l10n: Updated German (de) translation to 90%

New status: 39 messages complete with 1 fuzzy and 3 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
andreklapper 2010-07-02 08:15:42 +00:00 committed by Transifex robot
parent d40275b21f
commit a156bd72cc

View file

@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Simon Haller <simon.haller@uibk.ac.at>, 2010 # Simon Haller <simon.haller@uibk.ac.at>, 2010
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare 0.1\n" "Project-Id-Version: SparkleShare 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-21 14:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n" "Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}" msgid "Syncing folder {0}"
msgstr "Verzeichnis »{0}« wird synchronisiert" msgstr "Verzeichnis »{0}« wird abgeglichen"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
msgid "SparkleShare will notify you when this is done." msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Schließen"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Something went wrong while syncing {0}" msgid "Something went wrong while syncing {0}"
msgstr "Bei der Synchronisierung von »{0}« ist ein Fehler aufgetreten" msgstr "Beim Datenabgleich von »{0}« ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
msgid "Try Again…" msgid "Try Again…"
@ -51,15 +51,14 @@ msgstr "Erneut versuchen …"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Successfully synced folder {0}" msgid "Successfully synced folder {0}"
msgstr "Verzeichnis »{0}« erfolgreich synchronisiert" msgstr "Verzeichnis »{0}« erfolgreich abgeglichen"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
msgid "Now make great stuff happen!" msgid "Now make great stuff happen!"
msgstr "" msgstr ""
#. Add a button to open the folder where the changed file is #. Add a button to open the folder where the changed file is
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
#: ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62 #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Verzeichnis öffnen" msgstr "Verzeichnis öffnen"
@ -79,9 +78,9 @@ msgstr[0] "vor einer Minute"
msgstr[1] "vor {0} Minuten" msgstr[1] "vor {0} Minuten"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:171 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:171
#, csharp-format #, fuzzy, csharp-format
msgid "about an hour ago" msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago" msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "vor einer Stunde" msgstr[0] "vor einer Stunde"
msgstr[1] "vor {0} Stunden" msgstr[1] "vor {0} Stunden"
@ -93,25 +92,24 @@ msgstr[0] "gestern"
msgstr[1] "vor {0} Tagen" msgstr[1] "vor {0} Tagen"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:183 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:183
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:189
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "a month ago" msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago" msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "vor einem Monat" msgstr[0] "vor einem Monat"
msgstr[1] "vor {0} Monaten" msgstr[1] "vor {0} Monaten"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:194 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "a year ago" msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago" msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "vor einem Jahren" msgstr[0] "vor einem Jahr"
msgstr[1] "vor {0} Jahren" msgstr[1] "vor {0} Jahren"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:203 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:197
msgid "Hold your ponies!" msgid "Hold your ponies!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:198
msgid "" msgid ""
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n" "SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n" "pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
@ -148,11 +146,11 @@ msgstr "Dies ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder modifiziere
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie dazu die GNU GPLv3 für weitere Details." msgstr "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie dazu die GNU GPLv3 für weitere Details."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories." msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare synchronisiert das Verzeichnis ~/SparkleShare mit entfernten Verzeichnissen" msgstr "SparkleShare gleicht das Verzeichnis ~/SparkleShare mit entfernten Verzeichnissen ab"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
@ -160,7 +158,7 @@ msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronisiere SparkleShare Ordner mit entfernten Repositories." msgstr "SparkleShare Ordner mit entfernten Repositories abgleichen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
@ -176,19 +174,19 @@ msgstr "\t -h, --help\t\tDiesen Hilfe-Text nicht anzeigen."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
msgid "Error syncing" msgid "Error syncing"
msgstr "Fehler bei der Synchronisierung" msgstr "Fehler beim Datenabgleich"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
msgid "Everything is up to date" msgid "Everything is up to date"
msgstr "Alles ist am aktuellsten Stand" msgstr "Alles ist auf dem aktuellsten Stand"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisieren …" msgstr "Abgleichen …"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Add a Remote Folder…" msgid "Add a Remote Folder…"
msgstr "Ein entferntes Verzeichnis hinzufügen" msgstr "Ein entferntes Verzeichnis hinzufügen"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
msgid "Show Notifications" msgid "Show Notifications"
@ -217,118 +215,170 @@ msgstr "Ein Verzeichnis hinzufügen …"
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50 #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} on {1}" msgid "{0} on {1}"
msgstr "»{0}« an {1}" msgstr "»{0}« auf {1}"
#~ msgid "folder-sparkleshare" #~ msgid "folder-sparkleshare"
#~ msgstr "ordner-sparkleshare" #~ msgstr "ordner-sparkleshare"
#~ msgid "Folder Name: " #~ msgid "Folder Name: "
#~ msgstr "Ordner Name: " #~ msgstr "Ordner Name: "
#~ msgid "<span size='small'><i>Example: " #~ msgid "<span size='small'><i>Example: "
#~ msgstr "<span size='small'><i>Beispiel: " #~ msgstr "<span size='small'><i>Beispiel: "
#~ msgid "Project.</i></span>" #~ msgid "Project.</i></span>"
#~ msgstr "Projekt.</i></span>" #~ msgstr "Projekt.</i></span>"
#~ msgid "Remote address: " #~ msgid "Remote address: "
#~ msgstr "Remote-Adresse: " #~ msgstr "Remote-Adresse: "
#~ msgid "Downloading files,\n" #~ msgid "Downloading files,\n"
#~ msgstr "Herunterladen von Dateien,\n" #~ msgstr "Herunterladen von Dateien,\n"
#~ msgid "this may take a while..." #~ msgid "this may take a while..."
#~ msgstr "Dies kann eine Weile dauern..." #~ msgstr "Dies kann eine Weile dauern..."
#~ msgid "[Config] Created '" #~ msgid "[Config] Created '"
#~ msgstr "[Config] erstellt '" #~ msgstr "[Config] erstellt '"
#~ msgid "Preferences" #~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias" #~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "The folder " #~ msgid "The folder "
#~ msgstr "Der Ordner " #~ msgstr "Der Ordner "
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "is linked to " #~ "is linked to "
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "ist verknüpft mit " #~ "ist verknüpft mit "
#~ msgid "Notify me when something changes" #~ msgid "Notify me when something changes"
#~ msgstr "Benachrichtige mich, wenn sich etwas ändert" #~ msgstr "Benachrichtige mich, wenn sich etwas ändert"
#~ msgid "Synchronize my changes" #~ msgid "Synchronize my changes"
#~ msgstr "Synchronisiere meine Änderungen" #~ msgstr "Synchronisiere meine Änderungen"
#~ msgid "Anonymous" #~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym" #~ msgstr "Anonym"
#~ msgid "] Nothing going on..." #~ msgid "] Nothing going on..."
#~ msgstr "] Es passiert nichts..." #~ msgstr "] Es passiert nichts..."
#~ msgid "] Done waiting." #~ msgid "] Done waiting."
#~ msgstr "] warten beendet." #~ msgstr "] warten beendet."
#~ msgid "] Waiting for more changes..." #~ msgid "] Waiting for more changes..."
#~ msgstr "] Warten auf weitere Änderungen..." #~ msgstr "] Warten auf weitere Änderungen..."
#~ msgid "] Staging changes..." #~ msgid "] Staging changes..."
#~ msgstr "] Zustand ändert sich. " #~ msgstr "] Zustand ändert sich. "
#~ msgid "] Changed staged." #~ msgid "] Changed staged."
#~ msgstr "] Zustand geändert." #~ msgstr "] Zustand geändert."
#~ msgid "] Commiting changes..." #~ msgid "] Commiting changes..."
#~ msgstr "] Änderungen einbringen..." #~ msgstr "] Änderungen einbringen..."
#~ msgid "] Changes commited." #~ msgid "] Changes commited."
#~ msgstr "] Änderungen eingebracht." #~ msgstr "] Änderungen eingebracht."
#~ msgid "] Fetching changes... " #~ msgid "] Fetching changes... "
#~ msgstr "] Hole Änderungen..." #~ msgstr "] Hole Änderungen..."
#~ msgid "] Changes fetched." #~ msgid "] Changes fetched."
#~ msgstr "] Änderungen geholt." #~ msgstr "] Änderungen geholt."
#~ msgid "] Merging fetched changes... " #~ msgid "] Merging fetched changes... "
#~ msgstr "] Geholte Änderungen zusammenführen..." #~ msgstr "] Geholte Änderungen zusammenführen..."
#~ msgid "] Changes merged." #~ msgid "] Changes merged."
#~ msgstr "] Änderungen zusammengeführt." #~ msgstr "] Änderungen zusammengeführt."
#~ msgid "Already up-to-date." #~ msgid "Already up-to-date."
#~ msgstr "Schon am aktuellsten Stand." #~ msgstr "Schon am aktuellsten Stand."
#~ msgid "] Nothing going on... " #~ msgid "] Nothing going on... "
#~ msgstr "] Nichts passiert... " #~ msgstr "] Nichts passiert... "
#~ msgid "] Pushing changes..." #~ msgid "] Pushing changes..."
#~ msgstr "] übergebe Änderungen..." #~ msgstr "] übergebe Änderungen..."
#~ msgid "] Changes pushed." #~ msgid "] Changes pushed."
#~ msgstr "] Änderungen übergeben." #~ msgstr "] Änderungen übergeben."
#~ msgid "new file:" #~ msgid "new file:"
#~ msgstr "neue Datei:" #~ msgstr "neue Datei:"
#~ msgid "modified:" #~ msgid "modified:"
#~ msgstr "geändert:" #~ msgstr "geändert:"
#~ msgid "renamed:" #~ msgid "renamed:"
#~ msgstr "umbenannt:" #~ msgstr "umbenannt:"
#~ msgid "deleted:" #~ msgid "deleted:"
#~ msgstr "gelöscht:" #~ msgstr "gelöscht:"
#~ msgid "added " #~ msgid "added "
#~ msgstr "hinzugefügt " #~ msgstr "hinzugefügt "
#~ msgid "#\tnew file:" #~ msgid "#\tnew file:"
#~ msgstr "#\tneue Datei:" #~ msgstr "#\tneue Datei:"
#~ msgid " and " #~ msgid " and "
#~ msgstr " und " #~ msgstr " und "
#~ msgid " more." #~ msgid " more."
#~ msgstr " mehr." #~ msgstr " mehr."
#~ msgid "edited " #~ msgid "edited "
#~ msgstr "editiert " #~ msgstr "editiert "
#~ msgid "#\tmodified:" #~ msgid "#\tmodified:"
#~ msgstr "#\tmodifiziert:" #~ msgstr "#\tmodifiziert:"
#~ msgid "deleted " #~ msgid "deleted "
#~ msgstr "gelöscht " #~ msgstr "gelöscht "
#~ msgid "#\tdeleted:" #~ msgid "#\tdeleted:"
#~ msgstr "#\tgelöscht:" #~ msgstr "#\tgelöscht:"
#~ msgid "renamed " #~ msgid "renamed "
#~ msgstr "umbenannt " #~ msgstr "umbenannt "
#~ msgid "#\trenamed:" #~ msgid "#\trenamed:"
#~ msgstr "#\tumbenannt:" #~ msgstr "#\tumbenannt:"
#~ msgid " to " #~ msgid " to "
#~ msgstr " zu " #~ msgstr " zu "
#~ msgid "Open Sharing Folder" #~ msgid "Open Sharing Folder"
#~ msgstr "Öffne gemeinsamen Ornder" #~ msgstr "Öffne gemeinsamen Ornder"
#~ msgid "Happenings in " #~ msgid "Happenings in "
#~ msgstr "Ereignis in " #~ msgstr "Ereignis in "
#~ msgid "document-edited" #~ msgid "document-edited"
#~ msgstr "Dokument editiert" #~ msgstr "Dokument editiert"
#~ msgid " added " #~ msgid " added "
#~ msgstr " hinzugefügt " #~ msgstr " hinzugefügt "
#~ msgid "document-added" #~ msgid "document-added"
#~ msgstr "Dokument hinzugefügt" #~ msgstr "Dokument hinzugefügt"
#~ msgid " deleted " #~ msgid " deleted "
#~ msgstr " gelöscht " #~ msgstr " gelöscht "
#~ msgid "document-removed" #~ msgid "document-removed"
#~ msgstr "Dokument gelöscht" #~ msgstr "Dokument gelöscht"
#~ msgid " moved " #~ msgid " moved "
#~ msgstr " verschoben " #~ msgstr " verschoben "
#~ msgid " renamed " #~ msgid " renamed "
#~ msgstr " umbenannt " #~ msgstr " umbenannt "
#~ msgid "document-moved" #~ msgid "document-moved"
#~ msgstr "Dokument verschoben" #~ msgstr "Dokument verschoben"