Update translations from Transifex
Only string location changes, no new strings in here as far as I can tell.
This commit is contained in:
parent
974695f2b1
commit
d42bc65990
426
po/ar.po
426
po/ar.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,26 +19,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "مرحبًا بك في سباركلشير!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "ليس كل شيء مزامَنًا"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "محدَّث"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "مرحبًا بك في سباركلشير!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "يزامن..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "ليس كل شيء مزامَنًا"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "انسخ رابط الملف"
|
||||
|
@ -60,59 +61,52 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr "اختر لتحصل على نسخة من هذه الإصدارة"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr "حوْل سباركلشير"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
msgstr "توجد إصدارة أحدث"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr "أنت تستخدم الإصدارة الأحدث."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr "يبحث عن تحديثات..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
msgstr "أظهر الإ_شادات"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr "_زر الموقع الإلكتروني"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr "ddd MMM d"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr "أضيفَ ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr "نُقل ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr "حرِّر ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr "حُذف ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
|
@ -123,200 +117,10 @@ msgstr[3] "و{0} ملفات أخرى"
|
|||
msgstr[4] "و{ملف آخر"
|
||||
msgstr[5] "و{0} ملف آخر"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr "فعلتُ شيئًا سحريًا"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نحتاج بعض المعلومات منك قبل أن نتمكن من إنشاء مجلد سباركلشير في هذا "
|
||||
"الحاسوب."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "الاسم كاملًا:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "التالي"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "يضبط"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "أين مجلدك البعيد؟"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "عنوان-الخادوم.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "على خادومي الخاص:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "استضافة مجانية للمشاريع الحرة مفتوحة المصدر."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "يوجد أيضًا حسابات مدفوعة بمساحة خاصة أكبر وتبادل أكثر للبيانات."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "مشروع جنوم."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "جنوم واجهة حاسوب سهلة الاستخدام."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "اختر هذا الخيار إن كنت مطورًا أو مصممًا تعمل على مشروع جنوم."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "بنية تحتية حرة تمامًا."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "حسابات مجانية للمشاريع الحرة مفتوحة المصدر."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم/المجلد"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "المشروع/المجلد"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "المشروع"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "المجلد"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "اسم المجلد:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "زامِن"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ألغِ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "تخطَّ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "وصلتك دعوة!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد استلمتَ دعوة لتنضم إلى مجلد مشترك.\n"
|
||||
"نحن مستعدون لتوصيلك مباشرة إذا شئت."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr "هل تقبل هذه الدعوة؟"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr "عنوان الخادوم:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "ارفض"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr "اقبل وزامن"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "حدث خطأ ما..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "حاول مجددًا"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "نجحت إضافة ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "نجحت مزامنة المجلد!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr "بإمكانك الآن الوصول إلى الملفات المزامنة من ‘{0}’ في مجلد سباركلشير."
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "افتح المجلد"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "أنهِ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "يزامن المجلد ‘{0}’…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت.\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "أمتأكد أنه ليس وقت احتساء القهوة؟"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "سباركلشير جاهز للاستخدام!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك الآن البدء في استقبال الدعوات من الآخرين.\n"
|
||||
"كل ما عليك هو النقر على الدعوات التي تصلك بالبريد الإلكتروني وسنتكفل نحن بالبقية."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "تعلم كيف تستضيف خادوم سباركلشير بنفسك"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr "الأحداث الأخيرة"
|
||||
|
@ -326,6 +130,150 @@ msgstr "الأحداث الأخيرة"
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr "كل المجلدات"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نحتاج بعض المعلومات منك قبل أن نتمكن من إنشاء مجلد سباركلشير في هذا "
|
||||
"الحاسوب."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "الاسم كاملًا:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "التالي"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "أين مجلدك البعيد؟"
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "على خادومي الخاص:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "المجلد"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "عنوان-الخادوم.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "استضافة مجانية للمشاريع الحرة مفتوحة المصدر."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "يوجد أيضًا حسابات مدفوعة بمساحة خاصة أكبر وتبادل أكثر للبيانات."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم/المجلد"
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "بنية تحتية حرة تمامًا."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "حسابات مجانية للمشاريع الحرة مفتوحة المصدر."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "المشروع/المجلد"
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "مشروع جنوم."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "جنوم واجهة حاسوب سهلة الاستخدام."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "اختر هذا الخيار إن كنت مطورًا أو مصممًا تعمل على مشروع جنوم."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "المشروع"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "اسم المجلد:"
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ألغِ"
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "زامِن"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "يزامن المجلد ‘{0}’…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "أمتأكد أنه ليس وقت احتساء القهوة؟"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "أنهِ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "حاول مجددًا"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "نجحت إضافة ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "نجحت مزامنة المجلد!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "افتح المجلد"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "إعداد سباركلشير"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "المعذرة، لا يمكنك تشغيل سباركلشير بهذه الأذون."
|
||||
|
@ -410,20 +358,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr "فعِّل التنبيهات"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "اخرج"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "آخ! اصطدام هوائي!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr "لا تقلق، صنع سباركلشير نسخة من كل ملف متعارض."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "إعداد سباركلشير"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
422
po/bg.po
422
po/bg.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,26 +19,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: bg\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Обновено"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Синхронизиране…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "Копиране на адреса"
|
||||
|
@ -60,261 +61,62 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr "Изберете за копие на версията"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr "Относно SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
msgstr "_Заслуги"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr "_Към уеб сайта"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr "добавен е „{0}“"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr "редактиран е „{0}“"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr "изтрит е „{0}“"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
|
||||
"компютъра, ползваща SparkleShare."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Лично име:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Е-поща:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Нататък"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Настройване…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "На основния сървър:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "Проектът GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Потребител/Папка"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Проект/Папка"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Проект"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Папка"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Име на папка:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Синхронизиране"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказване"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Прескачане"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "Поканата е приета!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
|
||||
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Приемате ли поканата?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr "Адрес на сървър:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Отхвърляне"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr "Приемане и синхронизиране"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "Получи се грешка…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Опитайте отново"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да достъпите синхронизираните файлове от „{0}“ в папката ви за "
|
||||
"SparkleShare."
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Отваряне на папката"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Завършване"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "Не е ли време за кафенце?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare е готов!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
|
||||
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -324,6 +126,150 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
|
||||
"компютъра, ползваща SparkleShare."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Лично име:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Е-поща:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Нататък"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "На основния сървър:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Папка"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Потребител/Папка"
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Проект/Папка"
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "Проектът GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Проект"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Име на папка:"
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказване"
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Синхронизиране"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "Не е ли време за кафенце?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Завършване"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Опитайте отново"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Отваряне на папката"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "С настоящите права не може да стартирате SparkleShare."
|
||||
|
@ -409,20 +355,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr "Включване на уведомленията"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Спиране на програмата"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "Опс, конфликт на версии!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
435
po/ca.po
435
po/ca.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-02 21:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: alexandresaiz <a@alexandresaiz.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,26 +22,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "No està tot sincronitzat"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Al dia"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Sincronitzant ..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "No està tot sincronitzat"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "Copiar adreça web"
|
||||
|
@ -63,266 +64,62 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr "Sobre SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
msgstr "Hi ha una versió nova"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr "Hi ha una nova versió ({0}) disponible!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr "Estas utilitzant la darrera versió"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr "Comprovant actualitzacions..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
msgstr "Mostra els Credits"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr "_Visitar lloc web"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr "ddd MMM d"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr "dddd, MMMM d"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr "afegit '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr "mogut ’{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr "editat '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr "eliminat '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] "i ‘{0}’ més"
|
||||
msgstr[1] "i ‘{0}’ més"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr "va fer una cosa màgica"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem "
|
||||
"algunes informacions sobre tu"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Nom sencer:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Correu electrònic:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Configurant..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "On és la teva carpeta remota?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "adreça-del-servidor.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "En el meu propi servidor:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "El projecte GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a "
|
||||
"GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Usuari/Carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Projecte/Carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projecte"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Nom de Carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Sincronitza"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Salta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "Invitació rebuda!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per "
|
||||
"connectar-t'hi immediatament si així ho vols."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Acceptes aquesta invitació?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr "Adreça del servidor:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rebutjar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr "Acceptar i sincronitzar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "Alguna cosa ha fallat..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Torna-ho a provar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "‘{0}’ ha estat afegit satisfactoriament"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja pots accedir els fitxers sincronitzas de ‘{0}’ a la teva carpeta de "
|
||||
"SparkleShare."
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Obrir Carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Finalitzar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això pot trigar una estona.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "Segur que no és l'hora del cafè?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare està llest!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ara pots començar a acceptar invitacions d'altres usuaris. Només cal que "
|
||||
"facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres "
|
||||
"ens encarreguem de la resta."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr "Accions recents"
|
||||
|
@ -332,6 +129,153 @@ msgstr "Accions recents"
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr "Totes les carpetes"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem "
|
||||
"algunes informacions sobre tu"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Nom sencer:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Correu electrònic:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "On és la teva carpeta remota?"
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "En el meu propi servidor:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "adreça-del-servidor.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Usuari/Carpeta"
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Projecte/Carpeta"
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "El projecte GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a "
|
||||
"GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projecte"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Nom de Carpeta:"
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Sincronitza"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr "Això pot trigar una estona."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "Segur que no és l'hora del cafè?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Finalitzar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr "Quelcom ha fallat."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Torna-ho a provar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "‘{0}’ ha estat afegit satisfactoriament"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accedeix als teus fitxers sincronitzats des de la teva carpeta SparkleShare."
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Obrir Carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "Instal·lació SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "Ho sentim, no pots executar SparkleShare amb aquests permisos."
|
||||
|
@ -416,21 +360,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr "Activa les Notificacions"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sortir"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "Instal·lació SparkleShare"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
427
po/da.po
427
po/da.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,26 +19,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: da\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Ikke alt er synkroniseret"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Opdateret"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Synkroniseret"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Ikke alt er synkroniseret"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "Kopiér web-henvisning"
|
||||
|
@ -60,262 +61,62 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr "_Besøg hjemmeside"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr "tilføjede '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr "redigerede '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr "slettede '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug "
|
||||
"for nogle få informationer fra dig."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Fuldt navn:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "E-post:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Næste"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Konfigurerer..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "Hvor er din fjernmappe?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "server-adresse.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "På min egen server:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "GNOME-projektet"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde "
|
||||
"for GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Brugernavn/Mappe"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Projekt/Mappe"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappe"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Mappenavn:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Synkronisering"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Afbryd"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Spring over"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "Invitation modtaget!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du er inviteret til at få adgang til en delt mappe.\n"
|
||||
"Vi er klar til straks at koble dig op, hvis du ønsker."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Accepterer du denne invitation?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr "Server-adresse:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Afslå"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr "Acceptér og synkroniser"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Forsøg igen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu kan du tilgå de synkroniserede filer fra '{0}' i din SparkleShare-mappe."
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Åbn mappe"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Afslut"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "Dette kan tage et stykke tid.\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu har du mulighed for at acceptere invitationer fra andre.\n"
|
||||
"Klik blot på invitationer du modtager per e-post, og vi sørger for resten."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Lær hvordan du beværte din egen SparkleServer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -325,6 +126,152 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug "
|
||||
"for nogle få informationer fra dig."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Fuldt navn:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "E-post:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Næste"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "Hvor er din fjernmappe?"
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "På min egen server:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappe"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "server-adresse.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Brugernavn/Mappe"
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Projekt/Mappe"
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "GNOME-projektet"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde "
|
||||
"for GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Mappenavn:"
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Afbryd"
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Synkronisering"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Afslut"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Forsøg igen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Åbn mappe"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "Beklager, du kan ikke køre SparkleShare med disse rettigheder."
|
||||
|
@ -407,22 +354,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afslut"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "Av! Luftkollision!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bare rolig, SparkleShare kopierede alle filer der gav anledning til "
|
||||
"konflikt."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
430
po/fi.po
430
po/fi.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,26 +21,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: fi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Ajantasalla"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Synkronoidaan..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "Kopioi web-linkki"
|
||||
|
@ -62,260 +63,62 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr "Tee kopio tästä versiosta"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr "Tietoja SparkleSharesta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
msgstr "Uudempi versio on saatavissa"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr "Sinulla on uusin versio käytössäsi"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
msgstr "_Näytä osallistujat"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr "_Käy nettisivulla"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "ppp kkk d, vvvv"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr "ppp kkk d"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr "lisätty '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr "siirrettiin '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr "muokattu '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr "poistettu '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr "teki jotain maagista"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme "
|
||||
"joitain tietoja sinusta."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Koko nimi:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Sähköposti:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Seuraava"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Säädetään..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "Missä etähakemisto on?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "palvelimen-osoite.fi"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "Omalle palvelimelleni:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myös maksullisia tilejä ylimääräisellä tilalla ja nopeammalla yhteydellä."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "GNOME-projekti"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME on helppokäyttöinen käyttöliittymä tietokoneellesi."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "Valitse tämä, jos olet kehittäjä tai suunnittelija GNOME-projektissa."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Täysin vapaa infrastruktuuri."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Ilmainen tili vapaan lähdekoodin projekteille."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Projekti/hakemisto"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Hakemisto"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Hakemiston nimi:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Synkronoi"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Ohita"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "Kutsu vastaanotettu!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olet saanut kutsun liittyä jaettuun kansioon.\n"
|
||||
"Olemme valmiita liittämään sinut välittömästi, jos haluat."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Hyväksytkö tämän kutsun?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr "Palvelimen osoite:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Hylkää"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr "Hyväksy ja synkronoi"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "Jotain meni pieleen..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "'{0}' lisättiin onnistuneesti"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Hakemistojen synkronointi onnistui!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr "Voit käyttää '{0}' synkronoituja tiedostoja SparkleShare-kansiossasi."
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Avaa hakemisto"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Valmis"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "Tämä voi kestää hetken.\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare on valmis toimimaan!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyt voit ottaa vastaan kutsuja muilta.\n"
|
||||
"Paina kutsua jonka sait sähköpostilla, ja hoidamme loput."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Selvitä, kuinka voit pitää omaa SparkleServer-palvelinta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -325,6 +128,151 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme "
|
||||
"joitain tietoja sinusta."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Koko nimi:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Sähköposti:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Seuraava"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "Missä etähakemisto on?"
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "Omalle palvelimelleni:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Hakemisto"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "palvelimen-osoite.fi"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myös maksullisia tilejä ylimääräisellä tilalla ja nopeammalla yhteydellä."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto"
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Täysin vapaa infrastruktuuri."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Ilmainen tili vapaan lähdekoodin projekteille."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Projekti/hakemisto"
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "GNOME-projekti"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME on helppokäyttöinen käyttöliittymä tietokoneellesi."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "Valitse tämä, jos olet kehittäjä tai suunnittelija GNOME-projektissa."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Hakemiston nimi:"
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Synkronoi"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Valmis"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "'{0}' lisättiin onnistuneesti"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Hakemistojen synkronointi onnistui!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Avaa hakemisto"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "SparkleSharen asennus"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "Et voi ajaa SparkleSharea näillä oikeuksilla."
|
||||
|
@ -407,22 +355,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Lopeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "Auts! Törmäys!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei huolta, SparkleShare teki kopion kaikista tiedostoista, joissa on "
|
||||
"konflikti."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "SparkleSharen asennus"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
416
po/he.po
416
po/he.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,26 +18,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: he\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "לא הכל מסונכרן"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "מעודכן"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "מסנכרן..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "לא הכל מסונכרן"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "העתק לינק"
|
||||
|
@ -59,256 +60,62 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr "_בקר באתר"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr "הוסף ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr "נערך ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr "נמחק ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "שם מלא:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "דוא\"ל"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "הבא"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "קובע הגדרות..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "כתובת-שרת.קום"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "על השרת שלי:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "פרוייקט גנום"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "גיטוריוס"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "פרוייקט"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "תקייה"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "שם תקייה:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "סנכרן"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "בטל"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "דלג"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "ההזמנה התקבלה!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
|
||||
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr "כתובת שרת:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "דחה"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr "אשר וסנכרן"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "נסה שוב"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-‘{0}’ בתיקיית ספארקלשר שלך."
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "פתח תקייה"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "סיים"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "מסנכרן תיקייה ‘{0}’..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "ספארקלשר מוכן!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -318,6 +125,149 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "שם מלא:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "דוא\"ל"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "הבא"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "על השרת שלי:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "תקייה"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "כתובת-שרת.קום"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "גיטוריוס"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "פרוייקט גנום"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "פרוייקט"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "שם תקייה:"
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "בטל"
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "סנכרן"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "מסנכרן תיקייה ‘{0}’..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "סיים"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "נסה שוב"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "פתח תקייה"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה."
|
||||
|
@ -400,20 +350,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "צא"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
440
po/hu.po
440
po/hu.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,26 +19,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: hu\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Üdvözli a SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Nincs minden szinkronizálva"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Naprakész"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Üdvözli a SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Szinkronizálás..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Nincs minden szinkronizálva"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "Weblink kimásolása"
|
||||
|
@ -60,266 +61,62 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr "Válasszon hogy egy korábbi változatot megkapjon"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr "A SparkleShare-ről"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
msgstr "Egy újabb verzió elérhető"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr "Az elérhető legújabb verziót használja."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr "Frissítések keresése..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
msgstr "Szerzői névsor megjelenítése"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr "Weboldal meglátogatása"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr "ddd MMM d"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr "hozzáadva '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr "elmozgatva '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr "szerkesztve '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr "törölve '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] "és {0} további"
|
||||
msgstr[1] "és {0} továbbiak"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr "valami varázslatosat tett"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mielőtt még egy SparkleShare mappát készítenénk ezen a gépen, még néhány "
|
||||
"apró információra lenne szükség."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Teljes név:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Email:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Következő"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Beállítás alatt..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "Hol van a távoli elérésű mappája?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "cím-a-szerverhez.hu"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "A saját szerveremen:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingyenes tárhely szolgáltatás ingyenes és nyílt forrású szoftver projektek "
|
||||
"számára."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De rendelkezünk fizetős regisztrációkkal még több személyes tárhelyhez és "
|
||||
"sávszélességhez."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "A GNOME Project"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME egy könnyen érthető kezelőfelület a gépéhez."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válassza ezt az opciót ha fejlesztő vagy tervezőként dolgozik GNOME-ban"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Teljesen szabad mint Szabad infrastruktúra."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Ingyenes regisztrációk a szabad és nyílt forrású projektek számára."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Felhasználónév / Mappa"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Projekt / Mappa"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappa"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Mappa neve:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Szinkronizál"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Kihagyás"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "Meghívás érkezett!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meghívást kapott, hogy csatlakozzon egy megosztott mappához. Készen állunk "
|
||||
"hogy bekapcsoljuk azonnal, ha kívánja."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Elfogadja ezt a meghívást?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr "Szerver címe:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Elutasítás"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr "Elfogadás és szinkronizálás"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "Valami nem sikerült..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Próbálja újra"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "'{0}' sikeresen hozzáadva"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Mappa sikeresen szinkronizálva!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Most már el tudja érni a szinkronizált fájlokat '{0}' a SparkleShare "
|
||||
"mappában."
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Mappa megnyitása"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Befejezés"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Szinkronizálása mappa '{0}'..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "Ez eltarthat egy ideig.\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "Biztos benne, hogy nincs kávészünet?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare készen áll!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Most már meg lehet kezdeni elfogadni a meghívásokat másoktól.\n"
|
||||
"Csak kattintson a meghívásokra amit e-mailben kap, és mi gondoskodunk a többiről."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Ismerje meg, hogyan tarthat saját SparkleServer-t"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr "Utóbbi események"
|
||||
|
@ -329,6 +126,155 @@ msgstr "Utóbbi események"
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr "MInden mappa"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mielőtt még egy SparkleShare mappát készítenénk ezen a gépen, még néhány "
|
||||
"apró információra lenne szükség."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Teljes név:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Email:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Következő"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "Hol van a távoli elérésű mappája?"
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "A saját szerveremen:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappa"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "cím-a-szerverhez.hu"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingyenes tárhely szolgáltatás ingyenes és nyílt forrású szoftver projektek "
|
||||
"számára."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De rendelkezünk fizetős regisztrációkkal még több személyes tárhelyhez és "
|
||||
"sávszélességhez."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Felhasználónév / Mappa"
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Teljesen szabad mint Szabad infrastruktúra."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Ingyenes regisztrációk a szabad és nyílt forrású projektek számára."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Projekt / Mappa"
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "A GNOME Project"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME egy könnyen érthető kezelőfelület a gépéhez."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válassza ezt az opciót ha fejlesztő vagy tervezőként dolgozik GNOME-ban"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Mappa neve:"
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Szinkronizál"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Szinkronizálása mappa '{0}'..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "Biztos benne, hogy nincs kávészünet?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Befejezés"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Próbálja újra"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "'{0}' sikeresen hozzáadva"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Mappa sikeresen szinkronizálva!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Mappa megnyitása"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "SparkleShare beállítása"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "Elnézést, nem tudja futtatni SparkleShare ezekkel a jogosultságokkal."
|
||||
|
@ -412,22 +358,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr "Értesítések bekapcsolása"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "Jaj! Ütközés a forgalomban!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs ok az aggodalomra, SparkleShare minden ütköző fájlról készít "
|
||||
"másolatot."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "SparkleShare beállítása"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
422
po/ja.po
422
po/ja.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,26 +20,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: ja\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "SparkleShareへようこそ!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "すべてが同期されていません"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "最新の状態です。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "SparkleShareへようこそ!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "同期中..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "すべてが同期されていません"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "ウェブリンクのコピー"
|
||||
|
@ -61,256 +62,61 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr "このヴァージョンを選択し、コピー"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr "SparkleShareについて"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
msgstr "新しいバージョンがあります"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr "最新のバージョンです。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr "更新の確認中..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
msgstr "クレジットを表示する(_S)"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr "Webサイトにアクセスする(_V)"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr "ddd MMM d"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr "'{0}'を追加しました"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr "'{0}'を移動しました"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr "'{0}'を編集しました"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr "'{0}'を削除しました"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] "、{0}詳細"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr "何か摩訶不思議なことをしました"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr "SparkleShareのフォルダをこのコンピュータ上に作成する前に、少しですがお知らせがあります。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "氏名:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "電子メール:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "次"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "設定中..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "リモート・フォルダの場所はどこですか?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "サーバのアドレス.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "個人のサーバ:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "フリーでオープンソースのソフトウェアプロジェクトのための無料ホスティング。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "また、プライベートなストレージ領域の増量や高速通信のための有用アカウントもあります。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "GNOMEプロジェクト"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOMEはあなたのコンピュータ使いやすくする環境です。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "もしあなたが、GNOMEの開発/デザインに関わっているなら、このオプションを選択。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "自由なインフラストラクチャとして完全無料。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "無料でオープンソースなプロジェクトのための無料アカウント"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "ユーザー名/フォルダ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "プロジェクト/フォルダ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "プロジェクト"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "フォルダ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "フォルダ名:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "同期"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "スキップ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "招待状が届きました!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"共有フォルダへのアクセスの招待状が届きました。\n"
|
||||
"すぐにアクセスする設置をする準備が整っています。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr "この招待状を受諾しますか?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr "サーバアドレス:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "拒否"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr "受諾して同期する"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "何らかの不具合の発生..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "再トライ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "'{0}'は正常に追加されました"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "フォルダが正常に同期されました!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr "これで、SparkleShareフォルダ'{0}'から同期されたファイルが使用可能です。"
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "フォルダを開く"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "完了"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "フォルダ'{0}'の同期中..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "しばらくお待ちください。\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "コーヒー時ではありませんか?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShareは準備完了です!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"他の人から招待を受ける準備が整いました。\n"
|
||||
"あなたは、電子メールで受け取った招待状をクリックするだけです。後は私たちにお任せください。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "個人でSparkleServerを立ち上げる方法"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -320,6 +126,148 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr "SparkleShareのフォルダをこのコンピュータ上に作成する前に、少しですがお知らせがあります。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "氏名:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "電子メール:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "次"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "リモート・フォルダの場所はどこですか?"
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "個人のサーバ:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "フォルダ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "サーバのアドレス.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "フリーでオープンソースのソフトウェアプロジェクトのための無料ホスティング。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "また、プライベートなストレージ領域の増量や高速通信のための有用アカウントもあります。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "ユーザー名/フォルダ"
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "自由なインフラストラクチャとして完全無料。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "無料でオープンソースなプロジェクトのための無料アカウント"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "プロジェクト/フォルダ"
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "GNOMEプロジェクト"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOMEはあなたのコンピュータ使いやすくする環境です。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "もしあなたが、GNOMEの開発/デザインに関わっているなら、このオプションを選択。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "プロジェクト"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "フォルダ名:"
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "同期"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "フォルダ'{0}'の同期中..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "コーヒー時ではありませんか?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "完了"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "再トライ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "'{0}'は正常に追加されました"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "フォルダが正常に同期されました!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "フォルダを開く"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "SparkleShareセットアップ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "申し訳ありませんが、SparkleShareを実行する権限がありません。パーミッションの設定を見直してください。"
|
||||
|
@ -402,20 +350,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr "通知をオン"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "イテテ!空中衝突だ!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr "心配しないでください。SparkleShareは、各競合しているファイルのコピーを作成しました。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "SparkleShareセットアップ"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
432
po/pl.po
432
po/pl.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-02 16:58+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,26 +19,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: pl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Synchronizowanie…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "Skopiuj odnośnik"
|
||||
|
@ -60,59 +61,52 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr "Informacje o"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
msgstr "Dostępna jest nowsza wersja"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr "Korzystasz z najnowszej wersji."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
msgstr "Za_sługi"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr "_Odwiedź stronę domową"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "ddd, d MMM yyyy"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr "ddd, d MMM"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr "dodano „{0}”"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr "przesunięto \"{0}\""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr "edytowano „{0}”"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr "usunięto „{0}”"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
|
@ -120,203 +114,10 @@ msgstr[0] "oraz {0} więcej"
|
|||
msgstr[1] "oraz {0} więcej"
|
||||
msgstr[2] "oraz {0} więcej"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr "wydarzyło się coś magicznego"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
|
||||
"utworzenie katalogu na tym komputerze."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Email:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Następny"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Trwa konfigurowanie…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "serwer.pl"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "Na własnym serwerze:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "Projekt GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika/katalog"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Projekt/Katalog"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Katalog"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Nazwa folderu:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Synchronizuj"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Pomiń"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "Otrzymano zaproszenie."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otrzymano zaproszenie do współpracy. \n"
|
||||
" Program SparkleShare jest gotowy, by rozpocząć współpracę, jeśli tylko sobie tego życzysz."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Przyjąć zaproszenie?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr "Adres serwera:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odrzuć"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr "Przyjmij i zsynchronizuj"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "Coś poszło nie tak..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "„{0}” został poprawnie dodany"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr "Pliki synchronizowane z „{0}” znajdują się z katalogu SparkleShare."
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Otwórz katalog"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można teraz przyjmować zaproszenia od innych osób. \n"
|
||||
" Wystarczy kliknąć na zaproszenie otrzymane w emailu, a program SparkleShare zajmie się resztą."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr "Ostatnie zdarzenia"
|
||||
|
@ -326,6 +127,153 @@ msgstr "Ostatnie zdarzenia"
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr "Wszystkie katalogi"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
|
||||
"utworzenie katalogu na tym komputerze."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Email:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Następny"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "Na własnym serwerze:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Katalog"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "serwer.pl"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika/katalog"
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Projekt/Katalog"
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "Projekt GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Nazwa folderu:"
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Synchronizuj"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "„{0}” został poprawnie dodany"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Otwórz katalog"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "Ustawienia programu SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -417,20 +365,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr "Włącz powiadomienia"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "Ustawienia programu SparkleShare"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
418
po/ru.po
418
po/ru.po
|
@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 10:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: herclogon <master@hsdesign.ru>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -19,26 +19,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: ru\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Синхронизация…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "Копировать ссылку"
|
||||
|
@ -60,59 +61,52 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr "Посетить сайт"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
|
@ -120,196 +114,10 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr "сделал что-то магическое"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прежде чем мы сможем создать папку SparkleShare на этом компьютере, нам "
|
||||
"нужно от вас немного информации."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Полное имя:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Эл. почта:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Следующий"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Настройка ..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "address-to-server.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "На моем собственном сервере:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "The GNOME Project"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Пользователь/Папка"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Проект"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Папка"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Имя папки:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Синхронизировать"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Пропустить"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Вы принимаете это приглашение?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr "Адрес сервера:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Отказать"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "Что-то пошло не так ..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Попробуйте еще раз"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Папка синхронизирована успешно!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Открыть папку"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Завершить"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare готов к работе!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -319,6 +127,150 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr "Все папки"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прежде чем мы сможем создать папку SparkleShare на этом компьютере, нам "
|
||||
"нужно от вас немного информации."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Полное имя:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Эл. почта:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Следующий"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "На моем собственном сервере:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Папка"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "address-to-server.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Пользователь/Папка"
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "The GNOME Project"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Проект"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Имя папки:"
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Синхронизировать"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Завершить"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Попробуйте еще раз"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Папка синхронизирована успешно!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Открыть папку"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -402,20 +354,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr "Уведомления включены"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
412
po/te.po
412
po/te.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,26 +18,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: te\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "స్పార్కిల్షేర్కి స్వాగతం!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "స్పార్కిల్షేర్కి స్వాగతం!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -59,253 +60,62 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -315,6 +125,148 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -397,20 +349,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "చాలించు"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
433
po/uk.po
433
po/uk.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,26 +19,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: uk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Ласкаво просимо до SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Ще не все синхронізовано"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Оновлено"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Ласкаво просимо до SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Синхронізація..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Ще не все синхронізовано"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "Копіювати веб-посилання"
|
||||
|
@ -60,59 +61,52 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr "Вибрати та отримати копію цієї версії"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr "Про SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
msgstr "_Показати авторів"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr "_Відвідати веб-сайт"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "ddd d MMM yyyy"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr "ddd d MMM"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr "додано «{0}»"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr "змінено «{0}»"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr "вилучено «{0}»"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
|
@ -120,205 +114,10 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб створити теку SparkleShare на цьому комп'ютері, потрібна деяка "
|
||||
"інформація про вас."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Повне ім'я:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Ел. адреса:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Далі"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Налаштування..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "Де ваша віддалена тека?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "адреса-на-server.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "На моєму власному сервері:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Безкоштовний хостинг для вільних програм та Open Source проектів."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Також має платні облікові записи з високою пропускною здатністю та з "
|
||||
"отриманням додаткового місця."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "Проект GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "Легкий для розуміння інтерфейс GNOME для вашого комп'ютера."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ви розробник або дизайнер GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Цілком вільний як і в інфраструктурі Freedom."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Безкоштовні облікові записи для вільних програм та Open Source проектів."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Користувач/Тека"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Проект/Тека"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Проект"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Тека"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Назва теки:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Синхронізувати"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Пропустити"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "Запрошення отримане!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви отримали запрошення для приєднання до спільної теки.\n"
|
||||
"Якщо хочете, можете приєднатись до неї негайно."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Ви приймаєте це запрошення?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr "Адреса сервера:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Відхилити"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr "Прийняти та синхронізувати"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "Виникла помилка..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Спробувати знову"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "‘{0}’ успішно додано"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Тека синхронізована успішно!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зараз можете отримати синхронізовані файли з ‘{0}’ у своїй теці "
|
||||
"SparkleShare."
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Відкрити теку"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Завершити"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Синхронізація теки ‘{0}’…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "Це може тривати деякий час.\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "А чи не здається вам, що настав час для кави?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare готова до роботи!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зараз ви можете схвалювати запрошення від інших. \n"
|
||||
"Просто клацніть на запрошенні, яке ви отримали поштою, а ми зробимо все інше."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Дізнайтеся, як створити свій власний сервер SparkleServer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -328,6 +127,153 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб створити теку SparkleShare на цьому комп'ютері, потрібна деяка "
|
||||
"інформація про вас."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Повне ім'я:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Ел. адреса:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Далі"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "Де ваша віддалена тека?"
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "На моєму власному сервері:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Тека"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "адреса-на-server.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Безкоштовний хостинг для вільних програм та Open Source проектів."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Також має платні облікові записи з високою пропускною здатністю та з "
|
||||
"отриманням додаткового місця."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Користувач/Тека"
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Цілком вільний як і в інфраструктурі Freedom."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Безкоштовні облікові записи для вільних програм та Open Source проектів."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Проект/Тека"
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "Проект GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "Легкий для розуміння інтерфейс GNOME для вашого комп'ютера."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ви розробник або дизайнер GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Проект"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Назва теки:"
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Синхронізувати"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Синхронізація теки ‘{0}’…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "А чи не здається вам, що настав час для кави?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Завершити"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Спробувати знову"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "‘{0}’ успішно додано"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Тека синхронізована успішно!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Відкрити теку"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -411,21 +357,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr "Увімкнути сповіщення"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "Отакої! Зіткнення в повітрі!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не хвилюйтесь, SparkleShare створює копію кожного суперечливого файла."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
412
po/zh_CN.po
412
po/zh_CN.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,26 +19,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "欢迎使用 SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "欢迎使用 SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "同步中..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "复制Web链接"
|
||||
|
@ -60,252 +61,61 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr "获取该版本的复制"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr "关于 SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "全名:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "电子邮件"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "下一步"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "正在配置"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "远程文件夹在什么地方?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "address-to-server.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "在我自己的服务器上:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "GMOME项目"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "文件夹名称:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "同步"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "跳过"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "收到邀请"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "文件夹同步成功"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "打开文件夹"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "请稍等。\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare准备完毕!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -315,6 +125,148 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "全名:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "电子邮件"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "下一步"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "远程文件夹在什么地方?"
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "在我自己的服务器上:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "address-to-server.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "GMOME项目"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "文件夹名称:"
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "同步"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "文件夹同步成功"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "打开文件夹"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "SparkleShare "
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "对不起,您不能在这些许可下运行 SparkleShare。"
|
||||
|
@ -397,20 +349,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "SparkleShare "
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
416
po/zh_TW.po
416
po/zh_TW.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,26 +18,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "歡迎使用 SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "更新"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "歡迎使用 SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "同步中…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "複製網頁鏈結"
|
||||
|
@ -59,256 +60,61 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr "選擇以取得該版本的複本"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "全名:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "電子郵件:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "下一步"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "設定中…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "遠端資料夾在什麼地方?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "address-to-server.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "在我自己的伺服器上:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "提供給自由和開放原始碼軟體專案的免費主機。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "也有付款帳號可提供額外私人空間和頻寬。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "GNOME 專案"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME 是一個簡單易懂的電腦使用介面"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "如果您是 GNOME 開發人員或設計者就選取這個選項。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "如同在自由基礎架構中的完全自由。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "提供給自由和開放原始碼專案的免費帳號。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "資料夾名稱:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "同步"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "跳過"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "收到邀請!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您已收到加入共享資料夾的邀請。\n"
|
||||
"如果您願意的話,我們可以立刻將您聯結。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr "您接受這個邀請嗎?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr "伺服器位址:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "拒絕"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr "接受並同步"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "有些地方發生了錯誤…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "再試一次"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "資料夾同步成功!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr "現在您可以在 SparkleShare 資料夾中「{0}」存取同步的檔案。"
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "開啟資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "正在同步資料夾「{0}」…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "這也許會花費一點時間。\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare 準備啟用!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"現在您可以開始接受其他人的邀請。\n"
|
||||
"只要在您的電子郵件邀請上按一下,我們就會做好其餘的工作。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "學習如何照料自己的 SparkleServer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -318,6 +124,148 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "全名:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "電子郵件:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "下一步"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "遠端資料夾在什麼地方?"
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "在我自己的伺服器上:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "address-to-server.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "提供給自由和開放原始碼軟體專案的免費主機。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr "也有付款帳號可提供額外私人空間和頻寬。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "如同在自由基礎架構中的完全自由。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "提供給自由和開放原始碼專案的免費帳號。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "GNOME 專案"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME 是一個簡單易懂的電腦使用介面"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr "如果您是 GNOME 開發人員或設計者就選取這個選項。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "資料夾名稱:"
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "同步"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "正在同步資料夾「{0}」…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "再試一次"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "資料夾同步成功!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "開啟資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "抱歉,您不能以此權限執行 SparkleShare。"
|
||||
|
@ -400,20 +348,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "離開"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "噢!半空中相撞!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr "別擔心,SparkleShare 對每個衝突檔案都會製作複本。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue