Merge branch 'translations'
This commit is contained in:
commit
6a174d5b16
405
po/el.po
Normal file
405
po/el.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,405 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-17 06:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
msgid "Git wasn't found."
|
||||
msgstr "Δε βρέθηκε το Git."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||
msgstr "Μπορείτε να λάβετε το Git από το http://git-scm.com/."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
|
||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||
msgstr "Τα πράγματα θα πάνε πολύ άσχημα."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
|
||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
|
||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
|
||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "{0} at {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
||||
msgid "H:mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||
msgid "OptionName"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||
msgid "Get Earlier Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
|
||||
msgid "_Open Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
|
||||
msgid "Edited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
|
||||
msgid "Added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
|
||||
msgid "Deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
|
||||
msgid "Moved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
||||
msgid "Show this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
||||
msgid "Print version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
|
||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
|
||||
msgid "SparkleShare "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
|
||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
|
||||
msgid "Visit Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
|
||||
msgid "Failed to sync changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
|
||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||
msgstr ""
|
268
po/es.po
268
po/es.po
|
@ -6,35 +6,31 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparklesShare 0.2 Alpha\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sparkleshare\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 06:25+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 06:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:41-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz.com.ar>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||
"X-Generator: MonoDevelop Gettext addin\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
msgid "Git wasn't found."
|
||||
msgstr "No se ha encontrado Git."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||
msgstr "Puedes obtener Git en http://git-scm.com/."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
|
||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||
msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
|
||||
|
||||
|
@ -42,18 +38,15 @@ msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
|
|||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||
msgstr "Este programa viene SIN GARANTÍAS ABSOLUTAS."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||
msgstr "Esto es software libre, y es bienvenido a redistribuirlo"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||
msgstr "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
|
||||
|
||||
|
@ -69,8 +62,7 @@ msgstr "Uso: sparklediff [ARCHIVO]"
|
|||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||
msgstr "Abrir un archivo de imagen para ver sus revisiones"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Parámetros:"
|
||||
|
||||
|
@ -91,65 +83,31 @@ msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
|||
msgid "H:mm"
|
||||
msgstr "H:mm"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a second ago"
|
||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "hace un segundo"
|
||||
msgstr[1] "hace {0} segundos"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a minute ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "hace un minuto"
|
||||
msgstr[1] "hace {0} minutos"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "about an hour ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||
msgstr[0] "hace 1 hora"
|
||||
msgstr[1] "hace {0} horas"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
||||
msgstr[0] "ayer"
|
||||
msgstr[1] "hace {0} días"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a month ago"
|
||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
||||
msgstr[0] "hace un mes"
|
||||
msgstr[1] "hace {0} meses"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a year ago"
|
||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
||||
msgstr[0] "hace un año"
|
||||
msgstr[1] "hace {0} años"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||
msgid "OptionName"
|
||||
msgstr "NombreOpción"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "Copiar Enlace"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar la dirección web de este archivo al portapapeles"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||
msgid "Get Earlier Version"
|
||||
msgstr "Obtener versión anterior"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||
msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
|
||||
|
||||
|
@ -178,8 +136,8 @@ msgid "Where is your remote folder?"
|
|||
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
||||
msgid "ssh://address-to-my-server/"
|
||||
msgstr "ssh://direccion-a-mi-servidor/"
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "dirección-del-servidor.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
|
@ -226,67 +184,67 @@ msgstr "Nombre de la carpeta:"
|
|||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Sincronizar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Saltar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "Algo salió mal..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Intentar de nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||||
msgstr "Ahora usted puede acceder los archvos sincronizados desde ‘"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr "Ahora puedes acceder a los archivos sincronizados desde '{0}' en tu carpeta de SparkleShare."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Finalizar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Sincronizando carpeta ‘{0}’…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que no es hora del café?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
|
@ -294,7 +252,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
|
||||
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
|
||||
|
||||
|
@ -330,105 +288,109 @@ msgstr "Aceptar y Sincronizar"
|
|||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||||
msgstr "Ahora usted puede acceder los archvos sincronizados desde ‘"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Eventos Recientes en ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
|
||||
msgid "_Open Folder"
|
||||
msgstr "_Abrir Carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
|
||||
msgid "Edited"
|
||||
msgstr "Editado"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
|
||||
msgid "Added"
|
||||
msgstr "Añadido"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
|
||||
msgid "Deleted"
|
||||
msgstr "Borrado"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
|
||||
msgid "Moved"
|
||||
msgstr "Movido"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||
msgstr "No mostrar el icono de notificaciones"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
||||
msgid "Show this help text"
|
||||
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
||||
msgid "Print version information"
|
||||
msgstr "Muestra la información de la versión"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
|
||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||
msgstr "SparkleShare, un flujo de trabajo de actualización instantánea a Git."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare el origen remoto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
|
||||
msgid "SparkleShare "
|
||||
msgstr "SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
|
||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
|
||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||||
msgstr "Sincronizando carpeta remota..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "Mostrar notificaciones"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
|
||||
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
|
||||
msgid "Visit Website"
|
||||
msgstr "Visitar el sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Actualizado"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Sincronizando..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
|
||||
msgid "Failed to sync changes"
|
||||
msgstr "Fallo al sincronizar cambios"
|
||||
|
||||
|
@ -440,22 +402,62 @@ msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!"
|
|||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr "No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr "¡Sostenga sus ponis!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
|
||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||
msgstr "SparkleShare es conocido por ser increíblemente rápido con sus fotos de unicornios. Por favor esté seguro que su copia en internet esta actualizada a la última versión para evitar cualquier problema."
|
||||
|
||||
#~ msgid "a second ago"
|
||||
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "hace un segundo"
|
||||
#~ msgstr[1] "hace {0} segundos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a minute ago"
|
||||
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "hace un minuto"
|
||||
#~ msgstr[1] "hace {0} minutos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "about an hour ago"
|
||||
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "hace 1 hora"
|
||||
#~ msgstr[1] "hace {0} horas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yesterday"
|
||||
#~ msgid_plural "{0} days ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "ayer"
|
||||
#~ msgstr[1] "hace {0} días"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a month ago"
|
||||
#~ msgid_plural "{0} months ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "hace un mes"
|
||||
#~ msgstr[1] "hace {0} meses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a year ago"
|
||||
#~ msgid_plural "{0} years ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "hace un año"
|
||||
#~ msgstr[1] "hace {0} años"
|
||||
|
||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||
#~ msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||
#~ msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||
#~ msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||
#~ msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||
#~ msgstr "Dirección de la carpeta SparkleShare remoto:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Add Folder"
|
||||
#~ msgstr "Añade una Carpeta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
||||
#~ msgstr "Añade una Carpeta"
|
||||
|
||||
|
@ -525,9 +527,6 @@ msgstr "SparkleShare es conocido por ser increíblemente rápido con sus fotos d
|
|||
#~ msgid "renamed:"
|
||||
#~ msgstr "renombrado:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "deleted:"
|
||||
#~ msgstr "borrado:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "added ‘"
|
||||
#~ msgstr "añadido "
|
||||
|
||||
|
@ -540,9 +539,6 @@ msgstr "SparkleShare es conocido por ser increíblemente rápido con sus fotos d
|
|||
#~ msgid " more."
|
||||
#~ msgstr " más."
|
||||
|
||||
#~ msgid "edited ‘"
|
||||
#~ msgstr "editado ‘"
|
||||
|
||||
#~ msgid "#\tmodified:"
|
||||
#~ msgstr "#\tmodificado:"
|
||||
|
||||
|
|
46
po/fr_FR.po
46
po/fr_FR.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 06:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 06:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (France)\n"
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
|
|||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
||||
|
||||
|
@ -209,9 +209,9 @@ msgid "Folder synced successfully!"
|
|||
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||||
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis ‘"
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés sur ‘{0}’ depuis votre dossier SparkleShare."
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
|
||||
|
@ -290,6 +290,10 @@ msgstr "Accepter et synchronisez"
|
|||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||||
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis ‘"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
||||
#, csharp-format
|
||||
|
@ -300,19 +304,19 @@ msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
|
|||
msgid "_Open Folder"
|
||||
msgstr "_Ouvrir le dossier"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:318
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
|
||||
msgid "Edited"
|
||||
msgstr "Edité le"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:332
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
|
||||
msgid "Added"
|
||||
msgstr "Ajouté le"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:346
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
|
||||
msgid "Deleted"
|
||||
msgstr "Supprimé le"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:360
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
|
||||
msgid "Moved"
|
||||
msgstr "Déplacé le"
|
||||
|
||||
|
@ -356,39 +360,39 @@ msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
|||
msgid "SparkleShare "
|
||||
msgstr "SparkleShare "
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
|
||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||||
msgstr "Encore aucun dossier de partagé"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
|
||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||
msgstr "Encore aucun dossier distant"
|
||||
|
||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:268
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||||
msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
|
||||
|
||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:283
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "Montrer les notifications"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:305
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
|
||||
msgid "Visit Website"
|
||||
msgstr "Visiter le site web"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:322
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:394
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "A jour"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:403
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:415
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
|
||||
msgid "Failed to sync changes"
|
||||
msgstr "La synchronisation des modifications a échouée"
|
||||
|
||||
|
@ -400,11 +404,11 @@ msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
|
|||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr "Restons calme !"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
|
||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
|
||||
|
||||
|
|
250
po/it.po
250
po/it.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 06:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 06:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 16:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lapo Calamandrei <calamandrei@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -34,16 +34,16 @@ msgstr "Le cose stanno andando male"
|
|||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Bons Hylke"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||
msgstr "Questo è software libero, e tu sei libero di ridistribuirlo"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||
msgstr "a determinate condizioni. Si prega di leggere la GNU GPLv3 per i dettagli."
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Uso: sparklediff [FILE]"
|
|||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||
msgstr "Aprire un file di immagine per mostrare le sue revisioni"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Argomenti:"
|
||||
|
@ -88,75 +88,35 @@ msgstr "ddd d MMM, aaaa"
|
|||
msgid "H:mm"
|
||||
msgstr "H: mm"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
|
||||
#, csharp-format, fuzzy
|
||||
msgid "a second ago"
|
||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "un secondo fa"
|
||||
msgstr[1] "{0} secondi fa"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
|
||||
#, csharp-format, fuzzy
|
||||
msgid "a minute ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "un minuto fa"
|
||||
msgstr[1] "{0} minuti fa"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
|
||||
#, csharp-format, fuzzy
|
||||
msgid "about an hour ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||
msgstr[0] "un ora fa"
|
||||
msgstr[1] "{0} ore fa"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
|
||||
#, csharp-format, fuzzy
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
||||
msgstr[0] "ieri"
|
||||
msgstr[1] "{0} giorni fa"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
|
||||
#, csharp-format, fuzzy
|
||||
msgid "a month ago"
|
||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
||||
msgstr[0] "un mese fa"
|
||||
msgstr[1] "{0} mesi fa"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
|
||||
#, csharp-format, fuzzy
|
||||
msgid "a year ago"
|
||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
||||
msgstr[0] "un anno fa"
|
||||
msgstr[1] "{0} anni fa"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||
msgid "OptionName"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome opzione"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:111
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia Web Link"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:112
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiare l'indirizzo web di questo file nella clipboard"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:145
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||
msgid "Get Earlier Version"
|
||||
msgstr "Prendi versione precedente"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:146
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||
msgstr "Fare una copia di una versione precedente in questa cartella"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:159
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||
msgstr "Selezionare per ottenere una copia di questa versione"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Benvenuti a SparkleShare!"
|
||||
|
@ -191,7 +151,8 @@ msgid "Where is your remote folder?"
|
|||
msgstr "Dov'è la tua cartella remota?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
||||
msgid "ssh://address-to-my-server/"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "ssh: / / indirizzo-del-mio-server /"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
||||
|
@ -243,71 +204,71 @@ msgstr "Nome Cartella:"
|
|||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Sincronizza"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Salta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "Qualcosa è andato storto ..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Prova Ancora"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
|
||||
#, fuzzy, csharp-format
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Apri cartella"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Finito"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "Questo può richiedere del tempo. \\ N"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro che non è tempo per un caffè "
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare è pronto!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
|
@ -315,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
|
||||
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Ulteriori informazioni su come ospitare il vostro proprio SparkleServer"
|
||||
|
@ -355,134 +316,129 @@ msgstr "Accetta e Sincronizza"
|
|||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||||
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Eventi recenti in '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Open Folder"
|
||||
msgstr "Apri cartella"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A cura"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:381
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiunto"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:395
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soppresso"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:409
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spostato"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\t non mostra l'icona di notifica."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show this help text"
|
||||
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra questo testo di aiuto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print version information"
|
||||
msgstr "\t -v, --version\t\tInformazioni sulla versione"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||
msgstr "SparkleShare, un flusso di lavoro di aggiornamento istantaneo a Git."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||
msgstr "cartella ~ / SparkleShare con le loro origini."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Uso: [sparkleshare start | stop | restart] [OPTION] ..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SparkleShare "
|
||||
msgstr "SparkleShare "
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
|
||||
#, fuzzy, csharp-format
|
||||
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||
#, fuzzy, csharp-format
|
||||
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
|
||||
#, fuzzy, csharp-format
|
||||
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
|
||||
#, fuzzy, csharp-format
|
||||
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||
msgstr "Nessuna cartella condivisa"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
|
||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||||
msgstr "Sincronizzazione cartella remota ..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "Mostra notifiche"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
|
||||
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Visit Website"
|
||||
msgstr "Visita il sito"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Aggiornato"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Sincronizzazione ..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sync changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è riuscito a sincronizzare le modifiche"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -494,13 +450,55 @@ msgstr "Ouch! Collisione a mezz'aria!"
|
|||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr "Non ti preoccupare, SparkleShare fatto una copia di ogni file in conflitto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr "Restate Calmi!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
|
||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||
msgstr "SparkleShare è conosciuto per essere follemente veloce con le immagini di unicorni. Assicurati che la tua internet sia aggiornata alla versione più recente di evitare eventuali problemi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "a second ago"
|
||||
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "un secondo fa"
|
||||
#~ msgstr[1] "{0} secondi fa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a minute ago"
|
||||
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "un minuto fa"
|
||||
#~ msgstr[1] "{0} minuti fa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "about an hour ago"
|
||||
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "un ora fa"
|
||||
#~ msgstr[1] "{0} ore fa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yesterday"
|
||||
#~ msgid_plural "{0} days ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "ieri"
|
||||
#~ msgstr[1] "{0} giorni fa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a month ago"
|
||||
#~ msgid_plural "{0} months ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "un mese fa"
|
||||
#~ msgstr[1] "{0} mesi fa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a year ago"
|
||||
#~ msgid_plural "{0} years ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "un anno fa"
|
||||
#~ msgstr[1] "{0} anni fa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||
#~ msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||
#~ msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||
#~ msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||
#~ msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No description"
|
||||
#~ msgstr "Nessuna descrizione"
|
||||
|
|
569
po/zh_CN.po
569
po/zh_CN.po
|
@ -1,214 +1,467 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# Gang Chen <chen.gang1983@gmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sparkleshare 简体中文\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 06:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 06:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 12:41+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: 陈钢<chen.gang1983@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1 plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: zh_CN\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
|
||||
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||
msgstr "远端 SparkleShare 文件夹的地址:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
|
||||
msgid "Add Folder"
|
||||
msgstr "添加文件夹"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
||||
msgstr "正在同步文件夹 ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||||
msgstr "完成时 SparkleShare 将通知您"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
||||
msgstr "同步 ‘{0}’ 时发生错误"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
|
||||
msgid "Try Again…"
|
||||
msgstr "重试..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
||||
msgstr "成功同步文件夹 ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
||||
msgid "Now make great stuff happen!"
|
||||
msgstr "就让伟大一刻现在发生吧!"
|
||||
|
||||
#. Add a button to open the folder where the changed file is
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "打开文件夹"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:159
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a second ago"
|
||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "{0} 秒钟前"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a minute ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "{0} 分钟前"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:171
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "about an hour ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||
msgstr[0] "约 {0} 小时前"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:177
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
||||
msgstr[0] "{0} 天前"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:183
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a month ago"
|
||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
||||
msgstr[0] "{0} 个月前"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a year ago"
|
||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
||||
msgstr[0] "{0} 年前"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:197
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
|
||||
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
|
||||
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
msgid "Git wasn't found."
|
||||
msgstr "Git 没有找到"
|
||||
msgstr "没有找到 Git"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||
msgstr "您可以从 http://git-scm.com/ 处获得 Git。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "对不起,您不能在这些许可下运行 SparkleShare。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
||||
msgid "Things will go utterly wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
|
||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||
msgstr "出现严重错误"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleShare 版权所有 (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本程序不提供任何质量保证"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||
msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||
msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
|
||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
|
||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||||
msgstr "SparkleDiff让用户比较并列表图像文件的不同版本"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "用法:sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||||
msgstr "使用方法:sparklediff [文件]"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
|
||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||
msgstr "打开图像文件以显示其版本"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "参数:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\t 不显示通知图标。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
|
||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||
msgstr "\t -h, --help\t\t 显示本帮助文本。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
msgid "Error syncing"
|
||||
msgstr "同步错误"
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "{0} at {1}"
|
||||
msgstr "{0} at {1}"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
|
||||
msgid "Everything is up to date"
|
||||
msgstr "全部已经为最新"
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "同步中..."
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
||||
msgid "H:mm"
|
||||
msgstr "H:mm"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
||||
msgid "Add a Remote Folder…"
|
||||
msgstr "添加远端文件夹..."
|
||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||
msgid "OptionName"
|
||||
msgstr "选项名称"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "显示通知"
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "复制Web链接"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
|
||||
msgid "Visit Website"
|
||||
msgstr "访问网站"
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||
msgstr "复制该文件的Web地址到剪贴板"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||
msgid "Get Earlier Version"
|
||||
msgstr "获取较早的版本"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:134
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||
msgstr "在本目录中制作一个较早的版本"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||
msgstr "获取该版本的复制"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "欢迎使用 SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:135
|
||||
msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||
msgstr "您还没有设置文件夹。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:138
|
||||
msgid "Add a Folder…"
|
||||
msgstr "添加文件夹..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ on {1}"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "全名:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "电子邮件"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "下一步"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "正在配置"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "远程文件夹在什么地方?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "address-to-server.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "在我自己的服务器上:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "GMOME项目"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "文件夹名称:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "同步"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "跳过"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "同步 ‘{0}’ 时发生错误"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "重试..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "文件夹同步成功"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "打开文件夹"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
||||
#, fuzzy, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "正在同步文件夹 ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "请稍等。\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare准备完毕!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "收到邀请"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Open Folder"
|
||||
msgstr "打开文件夹"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
|
||||
msgid "Edited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
|
||||
msgid "Added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
|
||||
msgid "Deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
|
||||
msgid "Moved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\t 不显示通知图标。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
||||
msgid "Show this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
||||
msgid "Print version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
|
||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleShare 版权所有 (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "用法:sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SparkleShare "
|
||||
msgstr "欢迎使用 SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||
msgstr "添加远端文件夹..."
|
||||
|
||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||||
msgstr "添加远端文件夹..."
|
||||
|
||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "显示通知"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
|
||||
msgid "Visit Website"
|
||||
msgstr "访问网站"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "同步中..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
|
||||
msgid "Failed to sync changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
|
||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||
#~ msgstr "远端 SparkleShare 文件夹的地址:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Folder"
|
||||
#~ msgstr "添加文件夹"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||||
#~ msgstr "完成时 SparkleShare 将通知您"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
||||
#~ msgstr "成功同步文件夹 ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
|
||||
#~ msgstr "就让伟大一刻现在发生吧!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a second ago"
|
||||
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "{0} 秒钟前"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a minute ago"
|
||||
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "{0} 分钟前"
|
||||
|
||||
#~ msgid "about an hour ago"
|
||||
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "约 {0} 小时前"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yesterday"
|
||||
#~ msgid_plural "{0} days ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "{0} 天前"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a month ago"
|
||||
#~ msgid_plural "{0} months ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "{0} 个月前"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a year ago"
|
||||
#~ msgid_plural "{0} years ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "{0} 年前"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error syncing"
|
||||
#~ msgstr "同步错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
||||
#~ msgstr "全部已经为最新"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||
#~ msgstr "您还没有设置文件夹。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
||||
#~ msgstr "添加文件夹..."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue