diff --git a/po/fr_FR.po b/po/fr_FR.po index 12e35764..3be998c0 100644 --- a/po/fr_FR.po +++ b/po/fr_FR.po @@ -7,68 +7,68 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-29 06:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-10 06:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n" "Last-Translator: Yann Hermans \n" "Language-Team: French (France)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Country: FRANCE\n" "Language: fr_FR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Poedit-Country: FRANCE\n" -#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49 +#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50 msgid "Git wasn't found." msgstr "Git n’a pas été détecté." -#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50 +#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51 msgid "You can get Git from http://git-scm.com/." msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/." -#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57 +#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare." -#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58 +#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Les choses pourraient très mal tourner." -#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 +#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162 msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons" -#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89 +#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE." -#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90 +#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:86 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer " -#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91 +#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations." -#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167 +#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side." msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions d’une image côte à côte." -#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 +#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170 msgid "Usage: sparklediff [FILE]" msgstr "Utilisation : sparklediff [FICHIER]" -#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170 +#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171 msgid "Open an image file to show its revisions" msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions" -#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98 +#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94 msgid "Arguments:" msgstr "Paramètres :" -#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100 +#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96 msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text." msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte d’aide." @@ -85,215 +85,48 @@ msgstr "ddd d MMM yyyy" msgid "H:mm" msgstr "H:mm" -#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51 -msgid "Address of remote SparkleShare folder:" -msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare :" - -#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82 -msgid "Add Folder" -msgstr "Ajouter un dossier" - -#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127 -#, csharp-format -msgid "Syncing folder ‘{0}’" -msgstr "Synchronise le dossier « {0} »" - -#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128 -msgid "SparkleShare will notify you when this is done." -msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de l’opération." - -#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130 -msgid "Dismiss" -msgstr "Abandonner" - -#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158 -#, csharp-format -msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’" -msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de « {0} »" - -#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168 -msgid "Try Again…" -msgstr "Essayer de nouveau…" - -#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198 -#, csharp-format -msgid "Successfully synced folder ‘{0}’" -msgstr "Le dossier « {0} » a été synchronisé avec succès" - -#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199 -msgid "Now make great stuff happen!" -msgstr "Maintenant, la magie peut opérer !" - -#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62 -msgid "Open Folder" -msgstr "Ouvrir le dossier" - -#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136 +#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155 #, csharp-format msgid "a second ago" msgid_plural "{0} seconds ago" msgstr[0] "il y a une seconde" msgstr[1] "il y a {0} secondes" -#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142 +#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161 #, csharp-format msgid "a minute ago" msgid_plural "about {0} minutes ago" msgstr[0] "il y a une minute" msgstr[1] "il y a environ {0} minutes" -#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148 +#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167 #, csharp-format msgid "about an hour ago" msgid_plural "about {0} hours ago" msgstr[0] "il y a environ une heure" msgstr[1] "il y a environ {0} heures" -#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154 +#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173 #, csharp-format msgid "yesterday" msgid_plural "{0} days ago" msgstr[0] "hier" msgstr[1] "il y a {0} jours" -#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160 +#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179 #, csharp-format msgid "a month ago" msgid_plural "{0} months ago" msgstr[0] "il y a un mois" msgstr[1] "il y a {0} mois" -#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165 +#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184 #, csharp-format msgid "a year ago" msgid_plural "{0} years ago" msgstr[0] "il y a un an" msgstr[1] "il y a {0} ans" -#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72 -msgid "Welcome to SparkleShare!" -msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !" - -#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78 -msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you." -msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations." - -#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90 -msgid "Full Name:" -msgstr "Nom et prénom:" - -#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106 -msgid "Email:" -msgstr "Email:" - -#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 -msgid "Folder Address:" -msgstr "Adresse du dossier:" - -#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 -msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer" -msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer" - -#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" - -#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168 -msgid "Configuring…" -msgstr "Configuration en cours..." - -#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 -msgid "SparkleShare is ready to go!" -msgstr "SparkleShare est opérationnel!" - -#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226 -msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." -msgstr "" -"Vous pouvez désormais accepter des invitations.\r\n" -"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste." - -#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237 -msgid "Learn how to host your own SparkleServer" -msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer" - -#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250 -msgid "Finish" -msgstr "Terminer" - -#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87 -msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons" -msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons" - -#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93 -msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories." -msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants." - -#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95 -msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." -msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…" - -#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96 -msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." -msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants." - -#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99 -msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon." -msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer l’icône de notification." - -#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130 -msgid "SparkleShare Folder" -msgstr "Dossier SparkleShare " - -#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163 -msgid "No Shared Folders Yet" -msgstr "Encore aucun dossier de partagé" - -#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171 -msgid "Add Remote Folder…" -msgstr "Ajouter un dossier distant..." - -#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184 -msgid "Show Notifications" -msgstr "Montrer les notifications" - -#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205 -msgid "About" -msgstr "A propos" - -#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222 -msgid "Quit" -msgstr "Quitter" - -#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271 -msgid "All up to date" -msgstr "Tous à jour" - -#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280 -msgid "Syncing…" -msgstr "Synchronisation en cours…" - -#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247 -msgid "Ouch! Mid-air collision!" -msgstr "Outch! Collision en plein ciel!" - -#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248 -msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." -msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit." - -#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334 -msgid "Hold your ponies!" -msgstr "Restons calme !" - -#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335 -msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems." -msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème." - -#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address -#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50 -#, csharp-format -msgid "Recent Events in ‘{0}’" -msgstr "Derniers événements dans « {0} »" - #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtenir une version antérieure" @@ -306,6 +139,241 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier" msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version" +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:80 +msgid "Welcome to SparkleShare!" +msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:86 +msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you." +msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 +msgid "Full Name:" +msgstr "Nom et prénom:" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:114 +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:130 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:657 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:137 +msgid "Configuring…" +msgstr "Configuration en cours..." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199 +msgid "Where is your remote folder?" +msgstr "Où se trouve votre dossier distant?" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 +msgid "ssh://address-to-my-server/" +msgstr "ssh://addresse-de-mon-serveur/" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217 +msgid "On my own server:" +msgstr "Sur mon serveur:" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224 +msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." +msgstr "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225 +msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." +msgstr "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande passante." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Le projet GNOME" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 +msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." +msgstr "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:236 +msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." +msgstr "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur travaillant sous GNOME." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:244 +msgid "Gitorious" +msgstr "Gitorious" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246 +msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." +msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:247 +msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." +msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:310 +msgid "Folder Name:" +msgstr "Nom de dossier:" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:327 +msgid "Sync" +msgstr "Synchroniser" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443 +msgid "Skip" +msgstr "Passer" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:492 +msgid "Something went wrong…" +msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de ‘{0}’" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499 +msgid "Hey, it's an Alpha!" +msgstr "Hey, c'est une version Alpha!" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:512 +msgid "Try again…" +msgstr "Essayer de nouveau..." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:557 +msgid "Folder synced successfully!" +msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564 +msgid "Buy a lottery ticket!" +msgstr "Achetez un ticket de loterie!" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:577 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:745 +msgid "Finish" +msgstr "Terminer" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:623 +#, csharp-format +msgid "Syncing folder ‘{0}’…" +msgstr "Synchronise le dossier ‘{0}’..." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:631 +msgid "This may take a while.\n" +msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 +msgid "You sure it’s not coffee o-clock?" +msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:715 +msgid "SparkleShare is ready to go!" +msgstr "SparkleShare est opérationnel!" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:721 +msgid "" +"Now you can start accepting invitations from others. \n" +"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." +msgstr "" +"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n" +"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:732 +msgid "Learn how to host your own SparkleServer" +msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer" + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83 +msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons" +msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons" + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89 +msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories." +msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants." + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91 +msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." +msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…" + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92 +msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." +msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants." + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95 +msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon." +msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer l’icône de notification." + +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:206 +msgid "No Shared Folders Yet" +msgstr "Encore aucun dossier de partagé" + +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 +msgid "Sync Remote Folder…" +msgstr "Synchroniser le dossier distant..." + +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 +msgid "Show Notifications" +msgstr "Montrer les notifications" + +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:249 +msgid "About" +msgstr "A propos" + +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:266 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:317 +msgid "Up to date" +msgstr "A jour" + +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:326 +msgid "Syncing…" +msgstr "Synchronisation en cours…" + +#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:297 +msgid "Ouch! Mid-air collision!" +msgstr "Outch! Collision en plein ciel!" + +#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:298 +msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." +msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit." + +#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:388 +msgid "Hold your ponies!" +msgstr "Restons calme !" + +#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:389 +msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems." +msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème." + +#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address +#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50 +#, csharp-format +msgid "Recent Events in ‘{0}’" +msgstr "Derniers événements dans « {0} »" + +#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ouvrir le dossier" + +#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:" +#~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare :" + +#~ msgid "Add Folder" +#~ msgstr "Ajouter un dossier" + +#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done." +#~ msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de l’opération." + +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Abandonner" + +#~ msgid "Successfully synced folder ‘{0}’" +#~ msgstr "Le dossier « {0} » a été synchronisé avec succès" + +#~ msgid "Now make great stuff happen!" +#~ msgstr "Maintenant, la magie peut opérer !" + +#~ msgid "Folder Address:" +#~ msgstr "Adresse du dossier:" + +#~ msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer" +#~ msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer" + +#~ msgid "SparkleShare Folder" +#~ msgstr "Dossier SparkleShare " + #~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’" #~ msgstr "Compare les versions de « {0} »"