l10n: New translation for hebrew

New status: 83 messages complete with 3 fuzzies and 1 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
eranco 2010-11-22 00:40:35 +00:00 committed by Transifex robot
parent e77daa0c15
commit ce0b6c843d

403
po/he.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,403 @@
# Hebrew translation for SparkleShare pot file.
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
# Eran Cohen <realaddress@gmail.com>, 2010.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Eran Cohen <realaddress@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel)\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "שם אופציה"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "העתק לינק"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "העתק את כתובת האינטרנט של קובץ זה ללוח העריכה (clipboard)"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "קבל גרסה קודמת"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "צור העתק של גרסה קודמת בתקייה זו"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr "_בקר באתר"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "שם מלא:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
msgid "Configuring…"
msgstr "קובע הגדרות..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "address-to-server.com"
msgstr "כתובת-שרת.קום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:190
msgid "On my own server:"
msgstr "על השרת שלי:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "The GNOME Project"
msgstr "פרוייקט גנום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
msgid "Gitorious"
msgstr "ג'יטוריוס"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:232
msgid "Username/Folder"
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Project/Folder"
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project"
msgstr "פרוייקט"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:255
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:278
msgid "Folder"
msgstr "תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
msgid "Folder Name:"
msgstr "שם תקייה:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:293
msgid "Sync"
msgstr "סנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:361
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:372
msgid "Skip"
msgstr "דלג"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:407
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
msgid "Something went wrong…"
msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:413
msgid "Try Again"
msgstr "נסה שוב"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
#, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-{0} בתיקיית ספארקלשר שלך."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:456
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:472
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
msgid "Finish"
msgstr "סיים"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "מסנכרן תיקייה {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:511
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:512
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:563
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "ספארקלשר מוכן!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
msgid "Invitation received!"
msgstr "ההזמנה התקבלה!"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
msgid "Server Address:"
msgstr "כתובת שרת:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
msgid "Reject"
msgstr "דחה"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
msgid "Accept and Sync"
msgstr "אשר וסנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:56
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "אירועים אחרונים ב-{0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:72
msgid "_Open Folder"
msgstr "_פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:275
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "תקייה זו מכילה שינויים שלא סונכרנו"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:276
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "נסנכרן אותם כאשר נהיה מחוברים שוב"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:289
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "הסנכרון עם התקייה המרוחקת לא צלח."
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:290
#, fuzzy
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "האם האתה והשרת מחוברים לרשת?"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "אל תראה את סמל ההתרעה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text"
msgstr "הראה את מלל העזרה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "ספארקלשר, עדכון מיידי של רצף העבודה אל ג'יט (Git)."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:103
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:106
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:108
#, fuzzy
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "ספארקלשר מסנכרן מאגרי Git אוטומטית ב..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
#, fuzzy
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "תקיית ~/SparkleShare עם מקורם המרוחקים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:111
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "Arguments:"
msgstr "ארגומנטים:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "SparkleShare "
msgstr "ספארקלשר"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:191
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:200
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "סנכרן תקייה מרוחקת..."
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:215
msgid "Show Notifications"
msgstr "הראה הודעות"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "About"
msgstr "אודות"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:241
msgid "Quit"
msgstr "צא"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:342
msgid "No folders yet"
msgstr "עדיין אין תיקיות"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Not everything is synced"
msgstr "לא הכל מסונכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:358
msgid "Up to date"
msgstr "מעודכן"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:374
msgid "Syncing…"
msgstr "מסנכרן..."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:87
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "הוסף {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:98
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "נערך {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:109
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "נמחק {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:150
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"