l10n: Updated fr_FR translation to 100%
New status: 75 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
fa3ae67d64
commit
5a33128ccc
444
po/fr_FR.po
444
po/fr_FR.po
|
@ -7,68 +7,68 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 06:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 06:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: French (France)\n"
|
"Language-Team: French (France)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
||||||
"Language: fr_FR\n"
|
"Language: fr_FR\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
msgid "Git wasn't found."
|
||||||
msgstr "Git n’a pas été détecté."
|
msgstr "Git n’a pas été détecté."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||||
msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
|
msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
|
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
|
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:86
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
|
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
|
||||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||||||
msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions d’une image côte à côte."
|
msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions d’une image côte à côte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
||||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||||||
msgstr "Utilisation : sparklediff [FICHIER]"
|
msgstr "Utilisation : sparklediff [FICHIER]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||||
msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
|
msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Paramètres :"
|
msgstr "Paramètres :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte d’aide."
|
msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte d’aide."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -85,215 +85,48 @@ msgstr "ddd d MMM yyyy"
|
||||||
msgid "H:mm"
|
msgid "H:mm"
|
||||||
msgstr "H:mm"
|
msgstr "H:mm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
|
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
|
||||||
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
|
||||||
msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare :"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
|
|
||||||
msgid "Add Folder"
|
|
||||||
msgstr "Ajouter un dossier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Synchronise le dossier « {0} »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
|
|
||||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de l’opération."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
|
|
||||||
msgid "Dismiss"
|
|
||||||
msgstr "Abandonner"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de « {0} »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
|
|
||||||
msgid "Try Again…"
|
|
||||||
msgstr "Essayer de nouveau…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Le dossier « {0} » a été synchronisé avec succès"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
|
|
||||||
msgid "Now make great stuff happen!"
|
|
||||||
msgstr "Maintenant, la magie peut opérer !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
|
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "a second ago"
|
msgid "a second ago"
|
||||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||||
msgstr[0] "il y a une seconde"
|
msgstr[0] "il y a une seconde"
|
||||||
msgstr[1] "il y a {0} secondes"
|
msgstr[1] "il y a {0} secondes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
|
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "a minute ago"
|
msgid "a minute ago"
|
||||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "il y a une minute"
|
msgstr[0] "il y a une minute"
|
||||||
msgstr[1] "il y a environ {0} minutes"
|
msgstr[1] "il y a environ {0} minutes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
|
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "about an hour ago"
|
msgid "about an hour ago"
|
||||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "il y a environ une heure"
|
msgstr[0] "il y a environ une heure"
|
||||||
msgstr[1] "il y a environ {0} heures"
|
msgstr[1] "il y a environ {0} heures"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
|
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "yesterday"
|
msgid "yesterday"
|
||||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
msgid_plural "{0} days ago"
|
||||||
msgstr[0] "hier"
|
msgstr[0] "hier"
|
||||||
msgstr[1] "il y a {0} jours"
|
msgstr[1] "il y a {0} jours"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
|
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "a month ago"
|
msgid "a month ago"
|
||||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
msgid_plural "{0} months ago"
|
||||||
msgstr[0] "il y a un mois"
|
msgstr[0] "il y a un mois"
|
||||||
msgstr[1] "il y a {0} mois"
|
msgstr[1] "il y a {0} mois"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
|
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "a year ago"
|
msgid "a year ago"
|
||||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
msgid_plural "{0} years ago"
|
||||||
msgstr[0] "il y a un an"
|
msgstr[0] "il y a un an"
|
||||||
msgstr[1] "il y a {0} ans"
|
msgstr[1] "il y a {0} ans"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
|
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
||||||
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
|
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
|
||||||
msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
|
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
|
||||||
msgstr "Nom et prénom:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
|
|
||||||
msgid "Email:"
|
|
||||||
msgstr "Email:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
|
||||||
msgid "Folder Address:"
|
|
||||||
msgstr "Adresse du dossier:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
|
||||||
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
|
||||||
msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
|
|
||||||
msgid "Next"
|
|
||||||
msgstr "Suivant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
|
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
|
||||||
msgstr "Configuration en cours..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
|
||||||
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vous pouvez désormais accepter des invitations.\r\n"
|
|
||||||
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
|
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
||||||
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
|
|
||||||
msgid "Finish"
|
|
||||||
msgstr "Terminer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
|
||||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
|
|
||||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
||||||
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
|
||||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
|
||||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer l’icône de notification."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
|
|
||||||
msgid "SparkleShare Folder"
|
|
||||||
msgstr "Dossier SparkleShare "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
|
|
||||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
|
||||||
msgstr "Encore aucun dossier de partagé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
|
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
|
||||||
msgstr "Ajouter un dossier distant..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
|
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Montrer les notifications"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
|
|
||||||
msgid "About"
|
|
||||||
msgstr "A propos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
|
|
||||||
msgid "All up to date"
|
|
||||||
msgstr "Tous à jour"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
|
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
|
||||||
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
|
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
|
||||||
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
|
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
|
||||||
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
|
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
|
||||||
msgstr "Restons calme !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
||||||
msgid "Get Earlier Version"
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
msgstr "Obtenir une version antérieure"
|
msgstr "Obtenir une version antérieure"
|
||||||
|
@ -306,6 +139,241 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:80
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:86
|
||||||
|
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nom et prénom:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:114
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
|
msgstr "Email:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:130 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:657
|
||||||
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr "Suivant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:137
|
||||||
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
|
msgstr "Configuration en cours..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
||||||
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
|
msgstr "Où se trouve votre dossier distant?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
||||||
|
msgid "ssh://address-to-my-server/"
|
||||||
|
msgstr "ssh://addresse-de-mon-serveur/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
|
||||||
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
|
msgstr "Sur mon serveur:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
|
msgstr "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||||
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
|
msgstr "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande passante."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233
|
||||||
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
|
msgstr "Le projet GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
||||||
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
|
msgstr "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:236
|
||||||
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
|
msgstr "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur travaillant sous GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:244
|
||||||
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
|
msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:247
|
||||||
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
|
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:310
|
||||||
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nom de dossier:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:327
|
||||||
|
msgid "Sync"
|
||||||
|
msgstr "Synchroniser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
|
msgid "Skip"
|
||||||
|
msgstr "Passer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:492
|
||||||
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
|
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
||||||
|
msgid "Hey, it's an Alpha!"
|
||||||
|
msgstr "Hey, c'est une version Alpha!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:512
|
||||||
|
msgid "Try again…"
|
||||||
|
msgstr "Essayer de nouveau..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:557
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564
|
||||||
|
msgid "Buy a lottery ticket!"
|
||||||
|
msgstr "Achetez un ticket de loterie!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:577 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:745
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr "Terminer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:623
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr "Synchronise le dossier ‘{0}’..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:631
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
|
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
||||||
|
msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:715
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:721
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
|
||||||
|
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:732
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
||||||
|
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
||||||
|
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
||||||
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92
|
||||||
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
|
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
||||||
|
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||||
|
msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer l’icône de notification."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:206
|
||||||
|
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||||||
|
msgstr "Encore aucun dossier de partagé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
|
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||||||
|
msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
||||||
|
msgid "Show Notifications"
|
||||||
|
msgstr "Montrer les notifications"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:249
|
||||||
|
msgid "About"
|
||||||
|
msgstr "A propos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:266
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:317
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr "A jour"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:326
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:297
|
||||||
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
|
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:298
|
||||||
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
|
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:388
|
||||||
|
msgid "Hold your ponies!"
|
||||||
|
msgstr "Restons calme !"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:389
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Add Folder"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ajouter un dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||||||
|
#~ msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de l’opération."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Dismiss"
|
||||||
|
#~ msgstr "Abandonner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
||||||
|
#~ msgstr "Le dossier « {0} » a été synchronisé avec succès"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maintenant, la magie peut opérer !"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Folder Address:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Adresse du dossier:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "SparkleShare Folder"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dossier SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||||
#~ msgstr "Compare les versions de « {0} »"
|
#~ msgstr "Compare les versions de « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue