Update Swedish translation from Transifex

This commit is contained in:
Robin Jakobsson 2011-09-22 10:46:44 +02:00 committed by Łukasz Jernaś
parent 909a7dad6a
commit aba2595913

473
po/sv.po
View file

@ -1,50 +1,48 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# #
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # Translators:
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # Jan Lindblom <lindblom.jan@gmail.com>, 2011.
# back in the future. # Robin Jakobsson <jakobsson.robin@gmail.com>, 2011.
#
# <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011.
# <lindblom.jan@gmail.com>, 2011.
# <tx@elehu.com>, 2011.
# smygrokarn <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011. # smygrokarn <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011.
# <tx@elehu.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 18:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-21 08:31+0000\n"
"Last-Translator: janerictobias <lindblom.jan@gmail.com>\n" "Last-Translator: rjakobsson <jakobsson.robin@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
msgid "Welcome to SparkleShare!" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74
msgstr "Välkommen till SparkleShare!" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Inte allt har synkroniserats"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell" msgstr "Aktuell"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Välkommen till SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserar…" msgstr "Synkroniserar…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Inte allt har synkroniserats"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link" msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopiera Webblänk" msgstr "Kopiera webblänk"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
@ -52,7 +50,7 @@ msgstr "Kopiera URL för denna fil till klippbordet"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version" msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Hämta Tidigare Version" msgstr "Hämta tidigare version"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
@ -62,71 +60,133 @@ msgstr "Gör en kopia av en tidigare version i denna katalog"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen" msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter."
#: ../SparkleShare/Program.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Detta kan gå helt fel."
#: ../SparkleShare/Program.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Skriv ut versionsinformation"
#: ../SparkleShare/Program.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Visa denna hjälp-text"
#: ../SparkleShare/Program.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, ett verktyg för samarbete och delning"
#: ../SparkleShare/Program.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
#: ../SparkleShare/Program.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
#: ../SparkleShare/Program.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
#: ../SparkleShare/Program.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserar automatiskt Git-källor i "
#: ../SparkleShare/Program.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "katalogen ~/SparkleShare med deras fjärrkällor."
#: ../SparkleShare/Program.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [VÄXEL]"
#: ../SparkleShare/Program.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrkällor."
#: ../SparkleShare/Program.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Argument:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Om SparkleShare" msgstr "Om SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
msgid "A newer version is available" #, csharp-format
msgstr "En ny version finns tillgänglig" msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "En nyare version ({0}) är tillgänglig!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "Du kör den senaste versionen" msgstr "Du kör den senaste versionen"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "Söker uppdateringar..." msgstr "Söker uppdateringar..."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488
msgid "_Show Credits" msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "_Visa erkännande"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besök Webbsida"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, åååå" msgstr "ddd MMM d, åååå"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494
msgid "ddd MMM d" msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "ddd MMM d" msgstr "ddd, MMM, d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "la till '{0}'" msgstr "la till '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "flyttat '{0}'" msgstr "flyttat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "redigerade '{0}'" msgstr "redigerade '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "tog bort '{0}'" msgstr "tog bort '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "och {0} fler" msgstr[0] "och {0} fler"
msgstr[1] "och {0} fler" msgstr[1] "och {0} fler"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "gjorde något magiskt" msgstr "gjorde något magiskt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Senaste händelser"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Alla kataloger"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -134,296 +194,167 @@ msgstr ""
"Innan vi kan skapa en SparkleShare-katalog på den här datorn så behöver vi " "Innan vi kan skapa en SparkleShare-katalog på den här datorn så behöver vi "
"lite information från dig." "lite information från dig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "För- och efternamn:" msgstr "För- och efternamn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email:" msgstr "E-postadress:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Nästa" msgstr "Nästa"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerar..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Var är din fjärrkatalog?" msgstr "Var är din fjärrkatalog?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174 #. Own server radiobutton
msgid "address-to-server.com" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgstr "adress-till-servern.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server" msgstr "På min egen server"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Folder"
msgstr "Gratis tjänst för Fria- och Öppen Källkodprojekt." msgstr "Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adress-till-servern.se"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratistjänst för fria- och öppna källkodsprojekt."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Har också betaltjänster för extra privat utrymme och bandbredd." msgstr "Har också betaltjänster för extra privat utrymme och bandbredd."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187
msgid "Username/Folder"
msgstr "Användarnamn/Katalog"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Fullständigt fritt "
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratiskonton för fria- och öppna källkodsprojekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Katalog"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet" msgstr "GNOME-projektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME är ett enkelt gränssnitt till din dator." msgstr "GNOME är ett enkelt gränssnitt till din dator."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Välj detta om du är en utvecklare eller designer som arbetar med GNOME." "Välj detta om du är en utvecklare eller designer som arbetar med GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Fullständigt Fritt "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis konton för Fria och Öppen källkodsprojekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder"
msgstr "Användarnamn/Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekt" msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Katalognamn:" msgstr "Katalognamn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269 #. Cancel button
msgid "Sync" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305
msgstr "Synkronisera"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320 #. Sync button
msgid "Skip" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267
msgstr "Hoppa över" msgid "Sync"
msgstr "Synkronisera"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
msgid "Invitation received!"
msgstr "Inbjudning mottagen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Du har mottagit en inbjudan till en delad katalog.\n"
"Om du önskar så kan du ta del av katalogen direkt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepterar du inbjudan?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradress:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptera och synkronisera"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Något blev fel..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again"
msgstr "Försök igen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' har lagts till korrekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Katalogen synkroniserades framgångsrikt!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Nu kan du nå de synkroniserade filerna från '{0}' i din SparkleShare-"
"katalog."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkroniserar katalog {0}’…" msgstr "Synkroniserar katalog {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while."
msgstr "Det här kan ta en stund.\n" msgstr "Det här kan ta en stund."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Är du säker på att det inte är fikadags?" msgstr "Är du säker på att det inte är fikadags?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "Finish"
msgstr "SparkleShare är redo!" msgstr "Slutför"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334
msgid "" msgid "Something went wrong"
"Now you can start accepting invitations from others. \n" msgstr "Något blev fel"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nu kan du börja acceptera inbjudningar från andra.\n"
"Klicka bara på inbjudningar som du får med epost så tar vi hand om resten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Try Again…"
msgstr "Lär dig hur du sätter upp en egen SparkleServer" msgstr "Försök igen..."
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401
msgid "Recent Events" #, csharp-format
msgstr "Senaste händelser" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' har lagts till korrekt"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "Folder synced successfully!"
msgid "All Folders" msgstr "Katalogen synkroniserades framgångsrikt!"
msgstr "Alla kataloger"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter." msgstr "Nå de synkroniserade filerna från din SparkleShare-mapp."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #. A button that opens the synced folder
msgid "Things would go utterly wrong." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411
msgstr "Detta kan gå helt fel." msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "Print version information" msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Skriv ut versionsinformation" msgstr "SparkleShare-inställningar"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "Show this help text"
msgstr "Visa denna hjälp-text"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, ett verktyg för samarbete och delning"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserar automatiskt Git-källor i "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "katalogen ~/SparkleShare med deras fjärrkällor."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [VÄXEL]"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrkällor."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Argument:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Inga fjärrkataloger ännu" msgstr "Inga fjärrkataloger ännu"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Lägg till fjärrkatalog" msgstr "Lägg till fjärrkatalog"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
msgid "Show Recent Events" msgid "Show Recent Events"
msgstr "Visa senaste händelser" msgstr "Visa senaste händelser"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Stäng av notifieringar" msgstr "Stäng av notifieringar"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Sätt på notifieringar" msgstr "Sätt på notifieringar"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avsluta" msgstr "Avsluta"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ouch! Kollision mitt i luften!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Oroa dig inte, SparkleShare gjorde en kopia av konflikt-filen."
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare-inställningar"