync changes" msgid "Failed to sync changes"
msgstr "" msgstr "Non è riuscito a sincronizzare le modifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
#, fuzzy #, fuzzy
@ -494,13 +450,55 @@ msgstr "Ouch! Collisione a mezz'aria!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Non ti preoccupare, SparkleShare fatto una copia di ogni file in conflitto." msgstr "Non ti preoccupare, SparkleShare fatto una copia di ogni file in conflitto."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
msgid "Hold your ponies!" msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Restate Calmi!" msgstr "Restate Calmi!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems." msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare è conosciuto per essere follemente veloce con le immagini di unicorni. Assicurati che la tua internet sia aggiornata alla versione più recente di evitare eventuali problemi." msgstr "SparkleShare è conosciuto per essere follemente veloce con le immagini di unicorni. Assicurati che la tua internet sia aggiornata alla versione più recente di evitare eventuali problemi."
#~ msgid "a second ago"
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
#~ msgstr[0] "un secondo fa"
#~ msgstr[1] "{0} secondi fa"
#~ msgid "a minute ago"
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
#~ msgstr[0] "un minuto fa"
#~ msgstr[1] "{0} minuti fa"
#~ msgid "about an hour ago"
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
#~ msgstr[0] "un ora fa"
#~ msgstr[1] "{0} ore fa"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgid_plural "{0} days ago"
#~ msgstr[0] "ieri"
#~ msgstr[1] "{0} giorni fa"
#~ msgid "a month ago"
#~ msgid_plural "{0} months ago"
#~ msgstr[0] "un mese fa"
#~ msgstr[1] "{0} mesi fa"
#~ msgid "a year ago"
#~ msgid_plural "{0} years ago"
#~ msgstr[0] "un anno fa"
#~ msgstr[1] "{0} anni fa"
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#~ msgid "No description" #~ msgid "No description"
#~ msgstr "Nessuna descrizione" #~ msgstr "Nessuna descrizione"