Merge branch 'translations'

This commit is contained in:
Łukasz Jernaś 2010-08-16 18:33:56 +02:00
commit b53cfa728b
2 changed files with 248 additions and 159 deletions

View file

@ -7,32 +7,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 06:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-15 06:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (France)\n" "Language-Team: French (France)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"Language: fr_FR\n" "Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:52
msgid "Git wasn't found." msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git na pas été détecté." msgstr "Git na pas été détecté."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/." msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/." msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:60
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare." msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner." msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
@ -40,15 +40,15 @@ msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:107
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE." msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:86 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le redistribuer " msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations." msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "Utilisation: sparklediff [FICHIER]"
msgid "Open an image file to show its revisions" msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions" msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres:" msgstr "Paramètres:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text." msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte daide." msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte daide."
@ -139,129 +139,133 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version" msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:80 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!" msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you." msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations." msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Nom et prénom:" msgstr "Nom et prénom:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email:" msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:130 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:657 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:570
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Suivant" msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:137 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Configuration en cours..." msgstr "Configuration en cours..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Où se trouve votre dossier distant?" msgstr "Où se trouve votre dossier distant?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "ssh://address-to-my-server/" msgid "ssh://address-to-my-server/"
msgstr "ssh://addresse-de-mon-serveur/" msgstr "ssh://addresse-de-mon-serveur/"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Sur mon serveur:" msgstr "Sur mon serveur:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits." msgstr "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande passante." msgstr "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande passante."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME" msgstr "Le projet GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur." msgstr "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur travaillant sous GNOME." msgstr "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur travaillant sous GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:244 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire." msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:247 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits." msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:310 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de dossier:" msgstr "Nom de dossier:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:327 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser" msgstr "Synchroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:423
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Passer" msgstr "Passer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:492 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:457
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de {0}" msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Hey, it's an Alpha!" msgid "Hey, it's an Alpha!"
msgstr "Hey, c'est une version Alpha!" msgstr "Hey, c'est une version Alpha!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:512 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:471
msgid "Try again…" msgid "Try again…"
msgstr "Essayer de nouveau..." msgstr "Essayer de nouveau..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:557 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:501
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!" msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:508
msgid "Buy a lottery ticket!" msgid "Buy a lottery ticket!"
msgstr "Achetez un ticket de loterie!" msgstr "Achetez un ticket de loterie!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:577 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:515 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:563
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:745 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Terminer" msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier {0}..." msgstr "Synchronise le dossier {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:631 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:549
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n" msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
msgid "You sure its not coffee o-clock?" msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?" msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:715 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:611
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare est opérationnel!" msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:721 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:617
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -269,83 +273,128 @@ msgstr ""
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n" "Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste." "Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:732 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer" msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:104
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons" msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants." msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…" msgstr "Utilisation: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants." msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon." msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer licône de notification." msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer licône de notification."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "\t -h, --help\t\tShow this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte daide."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "\t -v, --version\t\tPrint version information."
msgstr "\t -v, --version\t\tAffiche les informations de version."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:170
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
msgstr "{0:##.##} To"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:172
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
msgstr "{0:##.##} Go"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:174
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
msgstr "{0:##.##} Mo"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:176
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
msgstr "{0:##.##} Ko"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:233
msgid "No Shared Folders Yet" msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Encore aucun dossier de partagé" msgstr "Encore aucun dossier de partagé"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:241
msgid "Sync Remote Folder…" msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Synchroniser le dossier distant..." msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:254
msgid "Show Notifications" msgid "Show Notifications"
msgstr "Montrer les notifications" msgstr "Montrer les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About" msgid "Visit Website"
msgstr "A propos" msgstr "Visiter le site web"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:266 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:317 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "A jour" msgstr "A jour"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:326 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:360
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…" msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:297 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:301
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!" msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:298 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:302
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit." msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:388 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:416
msgid "Hold your ponies!" msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Restons calme!" msgstr "Restons calme!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:389 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:417
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems." msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème." msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #~ msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50 #~ msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons"
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62 #~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgid "Open Folder" #~ msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
msgstr "Ouvrir le dossier"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "A propos"
#~ msgid "Recent Events in {0}"
#~ msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier"
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:" #~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare:" #~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare:"
@ -371,9 +420,6 @@ msgstr "Ouvrir le dossier"
#~ msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer" #~ msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
#~ msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer" #~ msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer"
#~ msgid "SparkleShare Folder"
#~ msgstr "Dossier SparkleShare"
#~ msgid "Comparing Revisions of {0}" #~ msgid "Comparing Revisions of {0}"
#~ msgstr "Compare les versions de « {0} »" #~ msgstr "Compare les versions de « {0} »"
@ -389,9 +435,6 @@ msgstr "Ouvrir le dossier"
#~ msgid "Everything is up to date" #~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "Tout est à jour" #~ msgstr "Tout est à jour"
#~ msgid "Visit Website"
#~ msgstr "Visiter le site web"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet." #~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "Vous navez encore configuré aucun dossier." #~ msgstr "Vous navez encore configuré aucun dossier."

204
po/pl.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-12 06:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-16 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
@ -23,19 +23,19 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: Poland\n" "X-Poedit-Country: Poland\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:52
msgid "Git wasn't found." msgid "Git wasn't found."
msgstr "Nie znaleziono programu Git." msgstr "Nie znaleziono programu Git."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/." msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/." msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:60
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami." msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki." msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:107
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI." msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:86 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami." msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3." msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
@ -67,11 +67,11 @@ msgstr "Sposób użycia: sparklediff [PLIK]"
msgid "Open an image file to show its revisions" msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Otwiera plik graficzny z możliwością porównywania jego rewizji" msgstr "Otwiera plik graficzny z możliwością porównywania jego rewizji"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:" msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text." msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy." msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
@ -149,211 +149,263 @@ msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji" msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:80 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!" msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you." msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie utworzenie katalogu na tym komputerze." msgstr "Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie utworzenie katalogu na tym komputerze."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:" msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email:" msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:130 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:657 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:570
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Następny" msgstr "Następny"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:137 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Trwa konfigurowanie…" msgstr "Trwa konfigurowanie…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?" msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "ssh://address-to-my-server/" msgid "ssh://address-to-my-server/"
msgstr "ssh://adres-serwera/" msgstr "ssh://adres-serwera/"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Na własnym serwerze:" msgstr "Na własnym serwerze:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów." msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo." msgstr "Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME" msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera." msgstr "Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME." msgstr "Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:244 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:247 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów." msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:310 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nazwa folderu:" msgstr "Nazwa folderu:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:327 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj" msgstr "Synchronizuj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:423
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Pomiń" msgstr "Pomiń"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:492 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:457
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Coś poszło nie tak..." msgstr "Coś poszło nie tak..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Hey, it's an Alpha!" msgid "Hey, it's an Alpha!"
msgstr "Hej, przecież to wersja Alfa!" msgstr "Hej, przecież to wersja Alfa!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:512 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:471
msgid "Try again…" msgid "Try again…"
msgstr "Spróbuj ponownie…" msgstr "Spróbuj ponownie…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:557 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:501
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder" msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:508
msgid "Buy a lottery ticket!" msgid "Buy a lottery ticket!"
msgstr "Kup los na loterię" msgstr "Kup los na loterię"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:577 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:515 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:563
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:745 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Zakończ" msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”" msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:631 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:549
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n" msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
msgid "You sure its not coffee o-clock?" msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Jesteś pewien, że to nie pora na kawę?" msgstr "Jesteś pewien, że to nie pora na kawę?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:715 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:611
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy." msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:721 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:617
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:732 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer" msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:104
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Program SparkleShare synchronizuje zawartość katalogu ~/SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami." msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
#, fuzzy
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
#, fuzzy
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..." msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami." msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon." msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tWyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania." msgstr "\t -d, --disable-gui\tWyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#, fuzzy
msgid "\t -h, --help\t\tShow this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "\t -v, --version\t\tPrint version information."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:170
#, csharp-format, fuzzy
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:172
#, csharp-format, fuzzy
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:174
#, csharp-format, fuzzy
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:176
#, csharp-format, fuzzy
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:233
msgid "No Shared Folders Yet" msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Brak współdzielonych folderów" msgstr "Brak współdzielonych folderów"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:241
msgid "Sync Remote Folder…" msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Synchronizuj zdalny folder..." msgstr "Synchronizuj zdalny folder..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:254
msgid "Show Notifications" msgid "Show Notifications"
msgstr "Wyświetlanie powiadomień" msgstr "Wyświetlanie powiadomień"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About" msgid "Visit Website"
msgstr "O programie" msgstr "Odwiedź stronę domową"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:266 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Zakończ" msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:317 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne" msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:326 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:360
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizowanie…" msgstr "Synchronizowanie…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:297 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:301
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! " msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:298 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:302
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików." msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:388 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:416
msgid "Hold your ponies!" msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Wstrzymaj konie!" msgstr "Wstrzymaj konie!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:389 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:417
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems." msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami. Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów." msgstr "Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami. Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów."
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #~ msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50 #~ msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Ostatnie zdarzenia w „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62 #~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgid "Open Folder" #~ msgstr "Program SparkleShare synchronizuje zawartość katalogu ~/SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
msgstr "Otwórz katalog"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programie"
#~ msgid "Recent Events in {0}"
#~ msgstr "Ostatnie zdarzenia w „{0}”"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Otwórz katalog"
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:" #~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "Adres zdalnego katalogu SparkleShare:" #~ msgstr "Adres zdalnego katalogu SparkleShare:"
@ -376,9 +428,6 @@ msgstr "Otwórz katalog"
#~ msgid "Folder Address:" #~ msgid "Folder Address:"
#~ msgstr "Adres katalogu:" #~ msgstr "Adres katalogu:"
#~ msgid "SparkleShare Folder"
#~ msgstr "Katalogu programu SparkleShare"
#~ msgid "Comparing Revisions of {0}" #~ msgid "Comparing Revisions of {0}"
#~ msgstr "Porównywanie rewizji pliku „{0}”" #~ msgstr "Porównywanie rewizji pliku „{0}”"
@ -394,9 +443,6 @@ msgstr "Otwórz katalog"
#~ msgid "Everything is up to date" #~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "Wszystko jest aktualne" #~ msgstr "Wszystko jest aktualne"
#~ msgid "Visit Website"
#~ msgstr "Odwiedź stronę domową"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet." #~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "Nie ustawiono żadnych katalogów." #~ msgstr "Nie ustawiono żadnych katalogów."