l10n: Updated Italian (it) translation to 37%
New status: 34 messages complete with 57 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
3f0ded2a30
commit
db4d4ee87d
250
po/it.po
250
po/it.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 06:34+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 06:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 16:34+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 16:34+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lapo Calamandrei <calamandrei@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Lapo Calamandrei <calamandrei@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -34,16 +34,16 @@ msgstr "Le cose stanno andando male"
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Bons Hylke"
|
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Bons Hylke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
|
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Questo è software libero, e tu sei libero di ridistribuirlo"
|
msgstr "Questo è software libero, e tu sei libero di ridistribuirlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "a determinate condizioni. Si prega di leggere la GNU GPLv3 per i dettagli."
|
msgstr "a determinate condizioni. Si prega di leggere la GNU GPLv3 per i dettagli."
|
||||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Uso: sparklediff [FILE]"
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||||
msgstr "Aprire un file di immagine per mostrare le sue revisioni"
|
msgstr "Aprire un file di immagine per mostrare le sue revisioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Argomenti:"
|
msgstr "Argomenti:"
|
||||||
|
@ -88,75 +88,35 @@ msgstr "ddd d MMM, aaaa"
|
||||||
msgid "H:mm"
|
msgid "H:mm"
|
||||||
msgstr "H: mm"
|
msgstr "H: mm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
|
|
||||||
#, csharp-format, fuzzy
|
|
||||||
msgid "a second ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "un secondo fa"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} secondi fa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
|
|
||||||
#, csharp-format, fuzzy
|
|
||||||
msgid "a minute ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "un minuto fa"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} minuti fa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
|
|
||||||
#, csharp-format, fuzzy
|
|
||||||
msgid "about an hour ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "un ora fa"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} ore fa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
|
|
||||||
#, csharp-format, fuzzy
|
|
||||||
msgid "yesterday"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "ieri"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} giorni fa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
|
|
||||||
#, csharp-format, fuzzy
|
|
||||||
msgid "a month ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "un mese fa"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} mesi fa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
|
|
||||||
#, csharp-format, fuzzy
|
|
||||||
msgid "a year ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "un anno fa"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} anni fa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nome opzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:111
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Copia Web Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:112
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Copiare l'indirizzo web di questo file nella clipboard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:145
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
msgid "Get Earlier Version"
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
msgstr "Prendi versione precedente"
|
msgstr "Prendi versione precedente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:146
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
msgstr "Fare una copia di una versione precedente in questa cartella"
|
msgstr "Fare una copia di una versione precedente in questa cartella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:159
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Selezionare per ottenere una copia di questa versione"
|
msgstr "Selezionare per ottenere una copia di questa versione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Benvenuti a SparkleShare!"
|
msgstr "Benvenuti a SparkleShare!"
|
||||||
|
@ -191,7 +151,8 @@ msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Dov'è la tua cartella remota?"
|
msgstr "Dov'è la tua cartella remota?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
||||||
msgid "ssh://address-to-my-server/"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "ssh: / / indirizzo-del-mio-server /"
|
msgstr "ssh: / / indirizzo-del-mio-server /"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
||||||
|
@ -243,71 +204,71 @@ msgstr "Nome Cartella:"
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Sincronizza"
|
msgstr "Sincronizza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancella"
|
msgstr "Cancella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Salta"
|
msgstr "Salta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Qualcosa è andato storto ..."
|
msgstr "Qualcosa è andato storto ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Prova Ancora"
|
msgstr "Prova Ancora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
|
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
#, fuzzy, csharp-format
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
|
||||||
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
|
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Apri cartella"
|
msgstr "Apri cartella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Finito"
|
msgstr "Finito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
|
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Questo può richiedere del tempo. \\ N"
|
msgstr "Questo può richiedere del tempo. \\ N"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
||||||
msgstr "Sei sicuro che non è tempo per un caffè "
|
msgstr "Sei sicuro che non è tempo per un caffè "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare è pronto!"
|
msgstr "SparkleShare è pronto!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -315,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
|
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
|
||||||
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
|
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Ulteriori informazioni su come ospitare il vostro proprio SparkleServer"
|
msgstr "Ulteriori informazioni su come ospitare il vostro proprio SparkleServer"
|
||||||
|
@ -355,134 +316,129 @@ msgstr "Accetta e Sincronizza"
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Chiudi"
|
msgstr "Chiudi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||||||
|
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Eventi recenti in '{0}'"
|
msgstr "Eventi recenti in '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "Apri cartella"
|
msgstr "Apri cartella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A cura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:381
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aggiunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:395
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Soppresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:409
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spostato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\t non mostra l'icona di notifica."
|
msgstr "\t -d, --disable-gui\t non mostra l'icona di notifica."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra questo testo di aiuto."
|
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra questo testo di aiuto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr "\t -v, --version\t\tInformazioni sulla versione"
|
msgstr "\t -v, --version\t\tInformazioni sulla versione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, un flusso di lavoro di aggiornamento istantaneo a Git."
|
msgstr "SparkleShare, un flusso di lavoro di aggiornamento istantaneo a Git."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
|
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "cartella ~ / SparkleShare con le loro origini."
|
msgstr "cartella ~ / SparkleShare con le loro origini."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Uso: [sparkleshare start | stop | restart] [OPTION] ..."
|
msgstr "Uso: [sparkleshare start | stop | restart] [OPTION] ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
|
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
|
||||||
#, fuzzy, csharp-format
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
|
||||||
#, fuzzy, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
|
||||||
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
|
|
||||||
#, fuzzy, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
|
||||||
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
|
|
||||||
#, fuzzy, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
|
||||||
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
|
||||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
|
||||||
msgstr "Nessuna cartella condivisa"
|
msgstr "Nessuna cartella condivisa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Sincronizzazione cartella remota ..."
|
msgstr "Sincronizzazione cartella remota ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgid "Show Notifications"
|
||||||
msgstr "Mostra notifiche"
|
msgstr "Mostra notifiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
|
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Visit Website"
|
msgid "Visit Website"
|
||||||
msgstr "Visita il sito"
|
msgstr "Visita il sito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Esci"
|
msgstr "Esci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Aggiornato"
|
msgstr "Aggiornato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Sincronizzazione ..."
|
msgstr "Sincronizzazione ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Failed to sync changes"
|
msgid "Failed to sync changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non è riuscito a sincronizzare le modifiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -494,13 +450,55 @@ msgstr "Ouch! Collisione a mezz'aria!"
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "Non ti preoccupare, SparkleShare fatto una copia di ogni file in conflitto."
|
msgstr "Non ti preoccupare, SparkleShare fatto una copia di ogni file in conflitto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
msgid "Hold your ponies!"
|
||||||
msgstr "Restate Calmi!"
|
msgstr "Restate Calmi!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
|
||||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||||
msgstr "SparkleShare è conosciuto per essere follemente veloce con le immagini di unicorni. Assicurati che la tua internet sia aggiornata alla versione più recente di evitare eventuali problemi."
|
msgstr "SparkleShare è conosciuto per essere follemente veloce con le immagini di unicorni. Assicurati che la tua internet sia aggiornata alla versione più recente di evitare eventuali problemi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "a second ago"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "un secondo fa"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "{0} secondi fa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "a minute ago"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "un minuto fa"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "{0} minuti fa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "about an hour ago"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "un ora fa"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "{0} ore fa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "yesterday"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "{0} days ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "ieri"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "{0} giorni fa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "a month ago"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "{0} months ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "un mese fa"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "{0} mesi fa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "a year ago"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "{0} years ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "un anno fa"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "{0} anni fa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||||
|
#~ msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||||
|
#~ msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||||
|
#~ msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||||
|
#~ msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No description"
|
#~ msgid "No description"
|
||||||
#~ msgstr "Nessuna descrizione"
|
#~ msgstr "Nessuna descrizione"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue