Update translations from Transifex

This commit is contained in:
Łukasz Jernaś 2011-06-17 12:17:01 +02:00
parent 3a39873670
commit 7634ef7da5
23 changed files with 2463 additions and 2405 deletions

204
po/bg.po
View file

@ -4,38 +4,37 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011 # Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Здравейте в SparkleShare!" msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Синхронизирането не е приключило" msgstr "Синхронизирането не е приключило"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Обновено" msgstr "Обновено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизиране…" msgstr "Синхронизиране…"
@ -60,70 +59,70 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Изберете за копие на версията" msgstr "Изберете за копие на версията"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Относно SparkleShare" msgstr "Относно SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Заслуги" msgstr "_Заслуги"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Към уеб сайта" msgstr "_Към уеб сайта"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "добавен е „{0}“" msgstr "добавен е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "редактиран е „{0}“" msgstr "редактиран е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "изтрит е „{0}“" msgstr "изтрит е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -131,103 +130,103 @@ msgstr ""
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на " "Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
"компютъра, ползваща SparkleShare." "компютъра, ползваща SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Лично име:" msgstr "Лично име:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Е-поща:" msgstr "Е-поща:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Нататък" msgstr "Нататък"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Настройване…" msgstr "Настройване…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Къде е отдалечената папка?" msgstr "Къде е отдалечената папка?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "адрес.на.сървъра.com" msgstr "адрес.на.сървъра.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "На основния сървър:" msgstr "На основния сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код." msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща." msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME" msgstr "Проектът GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви." msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия." msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата." msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код." msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Потребител/Папка" msgstr "Потребител/Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Проект/Папка" msgstr "Проект/Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Проект" msgstr "Проект"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Папка" msgstr "Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Име на папка:" msgstr "Име на папка:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Синхронизиране" msgstr "Синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отказване" msgstr "Отказване"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Прескачане" msgstr "Прескачане"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Поканата е приета!" msgstr "Поканата е приета!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -235,40 +234,40 @@ msgstr ""
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n" "Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането." "можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Приемате ли поканата?" msgstr "Приемате ли поканата?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Адрес на сървър:" msgstr "Адрес на сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне" msgstr "Отхвърляне"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Приемане и синхронизиране" msgstr "Приемане и синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Получи се грешка…" msgstr "Получи се грешка…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Опитайте отново" msgstr "Опитайте отново"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!" msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -277,33 +276,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare." "SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папката" msgstr "Отваряне на папката"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Завършване" msgstr "Завършване"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…" msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n" msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Не е ли време за кафенце?" msgstr "Не е ли време за кафенце?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare е готов!" msgstr "SparkleShare е готов!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -311,114 +310,117 @@ msgstr ""
"Можете да приемате покани от други хора. \n" "Можете да приемате покани от други хора. \n"
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото." "Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer" msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format msgstr ""
msgid "Events in {0}"
msgstr "Събития в „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "_Отваряне на папка" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "С настоящите права не може да стартирате SparkleShare." msgstr "С настоящите права не може да стартирате SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Нещата могат изцяло да се объркат." msgstr "Нещата могат изцяло да се объркат."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Без икона в областта за уведомяване" msgstr "Без икона в областта за уведомяване"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Извеждане на информация за версията" msgstr "Извеждане на информация за версията"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Показване на този помощен текст" msgstr "Показване на този помощен текст"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons" msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ." msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr ""
"Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени " "Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
"условия." "условия."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3." msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git" msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници." msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…" msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "" msgstr ""
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници." "Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:" msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare " msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Все още няма отдалечени папки" msgstr "Все още няма отдалечени папки"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Добавяне на отдалечена папка…" msgstr "Добавяне на отдалечена папка…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Изключване на уведомяванията" msgstr "Изключване на уведомяванията"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Включване на уведомленията" msgstr "Включване на уведомленията"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата" msgstr "Спиране на програмата"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Опс, конфликт на версии!" msgstr "Опс, конфликт на версии!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт." msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."

237
po/ca.po
View file

@ -4,39 +4,39 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Carles Mateu <carlesm@carlesm.com>, 2011 # <bielet@bielet.com>, 2011.
# alexandresaiz <a@alexandresaiz.com>, 2011 # Carles Mateu <carlesm@carlesm.com>, 2011.
# alexandresaiz <a@alexandresaiz.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvinguts a SparkleShare" msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "No està tot sincronitzat" msgstr "No està tot sincronitzat"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Al dia" msgstr "Al dia"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronitzant ..." msgstr "Sincronitzant ..."
@ -61,70 +61,70 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió" msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr "Sobre SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr "Hi ha una versió nova"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr "Estas utilitzant la darrera versió"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr "Comprovant actualitzacions..."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr "Mostra els Credits"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visitar lloc web" msgstr "_Visitar lloc web"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "afegit '{0}'" msgstr "afegit '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr "mogut {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "editat '{0}'" msgstr "editat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminat '{0}'" msgstr "eliminat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] "i {0} més"
msgstr[1] "" msgstr[1] "i {0} més"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr "va fer una cosa màgica"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -132,105 +132,105 @@ msgstr ""
"Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem " "Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem "
"algunes informacions sobre tu" "algunes informacions sobre tu"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Nom sencer:" msgstr "Nom sencer:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Correu electrònic:" msgstr "Correu electrònic:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Següent" msgstr "Següent"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Configurant..." msgstr "Configurant..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "On és la teva carpeta remota?" msgstr "On és la teva carpeta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "adreça-del-servidor.com" msgstr "adreça-del-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "En el meu propi servidor:" msgstr "En el meu propi servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure." msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional." msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME" msgstr "El projecte GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador." msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a " "Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a "
"GNOME." "GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat." msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert." msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuari/Carpeta" msgstr "Usuari/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projecte/Carpeta" msgstr "Projecte/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projecte" msgstr "Projecte"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Carpeta" msgstr "Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de Carpeta:" msgstr "Nom de Carpeta:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Sincronitza" msgstr "Sincronitza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Salta" msgstr "Salta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitació rebuda!" msgstr "Invitació rebuda!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -238,40 +238,40 @@ msgstr ""
"Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per " "Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per "
"connectar-t'hi immediatament si així ho vols." "connectar-t'hi immediatament si així ho vols."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Acceptes aquesta invitació?" msgstr "Acceptes aquesta invitació?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Adreça del servidor:" msgstr "Adreça del servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rebutjar" msgstr "Rebutjar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptar i sincronitzar" msgstr "Acceptar i sincronitzar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Alguna cosa ha fallat..." msgstr "Alguna cosa ha fallat..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Torna-ho a provar" msgstr "Torna-ho a provar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr "{0} ha estat afegit satisfactoriament"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!" msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -280,35 +280,35 @@ msgstr ""
"SparkleShare." "SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir Carpeta" msgstr "Obrir Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar" msgstr "Finalitzar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..." msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Això pot trigar una estona.\n" "Això pot trigar una estona.\n"
"\n" "\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr "Segur que no és l'hora del cafè?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare està llest!" msgstr "SparkleShare està llest!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -317,119 +317,122 @@ msgstr ""
"facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres " "facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres "
"ens encarreguem de la resta." "ens encarreguem de la resta."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare" msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "_Obrir Carpeta" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Ho sentim, no pots executar SparkleShare amb aquests permisos." msgstr "Ho sentim, no pots executar SparkleShare amb aquests permisos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les coses anirien molt malament." msgstr "Les coses anirien molt malament."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "No mostrar la icona de notificació" msgstr "No mostrar la icona de notificació"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir la informació de versió" msgstr "Imprimir la informació de versió"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "una eina d'intercanvi i col·laboració"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia." msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo" msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més " "sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més "
"detalls." "detalls."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a" msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots." msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..." msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots." msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments:" msgstr "Arguments:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "No hi ha carpetes remotes encara" msgstr "No hi ha carpetes remotes encara"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Afegeix una carpeta remota"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr "Desactiva les Notificacions"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr "Activa les Notificacions"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sortir" msgstr "Sortir"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!" msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte." "No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte."
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup" msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "" msgstr "Instal·lació SparkleShare"

View file

@ -4,38 +4,37 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# zzanzare <zzanzare@gmail.com>, 2011 # zzanzare <zzanzare@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n" "Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Vítejte ve SparkleShare!" msgstr "Vítejte ve SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Něco není synchronizováno" msgstr "Něco není synchronizováno"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Aktuální" msgstr "Aktuální"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizuji…" msgstr "Synchronizuji…"
@ -60,59 +59,59 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze" msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "O SparkleShare" msgstr "O SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Zásluhy" msgstr "_Zásluhy"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Navštívit domovskou stránku" msgstr "_Navštívit domovskou stránku"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d. MMM, yyyy" msgstr "ddd d. MMM, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d. MMM" msgstr "ddd d. MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "přidal(a) {0}" msgstr "přidal(a) {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "upravil(a) {0}" msgstr "upravil(a) {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "smazal(a) {0}" msgstr "smazal(a) {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
@ -120,11 +119,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -132,105 +131,105 @@ msgstr ""
"Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár " "Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár "
"drobných informací." "drobných informací."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Celé jméno:" msgstr "Celé jméno:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email:" msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Další" msgstr "Další"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Nastavuji…" msgstr "Nastavuji…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?" msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresa-k-serveru.com" msgstr "adresa-k-serveru.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Na mém vlastním serveru:" msgstr "Na mém vlastním serveru:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty." msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení." "Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME" msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač." msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME." "Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura." msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty." msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Uživatel/Složka" msgstr "Uživatel/Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Složka" msgstr "Projekt/Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekt" msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Složka" msgstr "Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Název složky:" msgstr "Název složky:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovat" msgstr "Synchronizovat"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit" msgstr "Přeskočit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Obdržená pozvánka!" msgstr "Obdržená pozvánka!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -238,40 +237,40 @@ msgstr ""
"Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n" "Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n"
"Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete." "Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?" msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Adresa serveru?" msgstr "Adresa serveru?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout" msgstr "Odmítnout"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Přijmout a synchronizovat" msgstr "Přijmout a synchronizovat"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Něco se pokazilo..." msgstr "Něco se pokazilo..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znova" msgstr "Zkusit znova"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' byl úspěšně přidán" msgstr "'{0}' byl úspěšně přidán"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Složka úspěšně synchronizována!" msgstr "Složka úspěšně synchronizována!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -280,33 +279,33 @@ msgstr ""
"SparkeShare." "SparkeShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku" msgstr "Otevřít složku"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Dokončit" msgstr "Dokončit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizuji složku {0}’…" msgstr "Synchronizuji složku {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Toto může chvíli trvat.\n" msgstr "Toto může chvíli trvat.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?" msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!" msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -314,113 +313,116 @@ msgstr ""
"Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n" "Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n"
"Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme." "Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer" msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format msgstr ""
msgid "Events in {0}"
msgstr "Události v {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "_Otevřít složku" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Je nám líto, ale nemůžete spouštět SparkleShare s těmito přístupovými právy." "Je nám líto, ale nemůžete spouštět SparkleShare s těmito přístupovými právy."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Věci by se mohly příšerně pokazit." msgstr "Věci by se mohly příšerně pokazit."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Nezobrazovat oznamovací ikonu" msgstr "Nezobrazovat oznamovací ikonu"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Vypíše informace o verzi" msgstr "Vypíše informace o verzi"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu" msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY." msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit." msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací." "za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v " msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami." msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..." msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři." msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:" msgstr "Argumenty:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare " msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Žádné vzdálené složky" msgstr "Žádné vzdálené složky"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Přidat vzdálenou složku…" msgstr "Přidat vzdálenou složku…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Vypnout upozornění" msgstr "Vypnout upozornění"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Zapnout upozornění" msgstr "Zapnout upozornění"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Au! Nehoda na cestě!" msgstr "Au! Nehoda na cestě!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Nemějte strach, SparkleShare udělal kopie každého konfliktního souboru." "Nemějte strach, SparkleShare udělal kopie každého konfliktního souboru."

202
po/da.po
View file

@ -4,38 +4,37 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Aputsiaq Janussen <aputtu@gmail.com>, 2011 # Aputsiaq Janussen <aputtu@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!" msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkroniseret" msgstr "Ikke alt er synkroniseret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Opdateret" msgstr "Opdateret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniseret" msgstr "Synkroniseret"
@ -60,70 +59,70 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version" msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besøg hjemmeside" msgstr "_Besøg hjemmeside"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "tilføjede '{0}'" msgstr "tilføjede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "redigerede '{0}'" msgstr "redigerede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "slettede '{0}'" msgstr "slettede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -131,105 +130,105 @@ msgstr ""
"Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug " "Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug "
"for nogle få informationer fra dig." "for nogle få informationer fra dig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Fuldt navn:" msgstr "Fuldt navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "E-post:" msgstr "E-post:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Næste" msgstr "Næste"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerer..." msgstr "Konfigurerer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din fjernmappe?" msgstr "Hvor er din fjernmappe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com" msgstr "server-adresse.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:" msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter." msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde." msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet" msgstr "GNOME-projektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer." msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde " "Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde "
"for GNOME." "for GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur" msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software" msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Brugernavn/Mappe" msgstr "Brugernavn/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Mappe" msgstr "Projekt/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekt" msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Mappe" msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappenavn:" msgstr "Mappenavn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synkronisering" msgstr "Synkronisering"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd" msgstr "Afbryd"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Spring over" msgstr "Spring over"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitation modtaget!" msgstr "Invitation modtaget!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -237,40 +236,40 @@ msgstr ""
"Du er inviteret til at få adgang til en delt mappe.\n" "Du er inviteret til at få adgang til en delt mappe.\n"
"Vi er klar til straks at koble dig op, hvis du ønsker." "Vi er klar til straks at koble dig op, hvis du ønsker."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepterer du denne invitation?" msgstr "Accepterer du denne invitation?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Server-adresse:" msgstr "Server-adresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Afslå" msgstr "Afslå"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptér og synkroniser" msgstr "Acceptér og synkroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Der opstod en fejl..." msgstr "Der opstod en fejl..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Forsøg igen" msgstr "Forsøg igen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!" msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -278,33 +277,33 @@ msgstr ""
"Nu kan du tilgå de synkroniserede filer fra '{0}' i din SparkleShare-mappe." "Nu kan du tilgå de synkroniserede filer fra '{0}' i din SparkleShare-mappe."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Åbn mappe" msgstr "Åbn mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Afslut" msgstr "Afslut"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..." msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dette kan tage et stykke tid.\n" msgstr "Dette kan tage et stykke tid.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare er klar til start!" msgstr "SparkleShare er klar til start!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -312,111 +311,114 @@ msgstr ""
"Nu har du mulighed for at acceptere invitationer fra andre.\n" "Nu har du mulighed for at acceptere invitationer fra andre.\n"
"Klik blot på invitationer du modtager per e-post, og vi sørger for resten." "Klik blot på invitationer du modtager per e-post, og vi sørger for resten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lær hvordan du beværte din egen SparkleServer" msgstr "Lær hvordan du beværte din egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "_Åbn mappe" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Beklager, du kan ikke køre SparkleShare med disse rettigheder." msgstr "Beklager, du kan ikke køre SparkleShare med disse rettigheder."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Det ville gå helt galt." msgstr "Det ville gå helt galt."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Vis ikke besked-ikon." msgstr "Vis ikke besked-ikon."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Vis versioninformation" msgstr "Vis versioninformation"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst" msgstr "Vis denne hjælpetekst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET." msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den " msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer." msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i " msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder." msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot" msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:" msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare " msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Endnu ingen fjernemapper" msgstr "Endnu ingen fjernemapper"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Afslut" msgstr "Afslut"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Av! Luftkollision!" msgstr "Av! Luftkollision!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Bare rolig, SparkleShare kopierede alle filer der gav anledning til " "Bare rolig, SparkleShare kopierede alle filer der gav anledning til "

218
po/de.po
View file

@ -4,41 +4,42 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011 # <yujiang.wang@ymail.com>, 2011.
# kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011 # kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011.
# Heffer <felix@fetzig.org>, 2011 # kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011 # <chrysn@fsfe.org>, 2011.
# Heffer <felix@fetzig.org>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!" msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nicht alles ist synchronisiert" msgstr "Nicht alles ist synchronisiert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand." msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Abgleichen …" msgstr "Abgleichen …"
@ -63,70 +64,70 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen" msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Über SparkleShare" msgstr "Über SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "Eine neuere Version ist verfügbar" msgstr "Eine neuere Version ist verfügbar"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "Sie verwenden die aktuelle Version." msgstr "Sie verwenden die aktuelle Version."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "Suche Aktualisierungen..." msgstr "Suche Aktualisierungen..."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Zeige Mitwirkende" msgstr "_Zeige Mitwirkende"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Website besuchen" msgstr "_Website besuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd MMM d" msgstr "ddd MMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "{0} hinzugefügt" msgstr "{0} hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "{0} verschoben" msgstr "{0} verschoben"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "{0} bearbeitet" msgstr "{0} bearbeitet"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "{0} gelöscht" msgstr "{0} gelöscht"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] "und {0} weitere Änderung"
msgstr[1] "" msgstr[1] "und {0} weitere Änderungen"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr "etwas magisches wurde getan"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -134,107 +135,107 @@ msgstr ""
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, " "Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
"benötigen wir einige Informationen von Ihnen." "benötigen wir einige Informationen von Ihnen."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Vollständiger Name:" msgstr "Vollständiger Name:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:" msgstr "E-Mail:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Weiter" msgstr "Weiter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Konfiguriere..." msgstr "Konfiguriere..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?" msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com" msgstr "server-adresse.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Auf meinem eigenen Server" msgstr "Auf meinem eigenen Server"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte." msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten " "Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten "
"Speicherplatz und Bandbreite." "Speicherplatz und Bandbreite."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME Project" msgstr "Das GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface für Ihrem Computer" msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface für Ihrem Computer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit " "Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit "
"GNOME arbeitet." "GNOME arbeitet."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«." msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte." msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Benutzername/Ordner" msgstr "Benutzername/Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Ordner" msgstr "Projekt/Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekt" msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Ordner" msgstr "Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Verzeichnisname:" msgstr "Verzeichnisname:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation" msgstr "Synchronisation"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Überspringen" msgstr "Überspringen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Einladung erhalten!" msgstr "Einladung erhalten!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -242,40 +243,40 @@ msgstr ""
"Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n" "Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n"
"Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen." "Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?" msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradresse:" msgstr "Serveradresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen" msgstr "Ablehnen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren" msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen" msgstr "Erneut versuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt" msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert." msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -284,33 +285,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare Ordner zugreifen." "SparkleShare Ordner zugreifen."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen" msgstr "Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen" msgstr "Fertigstellen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert" msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n" msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?" msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!" msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -318,115 +319,118 @@ msgstr ""
"Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, " "Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, "
"die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest." "die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können" msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format msgstr ""
msgid "Events in {0}"
msgstr "Ereignisse in {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "_Ordner öffnen" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt " "Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt "
"werden." "werden."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Alles würde völlig schief gehen." msgstr "Alles würde völlig schief gehen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Benachrichtigungssymbol nicht anzeigen." msgstr "Benachrichtigungssymbol nicht anzeigen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen" msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen" msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, ein Werkzeug für verteilte Zusammenarbeit." msgstr "SparkleShare, ein Werkzeug für verteilte Zusammenarbeit."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE." msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen" msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere " "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
"Details." "Details."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories" msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen." msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren." msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:" msgstr "Parameter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner" msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen..." msgstr "Remote-Ordner hinzufügen..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren" msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren" msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Autsch! Kollision in der Luft!" msgstr "Autsch! Kollision in der Luft!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei " "Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei "

198
po/el.po
View file

@ -8,33 +8,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "" msgstr ""
@ -59,354 +58,357 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "" msgstr ""
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgid "All Folders"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Τα πράγματα θα πάνε πολύ άσχημα." msgstr "Τα πράγματα θα πάνε πολύ άσχημα."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "" msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""

202
po/eo.po
View file

@ -4,38 +4,37 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# eliovir <eliovir@gmail.com>, 2011 # eliovir <eliovir@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bonvenon ĉe SparkleShare!" msgstr "Bonvenon ĉe SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "" msgstr ""
@ -60,354 +59,357 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Elekti por akiri kopion de tiu versio" msgstr "Elekti por akiri kopion de tiu versio"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Viziti retejon" msgstr "_Viziti retejon"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Nomo:" msgstr "Nomo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Retadreso:" msgstr "Retadreso:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Sekva" msgstr "Sekva"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Agordado..." msgstr "Agordado..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "La GNOME-projekto" msgstr "La GNOME-projekto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Senpagaj kontoj por malfermitkoda projektoj." msgstr "Senpagaj kontoj por malfermitkoda projektoj."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Uzantnomo/Dosierujo" msgstr "Uzantnomo/Dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekto/Dosierujo" msgstr "Projekto/Dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekto" msgstr "Projekto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo" msgstr "Dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nomo de la dosierujo" msgstr "Nomo de la dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni" msgstr "Rezigni"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Preterpasi" msgstr "Preterpasi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Ĉu vi akceptis la inviton?" msgstr "Ĉu vi akceptis la inviton?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Serva adreso:" msgstr "Serva adreso:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Malakcepti" msgstr "Malakcepti"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Akcepti kaj sinkronigi" msgstr "Akcepti kaj sinkronigi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Provi denove" msgstr "Provi denove"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "" msgstr ""
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Malfermi dosierujon" msgstr "Malfermi dosierujon"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare pretas por eki!" msgstr "SparkleShare pretas por eki!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "Malfermi d_osieron" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "" msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""

209
po/es.po
View file

@ -4,16 +4,16 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# <jamelrom@gmail.com>, 2011 # <jamelrom@gmail.com>, 2011.
# <luiso.perez@gmail.com>, 2011 # <luiso.perez@gmail.com>, 2011.
# jamelrom <jamelrom@gmail.com>, 2011 # jamelrom <jamelrom@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 17:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: jamelrom <jamelrom@gmail.com>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,23 +21,23 @@ msgstr ""
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!" msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Pendiente de sincronizar" msgstr "Pendiente de sincronizar"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado" msgstr "Actualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando..." msgstr "Sincronizando..."
@ -62,70 +62,70 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión" msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Acerca de SparkleShare" msgstr "Acerca de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "Una nueva versión esta disponible" msgstr "Una nueva versión esta disponible"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "Estas ejecutando la última versión" msgstr "Estas ejecutando la última versión"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "Comprobando actualizaciones..." msgstr "Comprobando actualizaciones..."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Autores" msgstr "_Autores"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visitar Página Web" msgstr "_Visitar Página Web"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "d. ddd MMMM yyyy" msgstr "d. ddd MMMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "d. ddd MMM" msgstr "d. ddd MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "añadido '{0}'" msgstr "añadido '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "movido '{0}'" msgstr "movido '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'" msgstr "editado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminado '{0}'" msgstr "eliminado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "y {0} más" msgstr[0] "y {0} más"
msgstr[1] "y {0} más" msgstr[1] "y {0} más"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "algo mágico ocurrió" msgstr "algo mágico ocurrió"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -133,108 +133,108 @@ msgstr ""
"Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, " "Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, "
"necesitamos un poco de información de usted." "necesitamos un poco de información de usted."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:" msgstr "Nombre completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:" msgstr "Correo electrónico:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Siguiente" msgstr "Siguiente"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando…" msgstr "Configurando…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?" msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "dirección-del-servidor.com" msgstr "dirección-del-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "En mi propio servidor:" msgstr "En mi propio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
"Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto." "Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda " "También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda "
"privado." "privado."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME" msgstr "El Proyecto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender." msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando " "Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando "
"en GNOME." "en GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad." msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto." msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuario/Carpeta" msgstr "Usuario/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Proyecto/carpeta" msgstr "Proyecto/carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Proyecto" msgstr "Proyecto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Carpeta" msgstr "Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nombre de la carpeta:" msgstr "Nombre de la carpeta:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar" msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Saltar" msgstr "Saltar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "¡Invitación recibida!" msgstr "¡Invitación recibida!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -242,40 +242,40 @@ msgstr ""
"Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n" "Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n"
"Estamos listos para unirte en cuanto lo desees." "Estamos listos para unirte en cuanto lo desees."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "¿Acepta esta invitación?" msgstr "¿Acepta esta invitación?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Dirección del servidor:" msgstr "Dirección del servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rechazar" msgstr "Rechazar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Aceptar y Sincronizar" msgstr "Aceptar y Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Algo salió mal..." msgstr "Algo salió mal..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo" msgstr "Intentar de nuevo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente" msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!" msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -284,33 +284,33 @@ msgstr ""
"de SparkleShare." "de SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta" msgstr "Abrir carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Finalizar" msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando carpeta {0}’…" msgstr "Sincronizando carpeta {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n" msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?" msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!" msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -318,112 +318,115 @@ msgstr ""
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n" "Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto." "Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer" msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format msgstr ""
msgid "Events in {0}"
msgstr "Eventos en '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "_Abrir Carpeta" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos." msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Las cosas irían absolutamente mal." msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "No mostrar el icono de notificaciones" msgstr "No mostrar el icono de notificaciones"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Muestra la información de la versión" msgstr "Muestra la información de la versión"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda" msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, una herramienta de compartición y colaboración" msgstr "SparkleShare, una herramienta de compartición y colaboración"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA." msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo" msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles." "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en " msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto." msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..." msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto." msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Parámetros:" msgstr "Parámetros:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas" msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Añadir carpeta remota..." msgstr "Añadir carpeta remota..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Desactivar las notificaciones" msgstr "Desactivar las notificaciones"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Activar las notificaciones" msgstr "Activar las notificaciones"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!" msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto." "No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."

210
po/fi.po
View file

@ -4,40 +4,39 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# <joppu1@gmail.com>, 2011 # <joppu1@gmail.com>, 2011.
# Olli Jarva <olli@jarva.fi>, 2011 # Olli Jarva <olli@jarva.fi>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011 # Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-01 19:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: joppu <joppu1@gmail.com>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!" msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu" msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Ajantasalla" msgstr "Ajantasalla"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synkronoidaan..." msgstr "Synkronoidaan..."
@ -62,70 +61,70 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Tee kopio tästä versiosta" msgstr "Tee kopio tästä versiosta"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Tietoja SparkleSharesta" msgstr "Tietoja SparkleSharesta"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "Uudempi versio on saatavissa" msgstr "Uudempi versio on saatavissa"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "Sinulla on uusin versio käytössäsi" msgstr "Sinulla on uusin versio käytössäsi"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..." msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Näytä osallistujat" msgstr "_Näytä osallistujat"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Käy nettisivulla" msgstr "_Käy nettisivulla"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ppp kkk d, vvvv" msgstr "ppp kkk d, vvvv"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "ppp kkk d" msgstr "ppp kkk d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "lisätty '{0}'" msgstr "lisätty '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "siirrettiin '{0}'" msgstr "siirrettiin '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "muokattu '{0}'" msgstr "muokattu '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "poistettu '{0}'" msgstr "poistettu '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "teki jotain maagista" msgstr "teki jotain maagista"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -133,104 +132,104 @@ msgstr ""
"Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme " "Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme "
"joitain tietoja sinusta." "joitain tietoja sinusta."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Koko nimi:" msgstr "Koko nimi:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:" msgstr "Sähköposti:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Seuraava" msgstr "Seuraava"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Säädetään..." msgstr "Säädetään..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Missä etähakemisto on?" msgstr "Missä etähakemisto on?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "palvelimen-osoite.fi" msgstr "palvelimen-osoite.fi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Omalle palvelimelleni:" msgstr "Omalle palvelimelleni:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille." msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Myös maksullisia tilejä ylimääräisellä tilalla ja nopeammalla yhteydellä." "Myös maksullisia tilejä ylimääräisellä tilalla ja nopeammalla yhteydellä."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projekti" msgstr "GNOME-projekti"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME on helppokäyttöinen käyttöliittymä tietokoneellesi." msgstr "GNOME on helppokäyttöinen käyttöliittymä tietokoneellesi."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Valitse tämä, jos olet kehittäjä tai suunnittelija GNOME-projektissa." msgstr "Valitse tämä, jos olet kehittäjä tai suunnittelija GNOME-projektissa."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Täysin vapaa infrastruktuuri." msgstr "Täysin vapaa infrastruktuuri."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Ilmainen tili vapaan lähdekoodin projekteille." msgstr "Ilmainen tili vapaan lähdekoodin projekteille."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto" msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekti/hakemisto" msgstr "Projekti/hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekt" msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Hakemisto" msgstr "Hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Hakemiston nimi:" msgstr "Hakemiston nimi:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synkronoi" msgstr "Synkronoi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta" msgstr "Peruuta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Ohita" msgstr "Ohita"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Kutsu vastaanotettu!" msgstr "Kutsu vastaanotettu!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -238,73 +237,73 @@ msgstr ""
"Olet saanut kutsun liittyä jaettuun kansioon.\n" "Olet saanut kutsun liittyä jaettuun kansioon.\n"
"Olemme valmiita liittämään sinut välittömästi, jos haluat." "Olemme valmiita liittämään sinut välittömästi, jos haluat."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Hyväksytkö tämän kutsun?" msgstr "Hyväksytkö tämän kutsun?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Palvelimen osoite:" msgstr "Palvelimen osoite:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Hylkää" msgstr "Hylkää"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Hyväksy ja synkronoi" msgstr "Hyväksy ja synkronoi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Jotain meni pieleen..." msgstr "Jotain meni pieleen..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen" msgstr "Yritä uudelleen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' lisättiin onnistuneesti" msgstr "'{0}' lisättiin onnistuneesti"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Hakemistojen synkronointi onnistui!" msgstr "Hakemistojen synkronointi onnistui!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Voit käyttää '{0}' synkronoituja tiedostoja SparkleShare-kansiossasi." msgstr "Voit käyttää '{0}' synkronoituja tiedostoja SparkleShare-kansiossasi."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa hakemisto" msgstr "Avaa hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Valmis" msgstr "Valmis"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..." msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Tämä voi kestää hetken.\n" msgstr "Tämä voi kestää hetken.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?" msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare on valmis toimimaan!" msgstr "SparkleShare on valmis toimimaan!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -312,111 +311,114 @@ msgstr ""
"Nyt voit ottaa vastaan kutsuja muilta.\n" "Nyt voit ottaa vastaan kutsuja muilta.\n"
"Paina kutsua jonka sait sähköpostilla, ja hoidamme loput." "Paina kutsua jonka sait sähköpostilla, ja hoidamme loput."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Selvitä, kuinka voit pitää omaa SparkleServer-palvelinta" msgstr "Selvitä, kuinka voit pitää omaa SparkleServer-palvelinta"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format msgstr ""
msgid "Events in {0}"
msgstr "Tapahtumia '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "_Avaa kansio" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Et voi ajaa SparkleSharea näillä oikeuksilla." msgstr "Et voi ajaa SparkleSharea näillä oikeuksilla."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Asiat menevät paljon pieleen." msgstr "Asiat menevät paljon pieleen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Älä näytä huomautusikonia" msgstr "Älä näytä huomautusikonia"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Tulosta versiotiedot" msgstr "Tulosta versiotiedot"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, yhteistyö- ja jakotyökalu." msgstr "SparkleShare, yhteistyö- ja jakotyökalu."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA." msgstr "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, ja saat vapaasti levittää sitä" msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, ja saat vapaasti levittää sitä"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "tietyin ehdoin. Saat lisätietoja GNU GPLv3:sta." msgstr "tietyin ehdoin. Saat lisätietoja GNU GPLv3:sta."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkronoi automaattisesti Git-tietokannat" msgstr "SparkleShare synkronoi automaattisesti Git-tietokannat"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare-kansiosta etäpalvelinten kanssa." msgstr "~/SparkleShare-kansiosta etäpalvelinten kanssa."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Käyttö: sparkleshare [start|stop|restart] [asetukset]" msgstr "Käyttö: sparkleshare [start|stop|restart] [asetukset]"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronoi SparkleShare-kansio etätietokantoihin." msgstr "Synkronoi SparkleShare-kansio etätietokantoihin."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Parametrit:" msgstr "Parametrit:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ei etäkansioita" msgstr "Ei etäkansioita"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Lisää etähakemisto..." msgstr "Lisää etähakemisto..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä" msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön" msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Lopeta" msgstr "Lopeta"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Auts! Törmäys!" msgstr "Auts! Törmäys!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Ei huolta, SparkleShare teki kopion kaikista tiedostoista, joissa on " "Ei huolta, SparkleShare teki kopion kaikista tiedostoista, joissa on "

229
po/fr.po
View file

@ -4,40 +4,40 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011 # <baje001@gmail.com>, 2011.
# Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011 # Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011.
# Yann Yann <chezyann@gmail.com>, 2011 # Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011.
# Yann Yann <chezyann@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: barliguy <from-transifex@arliguy.net>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!" msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Tout n'est pas synchronisé" msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "À jour" msgstr "À jour"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…" msgstr "Synchronisation en cours…"
@ -62,70 +62,70 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version" msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "À propos de SparkleShare" msgstr "À propos de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "Une nouvelle version est disponible" msgstr "Une nouvelle version est disponible"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "Vous disposez de la dernière version." msgstr "Vous disposez de la dernière version."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "Vérification des mises à jour…" msgstr "Vérification des mises à jour…"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Afficher les crédits" msgstr "_Afficher les crédits"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visiter le site web" msgstr "_Visiter le site web"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d MMM yyyy" msgstr "ddd d MMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d MMM" msgstr "ddd d MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "Ajouté : « {0} »" msgstr "Ajouté : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "Déplacé : « {0} »" msgstr "Déplacé : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "Edité : « {0} »" msgstr "Edité : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "Supprimé : « {0} »" msgstr "Supprimé : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "et {0} de plus" msgstr[0] "et {0} de plus"
msgstr[1] "et {0} de plus" msgstr[1] "et {0} de plus"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "quelque chose de magique s'est passé" msgstr "quelque chose de magique s'est passé"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -133,150 +133,150 @@ msgstr ""
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons" "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
" besoin de quelques informations." " besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Nom et prénom :" msgstr "Nom et prénom :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email :" msgstr "Email :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Suivant" msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Configuration en cours…" msgstr "Configuration en cours…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?" msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresse-du-serveur.com" msgstr "adresse-du-serveur.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Sur mon serveur :" msgstr "Sur mon serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits." "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande " "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
"passante." "passante."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME" msgstr "Le projet GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur." "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur " "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
"travaillant sous GNOME." "travaillant sous GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infrastructure entièrement libre." msgstr "Infrastructure entièrement libre."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits." msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier" msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projet/Dossier" msgstr "Projet/Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projet" msgstr "Projet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Dossier" msgstr "Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de dossier :" msgstr "Nom du dossier :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser" msgstr "Synchroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Passer" msgstr "Passer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitation reçue !" msgstr "Invitation reçue !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n" "Vous avez reçu une invitation pour rejoindre un dossier partagé.\n"
"Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez." "Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Acceptez vous cette invitation ?" msgstr "Acceptez vous cette invitation ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Adresse du serveur :" msgstr "Adresse du serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rejeter" msgstr "Rejeter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepter et synchronisez" msgstr "Accepter et synchronisez"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Quelque chose s'est mal passé…" msgstr "Quelque chose s'est mal passé…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer" msgstr "Réessayer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès" msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !" msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -285,35 +285,35 @@ msgstr ""
"votre dossier SparkleShare." "votre dossier SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier" msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Terminer" msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier « {0} » …" msgstr "Synchronise le dossier « {0} » …"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Cette opération peut durer un moment.\n" "Cette opération peut durer un moment.\n"
"\n" "\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il serait l'heure de prendre un café ?" msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est l'heure de prendre un café ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare est opérationnel !" msgstr "SparkleShare est opérationnel !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -321,115 +321,118 @@ msgstr ""
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n" "Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste." "Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer" msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format msgstr ""
msgid "Events in {0}"
msgstr "Événements liés à « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "_Ouvrir le dossier" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer " "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer "
"SparkleShare." "SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner." msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Masquer licône de notification" msgstr "Masquer licône de notification"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Affiche les informations de la version" msgstr "Affiche les informations de la version"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Afficher ce texte daide" msgstr "Afficher ce texte daide"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage" msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE." msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le redistribuer " msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus " "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
"amples informations." "amples informations."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans " msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes." msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants." msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres :" msgstr "Paramètres :"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Encore aucun dossier distant" msgstr "Aucun dossier distant pour l'instant."
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Ajouter un dossier distant…" msgstr "Ajouter un dossier distant…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Désactiver les notifications" msgstr "Désactiver les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Activer les notifications" msgstr "Activer les notifications"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Outch ! Collision en plein ciel !" msgstr "Outch ! Collision en plein ciel !"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, SparkleShare a effectué une copie de chacun des " "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare a effectué une copie de chacun des "

200
po/he.po
View file

@ -8,33 +8,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!" msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "לא הכל מסונכרן" msgstr "לא הכל מסונכרן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "מעודכן" msgstr "מעודכן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "מסנכרן..." msgstr "מסנכרן..."
@ -59,173 +58,173 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו" msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_בקר באתר" msgstr "_בקר באתר"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "הוסף {0}" msgstr "הוסף {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "נערך {0}" msgstr "נערך {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "נמחק {0}" msgstr "נמחק {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "" msgstr ""
"לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך." "לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "שם מלא:" msgstr "שם מלא:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל" msgstr "דוא\"ל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "הבא" msgstr "הבא"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "קובע הגדרות..." msgstr "קובע הגדרות..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?" msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "כתובת-שרת.קום" msgstr "כתובת-שרת.קום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "על השרת שלי:" msgstr "על השרת שלי:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים." msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים." msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "פרוייקט גנום" msgstr "פרוייקט גנום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך" msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום." msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "גיטוריוס" msgstr "גיטוריוס"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית." msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח." msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "שם משתמש\\תקייה" msgstr "שם משתמש\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "פרוייקט\\תקייה" msgstr "פרוייקט\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "פרוייקט" msgstr "פרוייקט"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "תקייה" msgstr "תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "שם תקייה:" msgstr "שם תקייה:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "סנכרן" msgstr "סנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "בטל" msgstr "בטל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "דלג" msgstr "דלג"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "ההזמנה התקבלה!" msgstr "ההזמנה התקבלה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -233,183 +232,186 @@ msgstr ""
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n" "קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה." "אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?" msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "כתובת שרת:" msgstr "כתובת שרת:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "דחה" msgstr "דחה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "אשר וסנכרן" msgstr "אשר וסנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "משהו לא הלך כשורה..." msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "נסה שוב" msgstr "נסה שוב"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!" msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-{0} בתיקיית ספארקלשר שלך." msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-{0} בתיקיית ספארקלשר שלך."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תקייה" msgstr "פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "סיים" msgstr "סיים"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "מסנכרן תיקייה {0}..." msgstr "מסנכרן תיקייה {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n" msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "ספארקלשר מוכן!" msgstr "ספארקלשר מוכן!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל." msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך" msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "_פתח תקייה" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה." msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות." msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "אל תראה את סמל ההתרעה" msgstr "אל תראה את סמל ההתרעה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "מידע גרסת ההדפסה" msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "הראה את מלל העזרה" msgstr "הראה את מלל העזרה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות." msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה" msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים." msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..." msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים." msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "ארגומנטים:" msgstr "ארגומנטים:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "ספארקלשר" msgstr "ספארקלשר"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות" msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "צא" msgstr "צא"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!" msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)" msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"

206
po/it.po
View file

@ -4,39 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011 # Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011 # Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvenuto in SparkleShare!" msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Non tutto è sincronizzato" msgstr "Non tutto è sincronizzato"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato" msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizzazione in corso..." msgstr "Sincronizzazione in corso..."
@ -61,70 +60,70 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione" msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informazioni su SparkleShare" msgstr "Informazioni su SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Mostra Crediti" msgstr "_Mostra Crediti"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visita il sito web" msgstr "_Visita il sito web"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd MMM d" msgstr "ddd MMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "aggiunti '{0}'" msgstr "aggiunti '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "modificati '{0}'" msgstr "modificati '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminati '{0}'" msgstr "eliminati '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -132,107 +131,107 @@ msgstr ""
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo " "Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
"bisogno di qualche informazione da voi." "bisogno di qualche informazione da voi."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Nome e Cognome:" msgstr "Nome e Cognome:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email:" msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Successivo" msgstr "Successivo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Configurazione in corso..." msgstr "Configurazione in corso..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Dove si trova la tua cartella remota?" msgstr "Dove si trova la tua cartella remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "indirizzo-del-server.com" msgstr "indirizzo-del-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "In un mio server personale:" msgstr "In un mio server personale:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hosting gratuito per progetti di Software Libero ed Open Source:" msgstr "Hosting gratuito per progetti di Software Libero ed Open Source:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio " "Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
"privato." "privato."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer." msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta " "Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
"lavorando su GNOME." "lavorando su GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorius" msgstr "Gitorius"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere" msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source." msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Username/Cartella" msgstr "Username/Cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Progetto/Cartella" msgstr "Progetto/Cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Progetto" msgstr "Progetto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Cartella" msgstr "Cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome Cartella:" msgstr "Nome Cartella:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza" msgstr "Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancella" msgstr "Cancella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Salta" msgstr "Salta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Invito ricevuto!" msgstr "Invito ricevuto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -240,40 +239,40 @@ msgstr ""
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n" "Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri" " Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Vuoi accettare questo invito?" msgstr "Vuoi accettare questo invito?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Indirizzo Server:" msgstr "Indirizzo Server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Respingi" msgstr "Respingi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accetta e Sincronizza" msgstr "Accetta e Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Si è verificato un errore..." msgstr "Si è verificato un errore..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Prova Ancora" msgstr "Prova Ancora"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} è stato aggiunto con successo" msgstr "{0} è stato aggiunto con successo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!" msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -282,33 +281,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare." "SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella" msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Finito" msgstr "Finito"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..." msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Potrebbe impiegare un po' di tempo\n" msgstr "Potrebbe impiegare un po' di tempo\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?" msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare è pronto!" msgstr "SparkleShare è pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -316,112 +315,115 @@ msgstr ""
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n" "Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto." "Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Impara come installare il tuo SparkleServer personale" msgstr "Impara come installare il tuo SparkleServer personale"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format msgstr ""
msgid "Events in {0}"
msgstr "Eventi in '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "_Apri Cartella" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Spiacente, non è possibile eseguire SparkleShare con questi permessi." msgstr "Spiacente, non è possibile eseguire SparkleShare con questi permessi."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male." msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Non mostrare l'icona di notifica" msgstr "Non mostrare l'icona di notifica"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione" msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA." msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo" msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli" "rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella" msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini." msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti." msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti" msgstr "Argomenti"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare " msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nessuna Cartella Remota" msgstr "Nessuna Cartella Remota"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Aggiungi Cartella Remota..." msgstr "Aggiungi Cartella Remota..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Spegni le notifiche" msgstr "Spegni le notifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Accendi le notifiche" msgstr "Accendi le notifiche"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Esci" msgstr "Esci"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ahi! Una collisione in volo!" msgstr "Ahi! Una collisione in volo!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Non ti preoccupare, SparkleShare ha eseguito una copia di ogni file in " "Non ti preoccupare, SparkleShare ha eseguito una copia di ogni file in "

208
po/ja.po
View file

@ -4,39 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# <masa@takatsuka.org>, 2011 # <masa@takatsuka.org>, 2011.
# <matsuu@gmail.com>, 2011 # <matsuu@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 00:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: masa <masa@takatsuka.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "SparkleShareへようこそ" msgstr "SparkleShareへようこそ"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "すべてが同期されていません" msgstr "すべてが同期されていません"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "最新の状態です。" msgstr "最新の状態です。"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "同期中..." msgstr "同期中..."
@ -61,171 +60,171 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "このヴァージョンを選択し、コピー" msgstr "このヴァージョンを選択し、コピー"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "SparkleShareについて" msgstr "SparkleShareについて"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "新しいバージョンがあります" msgstr "新しいバージョンがあります"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "最新のバージョンです。" msgstr "最新のバージョンです。"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "更新の確認中..." msgstr "更新の確認中..."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "クレジットを表示する(_S)" msgstr "クレジットを表示する(_S)"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "Webサイトにアクセスする(_V)" msgstr "Webサイトにアクセスする(_V)"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd MMM d" msgstr "ddd MMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "'{0}'を追加しました" msgstr "'{0}'を追加しました"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "'{0}'を移動しました" msgstr "'{0}'を移動しました"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "'{0}'を編集しました" msgstr "'{0}'を編集しました"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "'{0}'を削除しました" msgstr "'{0}'を削除しました"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "、{0}詳細" msgstr[0] "、{0}詳細"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "何か摩訶不思議なことをしました" msgstr "何か摩訶不思議なことをしました"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "SparkleShareのフォルダをこのコンピュータ上に作成する前に、少しですがお知らせがあります。" msgstr "SparkleShareのフォルダをこのコンピュータ上に作成する前に、少しですがお知らせがあります。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "氏名:" msgstr "氏名:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "電子メール:" msgstr "電子メール:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "次" msgstr "次"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "設定中..." msgstr "設定中..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "リモート・フォルダの場所はどこですか?" msgstr "リモート・フォルダの場所はどこですか?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "サーバのアドレス.com" msgstr "サーバのアドレス.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "個人のサーバ:" msgstr "個人のサーバ:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "フリーでオープンソースのソフトウェアプロジェクトのための無料ホスティング。" msgstr "フリーでオープンソースのソフトウェアプロジェクトのための無料ホスティング。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "また、プライベートなストレージ領域の増量や高速通信のための有用アカウントもあります。" msgstr "また、プライベートなストレージ領域の増量や高速通信のための有用アカウントもあります。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOMEプロジェクト" msgstr "GNOMEプロジェクト"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOMEはあなたのコンピュータ使いやすくする環境です。" msgstr "GNOMEはあなたのコンピュータ使いやすくする環境です。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "もしあなたが、GNOMEの開発デザインに関わっているなら、このオプションを選択。" msgstr "もしあなたが、GNOMEの開発デザインに関わっているなら、このオプションを選択。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "自由なインフラストラクチャとして完全無料。" msgstr "自由なインフラストラクチャとして完全無料。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "無料でオープンソースなプロジェクトのための無料アカウント" msgstr "無料でオープンソースなプロジェクトのための無料アカウント"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "ユーザー名/フォルダ" msgstr "ユーザー名/フォルダ"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "プロジェクト/フォルダ" msgstr "プロジェクト/フォルダ"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "プロジェクト" msgstr "プロジェクト"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "フォルダ" msgstr "フォルダ"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "フォルダ名:" msgstr "フォルダ名:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "同期" msgstr "同期"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル" msgstr "キャンセル"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "スキップ" msgstr "スキップ"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "招待状が届きました!" msgstr "招待状が届きました!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -233,73 +232,73 @@ msgstr ""
"共有フォルダへのアクセスの招待状が届きました。\n" "共有フォルダへのアクセスの招待状が届きました。\n"
"すぐにアクセスする設置をする準備が整っています。" "すぐにアクセスする設置をする準備が整っています。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "この招待状を受諾しますか?" msgstr "この招待状を受諾しますか?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "サーバアドレス:" msgstr "サーバアドレス:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "拒否" msgstr "拒否"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "受諾して同期する" msgstr "受諾して同期する"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "何らかの不具合の発生..." msgstr "何らかの不具合の発生..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "再トライ" msgstr "再トライ"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}'は正常に追加されました" msgstr "'{0}'は正常に追加されました"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "フォルダが正常に同期されました!" msgstr "フォルダが正常に同期されました!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "これで、SparkleShareフォルダ'{0}'から同期されたファイルが使用可能です。" msgstr "これで、SparkleShareフォルダ'{0}'から同期されたファイルが使用可能です。"
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "フォルダを開く" msgstr "フォルダを開く"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "完了" msgstr "完了"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "フォルダ'{0}'の同期中..." msgstr "フォルダ'{0}'の同期中..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "しばらくお待ちください。\n" msgstr "しばらくお待ちください。\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "コーヒー時ではありませんか?" msgstr "コーヒー時ではありませんか?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShareは準備完了です" msgstr "SparkleShareは準備完了です"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -307,111 +306,114 @@ msgstr ""
"他の人から招待を受ける準備が整いました。\n" "他の人から招待を受ける準備が整いました。\n"
"あなたは、電子メールで受け取った招待状をクリックするだけです。後は私たちにお任せください。" "あなたは、電子メールで受け取った招待状をクリックするだけです。後は私たちにお任せください。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "個人でSparkleServerを立ち上げる方法" msgstr "個人でSparkleServerを立ち上げる方法"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format msgstr ""
msgid "Events in {0}"
msgstr "'{0}'のイベント"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "フォルダを開く(_O)" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "申し訳ありませんが、SparkleShareを実行する権限がありません。パーミッションの設定を見直してください。" msgstr "申し訳ありませんが、SparkleShareを実行する権限がありません。パーミッションの設定を見直してください。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "全く予期しないことになるかもしれません。" msgstr "全く予期しないことになるかもしれません。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "通知アイコンを表示しない" msgstr "通知アイコンを表示しない"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "バージョン情報の表示" msgstr "バージョン情報の表示"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "このヘルプテキストを表示" msgstr "このヘルプテキストを表示"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare、コラボレーションと共有のためのツールです。" msgstr "SparkleShare、コラボレーションと共有のためのツールです。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C)2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C)2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "このプログラムは完全無保証です。" msgstr "このプログラムは完全無保証です。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "これはフリーソフトウェアであり、再配布を歓迎します。" msgstr "これはフリーソフトウェアであり、再配布を歓迎します。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "一定の条件の下で。詳細については、GNUのGPLv3をお読みください。" msgstr "一定の条件の下で。詳細については、GNUのGPLv3をお読みください。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShareは自動的に..のGitリポジトリと同期します" msgstr "SparkleShareは自動的に..のGitリポジトリと同期します"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "リモートの元フォルダを含んだ~/SparkleShareフォルダ" msgstr "リモートの元フォルダを含んだ~/SparkleShareフォルダ"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "使用法: sparkleshare [start|stop|restart] [オプション]..." msgstr "使用法: sparkleshare [start|stop|restart] [オプション]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShareフォルダをリモートのリポジトリと同期。" msgstr "SparkleShareフォルダをリモートのリポジトリと同期。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "引数:" msgstr "引数:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "リモートフォルダまだ作成されていません。" msgstr "リモートフォルダまだ作成されていません。"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "リモートフォルダの追加..." msgstr "リモートフォルダの追加..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "通知をオフ" msgstr "通知をオフ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "通知をオン" msgstr "通知をオン"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "終了" msgstr "終了"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "イテテ!空中衝突だ!" msgstr "イテテ!空中衝突だ!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "心配しないでください。SparkleShareは、各競合しているファイルのコピーを作成しました。" msgstr "心配しないでください。SparkleShareは、各競合しているファイルのコピーを作成しました。"

206
po/nl.po
View file

@ -4,39 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# smeagiel <michielaiso@hotmail.com>, 2011 # smeagiel <michielaiso@hotmail.com>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011 # Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Welkom bij SparkleShare!" msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd" msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Up-to-date" msgstr "Up-to-date"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchroniseren…" msgstr "Synchroniseren…"
@ -61,70 +60,70 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie" msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Over SparkleShare" msgstr "Over SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Bezoek website" msgstr "_Bezoek website"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "voegde {0} toe" msgstr "voegde {0} toe"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "bewerkte {0}" msgstr "bewerkte {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "verwijderde {0}" msgstr "verwijderde {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -132,104 +131,104 @@ msgstr ""
"Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we " "Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we "
"eerst wat informatie van je nodig." "eerst wat informatie van je nodig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige naam:" msgstr "Volledige naam:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres" msgstr "E-mailadres"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Volgende" msgstr "Volgende"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Configureren…" msgstr "Configureren…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Waar is je externe map?" msgstr "Waar is je externe map?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "adres-naar-server.com" msgstr "adres-naar-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Op mijn eigen server:" msgstr "Op mijn eigen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten." msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte." "Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het GNOME Project" msgstr "Het GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME is een makkelijk te begrijpen interface voor je computer." msgstr "GNOME is een makkelijk te begrijpen interface voor je computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Selecteer deze optie als je een GNOME vrijwilliger bent." msgstr "Selecteer deze optie als je een GNOME vrijwilliger bent."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Volledig Free as in Freedom infrastructuur." msgstr "Volledig Free as in Freedom infrastructuur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten." msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Gebruikersnaam/Map" msgstr "Gebruikersnaam/Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Project/Map" msgstr "Project/Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Project" msgstr "Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Map" msgstr "Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Mapnaam:" msgstr "Mapnaam:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseer" msgstr "Synchroniseer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren" msgstr "Annuleren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Overslaan" msgstr "Overslaan"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Uitnodiging ontvangen!" msgstr "Uitnodiging ontvangen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -237,40 +236,40 @@ msgstr ""
"Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n" "Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n"
"Als je wilt zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt." "Als je wilt zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?" msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradres:" msgstr "Serveradres:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Weigeren" msgstr "Weigeren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepteren en Synchroniseren" msgstr "Accepteren en Synchroniseren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Er is iets fout gegaan…" msgstr "Er is iets fout gegaan…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen" msgstr "Opnieuw proberen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!" msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -279,33 +278,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare map." "SparkleShare map."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen" msgstr "Map openen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Voltooien" msgstr "Voltooien"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Map {0} aan het synchroniseren…" msgstr "Map {0} aan het synchroniseren…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dit kan even duren.\n" msgstr "Dit kan even duren.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?" msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!" msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -313,113 +312,116 @@ msgstr ""
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n" "Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest." "Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten" msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format msgstr ""
msgid "Events in {0}"
msgstr "Gebeurtenissen in {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "Map _openen" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten." msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Dingen zouden vresenlijk mis gaan" msgstr "Dingen zouden vresenlijk mis gaan"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Toon het notificatiepictogram niet." msgstr "Toon het notificatiepictogram niet."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Druk versie-informatie af" msgstr "Druk versie-informatie af"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Toon deze helptekst" msgstr "Toon deze helptekst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma." msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr ""
"Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te " "Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te "
"herdistribueren " "herdistribueren "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie." msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in " msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron." msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories" msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten" msgstr "Argumenten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare " msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nog geen externe mappen" msgstr "Nog geen externe mappen"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Externe map toevoegen…" msgstr "Externe map toevoegen…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Zet mededelingen uit" msgstr "Zet mededelingen uit"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Zet mededelingen aan" msgstr "Zet mededelingen aan"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten" msgstr "Afsluiten"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ouw! Botsing!" msgstr "Ouw! Botsing!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand " "Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand "

View file

@ -4,38 +4,37 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# habakke <habakke@matrise.net>, 2011 # habakke <habakke@matrise.net>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no_NO\n" "Language: no_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!" msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkronisert" msgstr "Ikke alt er synkronisert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert" msgstr "Oppdatert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserer..." msgstr "Synkroniserer..."
@ -60,70 +59,70 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen." msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen."
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besøk webside" msgstr "_Besøk webside"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "la til '{0}'" msgstr "la til '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "redigerte '{0}'" msgstr "redigerte '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "slettet '{0}'" msgstr "slettet '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -131,106 +130,106 @@ msgstr ""
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt" "Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
" informasjon fra deg." " informasjon fra deg."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt Navn:" msgstr "Fullt Navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Epost:" msgstr "Epost:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Neste" msgstr "Neste"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerer..." msgstr "Konfigurerer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din eksterne mappen?" msgstr "Hvor er din eksterne mappen?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "addresse-til-server.com" msgstr "addresse-til-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:" msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting for Free og Åpne Kildekode prosjekter" msgstr "Gratis hosting for Free og Åpne Kildekode prosjekter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde." "Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Prosjektet" msgstr "GNOME Prosjektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin." msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med " "Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
"GNOME." "GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur." msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter." msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Brukernavn/Mappe" msgstr "Brukernavn/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Prosjekt/Mappe" msgstr "Prosjekt/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Prosjekt" msgstr "Prosjekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Mappe" msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappe Navn:" msgstr "Mappe Navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synk" msgstr "Synk"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Hopp over" msgstr "Hopp over"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitasjon mottatt!" msgstr "Invitasjon mottatt!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -238,40 +237,40 @@ msgstr ""
"Du har mottatt en invitasjon til å delta i en delt mappe. Vi er klar til å " "Du har mottatt en invitasjon til å delta i en delt mappe. Vi er klar til å "
"koble deg opp umiddelbart hvis du ønsker dette." "koble deg opp umiddelbart hvis du ønsker dette."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Aksepterer du denne invitasjonen?" msgstr "Aksepterer du denne invitasjonen?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Server Adresse:" msgstr "Server Adresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Avvis" msgstr "Avvis"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Godta og Synk" msgstr "Godta og Synk"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Noe gikk galt..." msgstr "Noe gikk galt..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen" msgstr "Forsøk igjen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!" msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -280,33 +279,33 @@ msgstr ""
"mappen." "mappen."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne Mappe" msgstr "Åpne Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Fullfør" msgstr "Fullfør"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..." msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dette kan ta litt tid.\n" msgstr "Dette kan ta litt tid.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare er klar til start!" msgstr "SparkleShare er klar til start!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -314,112 +313,115 @@ msgstr ""
"Nå kan du begynne å akseptere invitasjoner fra andre. Bare klikk på " "Nå kan du begynne å akseptere invitasjoner fra andre. Bare klikk på "
"invitasjoner du får via e-post og vi vil ta vare på resten." "invitasjoner du får via e-post og vi vil ta vare på resten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lær hvordan du kan være vert for din egen SparkleServer" msgstr "Lær hvordan du kan være vert for din egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "_Åpne Mappe" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre SparkleShare med disse tillatelsene." msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre SparkleShare med disse tillatelsene."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Ting ville gå helt galt." msgstr "Ting ville gå helt galt."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Ikke vis varslingsikonet" msgstr "Ikke vis varslingsikonet"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Print versjons informasjon" msgstr "Print versjons informasjon"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten" msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI." msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr ""
"Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det" "Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer." msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i" msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse." msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..." msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories." msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:" msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå" msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avslutt" msgstr "Avslutt"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Au! Kollisjon midt i luften!" msgstr "Au! Kollisjon midt i luften!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Ikke bekymre deg, SparkleShare laget en kopi av hver motstridende fil." "Ikke bekymre deg, SparkleShare laget en kopi av hver motstridende fil."

204
po/pl.po
View file

@ -4,38 +4,37 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011 # Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!" msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane" msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne" msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizowanie…" msgstr "Synchronizowanie…"
@ -60,59 +59,59 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji" msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informacje o" msgstr "Informacje o"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "Za_sługi" msgstr "Za_sługi"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Odwiedź stronę domową" msgstr "_Odwiedź stronę domową"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd, d MMM yyyy" msgstr "ddd, d MMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd, d MMM" msgstr "ddd, d MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "dodano „{0}”" msgstr "dodano „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "przesunięto \"{0}\"" msgstr "przesunięto \"{0}\""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "edytowano „{0}”" msgstr "edytowano „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "usunięto „{0}”" msgstr "usunięto „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
@ -120,11 +119,11 @@ msgstr[0] "oraz {0} więcej"
msgstr[1] "oraz {0} więcej" msgstr[1] "oraz {0} więcej"
msgstr[2] "oraz {0} więcej" msgstr[2] "oraz {0} więcej"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "wydarzyło się coś magicznego" msgstr "wydarzyło się coś magicznego"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -132,106 +131,106 @@ msgstr ""
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie " "Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
"utworzenie katalogu na tym komputerze." "utworzenie katalogu na tym komputerze."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:" msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email:" msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Następny" msgstr "Następny"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Trwa konfigurowanie…" msgstr "Trwa konfigurowanie…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?" msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "serwer.pl" msgstr "serwer.pl"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Na własnym serwerze:" msgstr "Na własnym serwerze:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów." msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo." "Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME" msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera." "Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME." "Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura." msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów." msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Nazwa użytkownika/katalog" msgstr "Nazwa użytkownika/katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Katalog" msgstr "Projekt/Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekt" msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Katalog" msgstr "Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nazwa folderu:" msgstr "Nazwa folderu:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj" msgstr "Synchronizuj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Pomiń" msgstr "Pomiń"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Otrzymano zaproszenie." msgstr "Otrzymano zaproszenie."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -239,73 +238,73 @@ msgstr ""
"Otrzymano zaproszenie do współpracy. \n" "Otrzymano zaproszenie do współpracy. \n"
" Program SparkleShare jest gotowy, by rozpocząć współpracę, jeśli tylko sobie tego życzysz." " Program SparkleShare jest gotowy, by rozpocząć współpracę, jeśli tylko sobie tego życzysz."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Przyjąć zaproszenie?" msgstr "Przyjąć zaproszenie?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Adres serwera:" msgstr "Adres serwera:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć" msgstr "Odrzuć"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Przyjmij i zsynchronizuj" msgstr "Przyjmij i zsynchronizuj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Coś poszło nie tak..." msgstr "Coś poszło nie tak..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie" msgstr "Spróbuj ponownie"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "„{0}” został poprawnie dodany" msgstr "„{0}” został poprawnie dodany"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder" msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Pliki synchronizowane z „{0}” znajdują się z katalogu SparkleShare." msgstr "Pliki synchronizowane z „{0}” znajdują się z katalogu SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog" msgstr "Otwórz katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Zakończ" msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”" msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n" msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?" msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy." msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -313,120 +312,123 @@ msgstr ""
"Można teraz przyjmować zaproszenia od innych osób. \n" "Można teraz przyjmować zaproszenia od innych osób. \n"
" Wystarczy kliknąć na zaproszenie otrzymane w emailu, a program SparkleShare zajmie się resztą." " Wystarczy kliknąć na zaproszenie otrzymane w emailu, a program SparkleShare zajmie się resztą."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer" msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format msgstr ""
msgid "Events in {0}"
msgstr "Zdarzenia w „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "_Otwórz katalog" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi " "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi "
"uprawnieniami." "uprawnieniami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki." msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Wyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania" msgstr "Wyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Wyświetla informacje o wersji" msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Wyświetla opcje pomocy" msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare narzędzie wspomagające współpracę." msgstr "SparkleShare narzędzie wspomagające współpracę."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI." msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej " "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej "
"pod pewnymi warunkami." "pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU " "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU "
"GPLv3." "GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
"Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące " "Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące "
"się" "się"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami." msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..." msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "" msgstr ""
"Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami." "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:" msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów" msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Dodaj zdalny katalog" msgstr "Dodaj zdalny katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Wyłącz powiadomienia" msgstr "Wyłącz powiadomienia"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Włącz powiadomienia" msgstr "Włącz powiadomienia"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Zakończ" msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! " msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików." msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."

View file

@ -4,39 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011 # Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011.
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011 # DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 22:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: paulocwb2003 <paulo.s.lima@gmail.com>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!" msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nem tudo foi sincronizado" msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado" msgstr "Atualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…" msgstr "Sincronizando…"
@ -61,70 +60,70 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão" msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Sobre o SparkleShare" msgstr "Sobre o SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "Uma nova versão está disponível" msgstr "Uma nova versão está disponível"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "Você está executando a última versão" msgstr "Você está executando a última versão"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "Verificando atualizações" msgstr "Verificando atualizações"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Exibir os Créditos" msgstr "_Exibir os Créditos"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "Visite o site" msgstr "Visite o site"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d MMM yyyy" msgstr "ddd d MMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d MMM" msgstr "ddd d MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "incluído '{0}'" msgstr "incluído '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "'{0}' movida" msgstr "'{0}' movida"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'" msgstr "editado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "excluído '{0}'" msgstr "excluído '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "e {0} mais" msgstr[0] "e {0} mais"
msgstr[1] "e {0} mais" msgstr[1] "e {0} mais"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "Algo mágico aconteceu" msgstr "Algo mágico aconteceu"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -132,105 +131,105 @@ msgstr ""
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de " "Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
"algumas informações sobre você." "algumas informações sobre você."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:" msgstr "Nome Completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email:" msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Próximo" msgstr "Próximo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando..." msgstr "Configurando..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Onde está sua pasta remota?" msgstr "Onde está sua pasta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "endereço-do-servidor.com" msgstr "endereço-do-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "No meu próprio servidor:" msgstr "No meu próprio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hospedagem gratuita para projetos de Software Livre e Código Aberto" msgstr "Hospedagem gratuita para projetos de Software Livre e Código Aberto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Também oferece contas pagas para mais espaço privado e transferência." msgstr "Também oferece contas pagas para mais espaço privado e transferência."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "O projeto GNOME" msgstr "O projeto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME é uma interface de fácil compreensão para o seu computador." msgstr "GNOME é uma interface de fácil compreensão para o seu computador."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Selecione esta opção se você é um desenvolvedor ou designer trabalhando com " "Selecione esta opção se você é um desenvolvedor ou designer trabalhando com "
"o GNOME." "o GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infraestrutura completamente Livre como em Liberdade" msgstr "Infraestrutura completamente Livre como em Liberdade"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Contas gratuitas para projetos de Software Livre e de Código Aberto" msgstr "Contas gratuitas para projetos de Software Livre e de Código Aberto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Nome do usuário/Pasta" msgstr "Nome do usuário/Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projeto/Pasta" msgstr "Projeto/Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projeto" msgstr "Projeto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Pasta" msgstr "Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome da Pasta" msgstr "Nome da Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar" msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Pular" msgstr "Pular"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Convite recebido!" msgstr "Convite recebido!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -238,40 +237,40 @@ msgstr ""
"Você recebeu um convite para compartilhar uma pasta.\n" "Você recebeu um convite para compartilhar uma pasta.\n"
"Estamos prontos para compartilhar imediatamente, se desejar" "Estamos prontos para compartilhar imediatamente, se desejar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Você deseja aceitar esse convite?" msgstr "Você deseja aceitar esse convite?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Endereço do Servidor:" msgstr "Endereço do Servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar" msgstr "Rejeitar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Aceitar e Sincronizar" msgstr "Aceitar e Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Algo está errado..." msgstr "Algo está errado..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Tente de Novo" msgstr "Tente de Novo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso" msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Pasta sincronizada com sucesso!" msgstr "Pasta sincronizada com sucesso!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -280,33 +279,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare" "SparkleShare"
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta" msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Finalizar" msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando pasta '{0}'" msgstr "Sincronizando pasta '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Isso pode demorar um pouco.\n" msgstr "Isso pode demorar um pouco.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?" msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "O SparkleShare está pronto!" msgstr "O SparkleShare está pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -314,112 +313,115 @@ msgstr ""
"Agora você pode aceitar convites de outros usuários.\n" "Agora você pode aceitar convites de outros usuários.\n"
"Apenas clique nos convites que você receber por e-mail e nós cuidaremos do resto." "Apenas clique nos convites que você receber por e-mail e nós cuidaremos do resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda a hospedar o seu próprio SparkleServer" msgstr "Aprenda a hospedar o seu próprio SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format msgstr ""
msgid "Events in {0}"
msgstr "Eventos em '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "_Abrir Pasta" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões." msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Algo vai dar muito errado." msgstr "Algo vai dar muito errado."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Não exibir o ícone de notificação" msgstr "Não exibir o ícone de notificação"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir informações da versão" msgstr "Imprimir informações da versão"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Exibir esse texto de ajuda" msgstr "Exibir esse texto de ajuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboração e compartilhamento" msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboração e compartilhamento"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA." msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Este é um software livre, e você está convidado a distribuí-lo" msgstr "Este é um software livre, e você está convidado a distribuí-lo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes." "sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente" msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas" msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇÕES]..." msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇÕES]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos." msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:" msgstr "Argumentos:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ainda Não existem Pastas Remotas" msgstr "Ainda Não existem Pastas Remotas"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Incluir pasta remota" msgstr "Incluir pasta remota"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Desligar as notificações" msgstr "Desligar as notificações"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Ligar as notificações" msgstr "Ligar as notificações"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ops! Colisão em pleno vôo!" msgstr "Ops! Colisão em pleno vôo!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante." "Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."

198
po/ru.po
View file

@ -8,33 +8,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!" msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизация…" msgstr "Синхронизация…"
@ -59,59 +58,59 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
@ -119,296 +118,299 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "" msgstr ""
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку" msgstr "Открыть папку"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgid "All Folders"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "" msgstr ""
"К сожалению, запускать SparkleShare с такими системными правами нельзя." "К сожалению, запускать SparkleShare с такими системными правами нельзя."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ." msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено " msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3." msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..." msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками." msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Параметры:" msgstr "Параметры:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "" msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Выход" msgstr "Выход"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""

316
po/sv.po
View file

@ -4,39 +4,39 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011 # <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011.
# smygrokarn <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011 # <tx@elehu.com>, 2011.
# smygrokarn <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Välkommen till SparkleShare" msgstr "Välkommen till SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Allting har inte synkroniserats" msgstr "Inte allt har synkroniserats"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "" msgstr "Aktuell"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserar…" msgstr "Synkroniserar…"
@ -61,174 +61,175 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen" msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Om SparkleShare" msgstr "Om SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr "En ny version finns tillgänglig"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr "Du kör den senaste versionen"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr "Söker uppdateringar..."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr "_Visa erkännande"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besök Webbsida" msgstr "_Besök Webbsida"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr "ddd MMM d, åååå"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr "ddd MMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "" msgstr "la till '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr "flyttat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr "redigerade '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr "tog bort '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] "och {0} fler"
msgstr[1] "" msgstr[1] "och {0} fler"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr "gjorde något magiskt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "" msgstr ""
"Innan vi kan skapa en SparkleShare katalog på den här datorn så behöver vi " "Innan vi kan skapa en SparkleShare-katalog på den här datorn så behöver vi "
"lite information från dig." "lite information från dig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Förnamn och Efternamn:" msgstr "För- och efternamn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email:" msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Nästa" msgstr "Nästa"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurera..." msgstr "Konfigurerar..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Vart är din fjärrkatalog?" msgstr "Var är din fjärrkatalog?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "adress-till-servern.com" msgstr "adress-till-servern.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server" msgstr "På min egen server"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr "Gratis tjänst för Fria- och Öppen Källkodprojekt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr "Har också betaltjänster för extra privat utrymme och bandbredd."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "The GNOME Project"
msgstr "" msgstr "GNOME-projektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME är ett enkelt gränssnitt till din dator."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Välj detta om du är en utvecklare eller designer som arbetar med GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "" msgstr "Fullständigt Fritt "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis konton för Gratis och Open Source Projekt" msgstr "Gratis konton för Fria och Öppen källkodsprojekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Användarnamn/Katalog" msgstr "Användarnamn/Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Katalog" msgstr "Projekt/Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekt" msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Katalog" msgstr "Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Katalog Namn:" msgstr "Katalognamn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synkronisera" msgstr "Synkronisera"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över" msgstr "Hoppa över"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Inbjudning mottagen!" msgstr "Inbjudning mottagen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -236,188 +237,195 @@ msgstr ""
"Du har mottagit en inbjudan till en delad katalog.\n" "Du har mottagit en inbjudan till en delad katalog.\n"
"Om du önskar så kan du ta del av katalogen direkt." "Om du önskar så kan du ta del av katalogen direkt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepterar du inbjudan?" msgstr "Accepterar du inbjudan?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Server adress:" msgstr "Serveradress:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Avvisa" msgstr "Avvisa"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptera och synkronisera" msgstr "Acceptera och synkronisera"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Något blev fel..." msgstr "Något blev fel..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Försök igen" msgstr "Försök igen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr "'{0}' har lagts till korrekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Katalogen Synkroniserades Framgångsrikt!" msgstr "Katalogen synkroniserades framgångsrikt!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "" msgstr ""
"Nu kan du nå de synkroniserade filerna från '{0}' i din SparkleShare-"
"katalog."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp" msgstr "Öppna katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Slutför" msgstr "Slutför"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkroniserar katalog {0}’…" msgstr "Synkroniserar katalog {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Det här kan ta en stund.\n" msgstr "Det här kan ta en stund.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Är du säker på att det inte är dax för kaffe?" msgstr "Är du säker på att det inte är fikadags?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare är redo!" msgstr "SparkleShare är redo!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
"Nu kan du börja acceptera inbjudningar från andra.\n"
"Klicka bara på inbjudningar som du får med epost så tar vi hand om resten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lär dig hur du sätter upp en egen SparkleServer" msgstr "Lär dig hur du sätter upp en egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "_Öppna Katalog" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter." msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "" msgstr "Detta kan gå helt fel."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "" msgstr "Visa inte "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "" msgstr "Skriv ut versionsinformation"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Visa hjälp-texten" msgstr "Visa denna hjälp-text"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr "SparkleShare, ett verktyg för samarbete och delning"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier." msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det " msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer." msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr "SparkleShare synkroniserar automatiskt Git-källor i "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [INSTÄLLNING]" msgstr "katalogen ~/SparkleShare med deras fjärrkällor."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrmappar." msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [VÄXEL]"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrkällor."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argument:" msgstr "Argument:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Inga fjärrkataloger ännu" msgstr "Inga fjärrkataloger ännu"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Lägg till fjärrkatalog"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr "Stäng av notifieringar"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr "Sätt på notifieringar"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avsluta" msgstr "Avsluta"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "" msgstr "Ouch! Kollision mitt i luften!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Oroa dig inte, SparkleShare gjorde en kopia av konflikt-filen." msgstr "Oroa dig inte, SparkleShare gjorde en kopia av konflikt-filen."
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup" msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "" msgstr "SparkleShare-inställningar"

198
po/te.po
View file

@ -8,33 +8,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: te\n" "Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "స్పార్కిల్‌షేర్‌కి స్వాగతం!" msgstr "స్పార్కిల్‌షేర్‌కి స్వాగతం!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "" msgstr ""
@ -59,354 +58,357 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "" msgstr ""
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు" msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgid "All Folders"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "" msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "చాలించు" msgstr "చాలించు"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""

204
po/uk.po
View file

@ -4,38 +4,37 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2011 # Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Ласкаво просимо до SparkleShare!" msgstr "Ласкаво просимо до SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ще не все синхронізовано" msgstr "Ще не все синхронізовано"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Оновлено" msgstr "Оновлено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронізація..." msgstr "Синхронізація..."
@ -60,59 +59,59 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Вибрати та отримати копію цієї версії" msgstr "Вибрати та отримати копію цієї версії"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Про SparkleShare" msgstr "Про SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "_Показати авторів" msgstr "_Показати авторів"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "_Відвідати веб-сайт" msgstr "_Відвідати веб-сайт"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d MMM yyyy" msgstr "ddd d MMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d MMM" msgstr "ddd d MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "додано «{0}»" msgstr "додано «{0}»"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "змінено «{0}»" msgstr "змінено «{0}»"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "вилучено «{0}»" msgstr "вилучено «{0}»"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
@ -120,11 +119,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -132,106 +131,106 @@ msgstr ""
"Щоб створити теку SparkleShare на цьому комп'ютері, потрібна деяка " "Щоб створити теку SparkleShare на цьому комп'ютері, потрібна деяка "
"інформація про вас." "інформація про вас."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Повне ім'я:" msgstr "Повне ім'я:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Ел. адреса:" msgstr "Ел. адреса:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Далі" msgstr "Далі"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Налаштування..." msgstr "Налаштування..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Де ваша віддалена тека?" msgstr "Де ваша віддалена тека?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "адреса-на-server.com" msgstr "адреса-на-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "На моєму власному сервері:" msgstr "На моєму власному сервері:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Безкоштовний хостинг для вільних програм та Open Source проектів." msgstr "Безкоштовний хостинг для вільних програм та Open Source проектів."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Також має платні облікові записи з високою пропускною здатністю та з " "Також має платні облікові записи з високою пропускною здатністю та з "
"отриманням додаткового місця." "отриманням додаткового місця."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME" msgstr "Проект GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "Легкий для розуміння інтерфейс GNOME для вашого комп'ютера." msgstr "Легкий для розуміння інтерфейс GNOME для вашого комп'ютера."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ви розробник або дизайнер GNOME." msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ви розробник або дизайнер GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Цілком вільний як і в інфраструктурі Freedom." msgstr "Цілком вільний як і в інфраструктурі Freedom."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "" msgstr ""
"Безкоштовні облікові записи для вільних програм та Open Source проектів." "Безкоштовні облікові записи для вільних програм та Open Source проектів."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Користувач/Тека" msgstr "Користувач/Тека"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Проект/Тека" msgstr "Проект/Тека"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Проект" msgstr "Проект"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Тека" msgstr "Тека"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Назва теки:" msgstr "Назва теки:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Синхронізувати" msgstr "Синхронізувати"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Пропустити" msgstr "Пропустити"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "Запрошення отримане!" msgstr "Запрошення отримане!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -239,40 +238,40 @@ msgstr ""
"Ви отримали запрошення для приєднання до спільної теки.\n" "Ви отримали запрошення для приєднання до спільної теки.\n"
"Якщо хочете, можете приєднатись до неї негайно." "Якщо хочете, можете приєднатись до неї негайно."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Ви приймаєте це запрошення?" msgstr "Ви приймаєте це запрошення?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "Адреса сервера:" msgstr "Адреса сервера:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Відхилити" msgstr "Відхилити"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Прийняти та синхронізувати" msgstr "Прийняти та синхронізувати"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Виникла помилка..." msgstr "Виникла помилка..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Спробувати знову" msgstr "Спробувати знову"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} успішно додано" msgstr "{0} успішно додано"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Тека синхронізована успішно!" msgstr "Тека синхронізована успішно!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -281,33 +280,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare." "SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку" msgstr "Відкрити теку"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Завершити" msgstr "Завершити"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронізація теки {0}’…" msgstr "Синхронізація теки {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Це може тривати деякий час.\n" msgstr "Це може тривати деякий час.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "А чи не здається вам, що настав час для кави?" msgstr "А чи не здається вам, що настав час для кави?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare готова до роботи!" msgstr "SparkleShare готова до роботи!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -315,112 +314,115 @@ msgstr ""
"Зараз ви можете схвалювати запрошення від інших. \n" "Зараз ви можете схвалювати запрошення від інших. \n"
"Просто клацніть на запрошенні, яке ви отримали поштою, а ми зробимо все інше." "Просто клацніть на запрошенні, яке ви отримали поштою, а ми зробимо все інше."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Дізнайтеся, як створити свій власний сервер SparkleServer" msgstr "Дізнайтеся, як створити свій власний сервер SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format msgstr ""
msgid "Events in {0}"
msgstr "Події, пов'язані з «{0}»"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "Відкрити _теку" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "" msgstr ""
"На жаль, ви не можете запустити SparkleShare з такими правами доступу." "На жаль, ви не можете запустити SparkleShare з такими правами доступу."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Все могло піти дуже неправильно." msgstr "Все могло піти дуже неправильно."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Не показувати значок сповіщення" msgstr "Не показувати значок сповіщення"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Вивести дані про версію" msgstr "Вивести дані про версію"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Показати текст цієї довідки" msgstr "Показати текст цієї довідки"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Авторське право (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Авторське право (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ця програма розповсюджується БЕЗ ВСЯКОЇ ГАРАНТІЇ." msgstr "Ця програма розповсюджується БЕЗ ВСЯКОЇ ГАРАНТІЇ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Це вільна програма і ви можете поширювати її " msgstr "Це вільна програма і ви можете поширювати її "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "за певних умов. Детальніше читайте ліцензію GNU GPLv3." msgstr "за певних умов. Детальніше читайте ліцензію GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматично синхронізує сховища Git в " msgstr "SparkleShare автоматично синхронізує сховища Git в "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "теці ~/SparkleShare з її віддаленими походженнями." msgstr "теці ~/SparkleShare з її віддаленими походженнями."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Використання: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Використання: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронізація теки SparkleShare з віддаленими сховищами." msgstr "Синхронізація теки SparkleShare з віддаленими сховищами."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:" msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare " msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Віддаленої теки ще немає" msgstr "Віддаленої теки ще немає"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Додати віддалену теку..." msgstr "Додати віддалену теку..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Вимкнути сповіщення" msgstr "Вимкнути сповіщення"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Увімкнути сповіщення" msgstr "Увімкнути сповіщення"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Вийти" msgstr "Вийти"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Отакої! Зіткнення в повітрі!" msgstr "Отакої! Зіткнення в повітрі!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
"Не хвилюйтесь, SparkleShare створює копію кожного суперечливого файла." "Не хвилюйтесь, SparkleShare створює копію кожного суперечливого файла."

View file

@ -4,37 +4,37 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future. # back in the future.
# #
# <yujiang.wang@ymail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "欢迎使用 SparkleShare" msgstr "欢迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "同步中..." msgstr "同步中..."
@ -59,358 +59,361 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "获取该版本的复制" msgstr "获取该版本的复制"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr "关于 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "全名:" msgstr "全名:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "电子邮件" msgstr "电子邮件"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "下一步" msgstr "下一步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "正在配置" msgstr "正在配置"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "远程文件夹在什么地方?" msgstr "远程文件夹在什么地方?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "address-to-server.com" msgstr "address-to-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "在我自己的服务器上:" msgstr "在我自己的服务器上:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GMOME项目" msgstr "GMOME项目"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面" msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "文件夹名称:" msgstr "文件夹名称:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "同步" msgstr "同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "跳过" msgstr "跳过"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "收到邀请" msgstr "收到邀请"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "文件夹同步成功" msgstr "文件夹同步成功"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "" msgstr ""
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹" msgstr "打开文件夹"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "完成" msgstr "完成"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "请稍等。\n" msgstr "请稍等。\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare准备完毕" msgstr "SparkleShare准备完毕"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer" msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgid "All Folders"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "对不起,您不能在这些许可下运行 SparkleShare。" msgstr "对不起,您不能在这些许可下运行 SparkleShare。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "出现严重错误" msgstr "出现严重错误"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "本程序不提供任何质量保证" msgstr "本程序不提供任何质量保证"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。" msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。" msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "参数:" msgstr "参数:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "" msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup" msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "" msgstr "SparkleShare "

View file

@ -8,33 +8,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "歡迎使用 SparkleShare" msgstr "歡迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "同步中…" msgstr "同步中…"
@ -59,171 +58,171 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "選擇以取得該版本的複本" msgstr "選擇以取得該版本的複本"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available" msgid "A newer version is available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits" msgid "_Show Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website" msgid "_Visit Website"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d, yyyy" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
msgid "ddd MMM d" msgid "ddd MMM d"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。" msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "全名:" msgstr "全名:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:" msgstr "電子郵件:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "下一步" msgstr "下一步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "設定中…" msgstr "設定中…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "遠端資料夾在什麼地方?" msgstr "遠端資料夾在什麼地方?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "address-to-server.com" msgstr "address-to-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "在我自己的伺服器上:" msgstr "在我自己的伺服器上:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "提供給自由和開放原始碼軟體專案的免費主機。" msgstr "提供給自由和開放原始碼軟體專案的免費主機。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "也有付款帳號可提供額外私人空間和頻寬。" msgstr "也有付款帳號可提供額外私人空間和頻寬。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案" msgstr "GNOME 專案"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME 是一個簡單易懂的電腦使用介面" msgstr "GNOME 是一個簡單易懂的電腦使用介面"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "如果您是 GNOME 開發人員或設計者就選取這個選項。" msgstr "如果您是 GNOME 開發人員或設計者就選取這個選項。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "如同在自由基礎架構中的完全自由。" msgstr "如同在自由基礎架構中的完全自由。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "提供給自由和開放原始碼專案的免費帳號。" msgstr "提供給自由和開放原始碼專案的免費帳號。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "資料夾名稱:" msgstr "資料夾名稱:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "同步" msgstr "同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "跳過" msgstr "跳過"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!" msgid "Invitation received!"
msgstr "收到邀請!" msgstr "收到邀請!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "" msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n" "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish." "We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -231,73 +230,73 @@ msgstr ""
"您已收到加入共享資料夾的邀請。\n" "您已收到加入共享資料夾的邀請。\n"
"如果您願意的話,我們可以立刻將您聯結。" "如果您願意的話,我們可以立刻將您聯結。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?" msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "您接受這個邀請嗎?" msgstr "您接受這個邀請嗎?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:" msgid "Server Address:"
msgstr "伺服器位址:" msgstr "伺服器位址:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "拒絕" msgstr "拒絕"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "接受並同步" msgstr "接受並同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "有些地方發生了錯誤…" msgstr "有些地方發生了錯誤…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "再試一次" msgstr "再試一次"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "資料夾同步成功!" msgstr "資料夾同步成功!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "" msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "現在您可以在 SparkleShare 資料夾中「{0}」存取同步的檔案。" msgstr "現在您可以在 SparkleShare 資料夾中「{0}」存取同步的檔案。"
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾" msgstr "開啟資料夾"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "完成" msgstr "完成"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "正在同步資料夾「{0}」…" msgstr "正在同步資料夾「{0}」…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "這也許會花費一點時間。\n" msgstr "這也許會花費一點時間。\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare 準備啟用!" msgstr "SparkleShare 準備啟用!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -305,111 +304,114 @@ msgstr ""
"現在您可以開始接受其他人的邀請。\n" "現在您可以開始接受其他人的邀請。\n"
"只要在您的電子郵件邀請上按一下,我們就會做好其餘的工作。" "只要在您的電子郵件邀請上按一下,我們就會做好其餘的工作。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "學習如何照料自己的 SparkleServer" msgstr "學習如何照料自己的 SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 msgid "Recent Events"
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
msgid "_Open Folder" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
msgstr "開啟資料夾(_O)" msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "抱歉,您不能以此權限執行 SparkleShare。" msgstr "抱歉,您不能以此權限執行 SparkleShare。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "會出現嚴重錯誤" msgstr "會出現嚴重錯誤"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "不顯示通知圖示" msgstr "不顯示通知圖示"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "列印版本資訊" msgstr "列印版本資訊"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "顯示這份說明文字" msgstr "顯示這份說明文字"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "著作權©2010 Hylke Bons" msgstr "著作權©2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "本程式不提供任何擔保" msgstr "本程式不提供任何擔保"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "這是自由軟體,歡迎您在某些條件之下" msgstr "這是自由軟體,歡迎您在某些條件之下"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "繼續散布它。詳情請參見 GNU GPLv3。" msgstr "繼續散布它。詳情請參見 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare 自動同步 Git 儲存庫於 " msgstr "SparkleShare 自動同步 Git 儲存庫於 "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare 資料夾與它們的遠端來源。" msgstr "~/SparkleShare 資料夾與它們的遠端來源。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [選項]…" msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [選項]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "同步 SparkleShare 資料夾與遠端儲存庫。" msgstr "同步 SparkleShare 資料夾與遠端儲存庫。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "引數:" msgstr "引數:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare " msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "尚無遠端資料夾" msgstr "尚無遠端資料夾"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr ""
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "離開" msgstr "離開"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "噢!半空中相撞!" msgstr "噢!半空中相撞!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "別擔心SparkleShare 對每個衝突檔案都會製作複本。" msgstr "別擔心SparkleShare 對每個衝突檔案都會製作複本。"