Merge branch 'translations' of ssh://gitorious.org/sparkleshare/sparkleshare into new-add-dialog
This commit is contained in:
commit
56fb1445f1
345
po/de.po
345
po/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 19:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 08:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -18,248 +18,289 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
|
||||
msgid "Git wasn't found."
|
||||
msgstr "Git konnte nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||
msgstr "Sie können Git auf http://git-scm.com/ herunterladen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt werden."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||
msgstr "Vieles würde nicht richtig funktionieren."
|
||||
msgstr "Alles würde völlig schief gehen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:157
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
|
||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:159 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:160 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||
msgstr "Dies ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder modifizieren"
|
||||
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||
msgstr "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie dazu die GNU GPLv3 für weitere Details."
|
||||
msgstr "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere Details."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
|
||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||||
msgstr "SparkleDiff lässt dich Versionen einer Bilddatei nebeneinander vergleichen."
|
||||
msgstr "Mit SparkleDiff können Sie Revisionen einer Bilddatei nebeneinander vergleichen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
|
||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||||
msgstr "Verwendung: sparklediff [DATEI]"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||
msgstr "Öffnet eine Bilddatei zur Anzeige ihrer Versionen"
|
||||
msgstr "Öffnet eine Bilddatei zur Anzeige Ihrer Revisionen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Parameter:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||
msgstr "\t -h, --help\t\tDiesen Hilfe-Text anzeigen."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The parameter is a filename
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:53
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Versionen von »{0}« vergleichen"
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
||||
#, fuzzy, csharp-format
|
||||
msgid "{0} at {1}"
|
||||
msgstr "»{0}« auf {1}"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:81
|
||||
msgid "Current Revision"
|
||||
msgstr "Aktuelle Version"
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a format specifier according to
|
||||
#. System.Globalization.DateTimeFormatInfo
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:85
|
||||
msgid "d MMM\tH:mm"
|
||||
msgstr "d MMM\tH:mm"
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "H:mm"
|
||||
msgstr "H:mm"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
|
||||
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||
msgstr "Adresse des entfernten SparkleShare-Verzeichnis:"
|
||||
msgstr "Adresse des entfernten SparkleShare-Ordners:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
|
||||
msgid "Add Folder"
|
||||
msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Verzeichnis »{0}« wird abgeglichen"
|
||||
msgstr "Ordner hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||||
msgstr "SparkleShare wird Sie benachrichtigen sobald diese Aktion abgeschlossen ist."
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Ordner »{0}« wird abgeglichen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
|
||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||||
msgstr "SparkleShare wird Sie benachrichtigen, sobald diese Aktion abgeschlossen ist."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Verwerfen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Beim Datenabgleich von »{0}« ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
msgstr "Beim Synchronisieren von »{0}« ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
|
||||
msgid "Try Again…"
|
||||
msgstr "Erneut versuchen …"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Verzeichnis »{0}« erfolgreich abgeglichen"
|
||||
msgstr "Ordner »{0}« erfolgreich abgeglichen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
|
||||
msgid "Now make great stuff happen!"
|
||||
msgstr "Und jetzt, tue etwas großartiges!"
|
||||
|
||||
#. Add a button to open the folder where the changed file is
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:63
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Verzeichnis öffnen"
|
||||
msgstr "Ordner öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:164
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a second ago"
|
||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "vor einer Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "vor {0} Sekunden"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:170
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a minute ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "vor einer Minute"
|
||||
msgstr[1] "vor {0} Minuten"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:176
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "about an hour ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||
msgstr[0] "vor einer Stunde"
|
||||
msgstr[1] "vor {0} Stunden"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:182
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
||||
msgstr[0] "gestern"
|
||||
msgstr[1] "vor {0} Tagen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a month ago"
|
||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
||||
msgstr[0] "vor einem Monat"
|
||||
msgstr[1] "vor {0} Monaten"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:193
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a year ago"
|
||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
||||
msgstr[0] "vor einem Jahr"
|
||||
msgstr[1] "vor {0} Jahren"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:205
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
|
||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
||||
msgstr "Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Vollständiger Name: "
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Email:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Folder Address:"
|
||||
msgstr "Order-Adresse: "
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
||||
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
||||
msgstr "Ich abonniere bereits einen Order auf einem SparkleServer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Konfiguriere..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr "Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, die Sie per Email erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Lernen Sie, wie Sie ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Fertigstellen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
|
||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "SparkleShare synchronisiert den Ordner ~/SparkleShare mit dem Remote-Repository."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tBenachrichtigungs-Symbol nicht anzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
|
||||
msgid "SparkleShare Folder"
|
||||
msgstr "SparkleShare-Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
|
||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||||
msgstr "Noch keine freigegebenen Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
|
||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen …"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Über"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
|
||||
msgid "All up to date"
|
||||
msgstr "Schon am aktuellsten Stand."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Abgleichen …"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "Autsch! Zusammenstoß in der Luft!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr "Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei angelegt."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr "Immer langsam mit den jungen Pferden!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
|
||||
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
|
||||
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SparkleShare ist bekannt dafür, Bilder von Einhörnern\n"
|
||||
"wahnsinnig schnell zu bearbeiten. Bitte stellen Sie sicher,\n"
|
||||
"dass Sie die neueste Version des Internets installiert haben,\n"
|
||||
"um Probleme zu vermeiden."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:88
|
||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
|
||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "SparkleShare gleicht das Verzeichnis ~/SparkleShare mit entfernten Verzeichnissen ab"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:97
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "SparkleShare Ordner mit entfernten Repositories abgleichen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tBenachrichtigungs-Symbol nicht anzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
msgid "Error syncing"
|
||||
msgstr "Fehler beim Datenabgleich"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
|
||||
msgid "Everything is up to date"
|
||||
msgstr "Alles ist auf dem aktuellsten Stand"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Abgleichen …"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
||||
msgid "Add a Remote Folder…"
|
||||
msgstr "Ein entferntes Verzeichnis hinzufügen …"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
|
||||
msgid "Visit Website"
|
||||
msgstr "Website besuchen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:145
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:146
|
||||
msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||
msgstr "Sie haben noch keine Verzeichnisse konfiguriert."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149
|
||||
msgid "Add a Folder…"
|
||||
msgstr "Ein Verzeichnis hinzufügen …"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:51
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ on {1}"
|
||||
msgstr "»{0}« auf {1}"
|
||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Letzte Ereignisse in ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
||||
msgid "Get Earlier Version"
|
||||
msgstr "Holen einer früheren Version"
|
||||
msgstr "Frühere Version abrufen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
|
||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||
|
@ -267,23 +308,41 @@ msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
|
||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Kopie dieser Version"
|
||||
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||
#~ msgstr "Versionen von »{0}« vergleichen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current Revision"
|
||||
#~ msgstr "Aktuelle Version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
|
||||
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error syncing"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Datenabgleich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
||||
#~ msgstr "Alles ist auf dem aktuellsten Stand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visit Website"
|
||||
#~ msgstr "Website besuchen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||
#~ msgstr "Sie haben noch keine Verzeichnisse konfiguriert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
||||
#~ msgstr "Ein Verzeichnis hinzufügen …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "folder-sparkleshare"
|
||||
#~ msgstr "ordner-sparkleshare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder Name: "
|
||||
#~ msgstr "Ordner Name: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span size='small'><i>Example: "
|
||||
#~ msgstr "<span size='small'><i>Beispiel: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "‘Project’.</i></span>"
|
||||
#~ msgstr "‘Projekt’.</i></span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote address: "
|
||||
#~ msgstr "Remote-Adresse: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Downloading files,\n"
|
||||
#~ msgstr "Herunterladen von Dateien,\n"
|
||||
|
||||
|
@ -348,9 +407,6 @@ msgstr "Wählen Sie eine Kopie dieser Version"
|
|||
#~ msgid "] Changes merged."
|
||||
#~ msgstr "] Änderungen zusammengeführt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Already up-to-date."
|
||||
#~ msgstr "Schon am aktuellsten Stand."
|
||||
|
||||
#~ msgid "] Nothing going on... "
|
||||
#~ msgstr "] Nichts passiert... "
|
||||
|
||||
|
@ -405,9 +461,6 @@ msgstr "Wählen Sie eine Kopie dieser Version"
|
|||
#~ msgid "’ to ‘"
|
||||
#~ msgstr "‘ zu ‘"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Sharing Folder"
|
||||
#~ msgstr "Öffne gemeinsamen Ornder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Happenings in ‘"
|
||||
#~ msgstr "Ereignis in ‘"
|
||||
|
||||
|
|
295
po/fr_FR.po
295
po/fr_FR.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-25 06:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 06:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (France)\n"
|
||||
|
@ -20,240 +20,279 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
|
||||
msgid "Git wasn't found."
|
||||
msgstr "Git n’a pas été détecté."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||
msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:157
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
|
||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:159 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:160 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
|
||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||||
msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions d’une image côte à côte."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
|
||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||||
msgstr "Utilisation : sparklediff [FICHIER]"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||
msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Paramètres :"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||
msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte d’aide."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The parameter is a filename
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:53
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Compare les versions de « {0} »"
|
||||
msgid "{0} at {1}"
|
||||
msgstr "{0} sur {1}"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:81
|
||||
msgid "Current Revision"
|
||||
msgstr "Version actuelle"
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "ddd d MMM yyyy"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a format specifier according to
|
||||
#. System.Globalization.DateTimeFormatInfo
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:85
|
||||
msgid "d MMM\tH:mm"
|
||||
msgstr "d MMM\tH:mm"
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
||||
msgid "H:mm"
|
||||
msgstr "H:mm"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
|
||||
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||
msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare :"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
|
||||
msgid "Add Folder"
|
||||
msgstr "Ajouter un dossier"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Synchronise le dossier « {0} »"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
|
||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||||
msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de l’opération."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Abandonner"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de « {0} »"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
|
||||
msgid "Try Again…"
|
||||
msgstr "Essayer de nouveau…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Le dossier « {0} » a été synchronisé avec succès"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
|
||||
msgid "Now make great stuff happen!"
|
||||
msgstr "Maintenant, la magie peut opérer !"
|
||||
|
||||
#. Add a button to open the folder where the changed file is
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:63
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:164
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a second ago"
|
||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "il y a une seconde"
|
||||
msgstr[1] "il y a {0} secondes"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:170
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a minute ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "il y a une minute"
|
||||
msgstr[1] "il y a environ {0} minutes"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:176
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "about an hour ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||
msgstr[0] "il y a environ une heure"
|
||||
msgstr[1] "il y a environ {0} heures"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:182
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
||||
msgstr[0] "hier"
|
||||
msgstr[1] "il y a {0} jours"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a month ago"
|
||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
||||
msgstr[0] "il y a un mois"
|
||||
msgstr[1] "il y a {0} mois"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:193
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a year ago"
|
||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
||||
msgstr[0] "il y a un an"
|
||||
msgstr[1] "il y a {0} ans"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:205
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr "Restons calme !"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
|
||||
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
|
||||
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité\n"
|
||||
"concernant les images de licornes. Merci de vérifier que\n"
|
||||
"votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:88
|
||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
|
||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:97
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer l’icône de notification."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
msgid "Error syncing"
|
||||
msgstr "Erreur de synchronisation"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
|
||||
msgid "Everything is up to date"
|
||||
msgstr "Tout est à jour"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
||||
msgid "Add a Remote Folder…"
|
||||
msgstr "Ajouter un dossier distant…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "Montrer les notifications"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
|
||||
msgid "Visit Website"
|
||||
msgstr "Visiter le site web"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:145
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:146
|
||||
msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||
msgstr "Vous n’avez encore configuré aucun dossier."
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
|
||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
||||
msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149
|
||||
msgid "Add a Folder…"
|
||||
msgstr "Ajouter un dossier…"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Nom et prénom:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Email:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Folder Address:"
|
||||
msgstr "Adresse du dossier:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
||||
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
||||
msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Suivant"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Configuration en cours..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez désormais accepter des invitations.\r\n"
|
||||
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Terminer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
|
||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer l’icône de notification."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
|
||||
msgid "SparkleShare Folder"
|
||||
msgstr "Dossier SparkleShare "
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
|
||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||||
msgstr "Encore aucun dossier de partagé"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
|
||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||
msgstr "Ajouter un dossier distant..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "Montrer les notifications"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "A propos"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
|
||||
msgid "All up to date"
|
||||
msgstr "Tous à jour"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr "Restons calme !"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
|
||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:51
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ on {1}"
|
||||
msgstr "« {0} » sur {1}"
|
||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
||||
msgid "Get Earlier Version"
|
||||
|
@ -266,3 +305,27 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
|
|||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
|
||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||
#~ msgstr "Compare les versions de « {0} »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current Revision"
|
||||
#~ msgstr "Version actuelle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
|
||||
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error syncing"
|
||||
#~ msgstr "Erreur de synchronisation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
||||
#~ msgstr "Tout est à jour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visit Website"
|
||||
#~ msgstr "Visiter le site web"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||
#~ msgstr "Vous n’avez encore configuré aucun dossier."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
||||
#~ msgstr "Ajouter un dossier…"
|
||||
|
|
300
po/pl.po
300
po/pl.po
|
@ -10,133 +10,129 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 19:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 00:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
|
||||
msgid "Git wasn't found."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono programu Git."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||
msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:157
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
|
||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:159 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:160 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
|
||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||||
msgstr "Program SparkleDiff pozwala na porównywanie różnych rewizji pliku graficznego obok siebie."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
|
||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||||
msgstr "Sposób użycia: sparklediff [PLIK]"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||
msgstr "Otwiera plik graficzny z możliwością porównywania jego rewizji"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Parametry:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The parameter is a filename
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:53
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Porównywanie rewizji pliku „{0}”"
|
||||
msgid "{0} at {1}"
|
||||
msgstr "{0} na {1}"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:81
|
||||
msgid "Current Revision"
|
||||
msgstr "Bieżąca rewizja"
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a format specifier according to
|
||||
#. System.Globalization.DateTimeFormatInfo
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:85
|
||||
msgid "d MMM\tH:mm"
|
||||
msgstr "d MMM\tH:mm"
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "H:mm"
|
||||
msgstr "H:mm"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
|
||||
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||
msgstr "Adres zdalnego katalogu SparkleShare:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
|
||||
msgid "Add Folder"
|
||||
msgstr "Dodaj katalog"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
|
||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||||
msgstr "Zostanie wyświetlone powiadomienie w momencie zakończenia."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Porzuć"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie synchronizowania „{0}”"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
|
||||
msgid "Try Again…"
|
||||
msgstr "Spróbuj ponownie…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano katalog „{0}”"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
|
||||
msgid "Now make great stuff happen!"
|
||||
msgstr "Teraz możesz zacząć czynić wielkie rzeczy!"
|
||||
|
||||
#. Add a button to open the folder where the changed file is
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:63
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Otwórz katalog"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:164
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a second ago"
|
||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||
|
@ -144,7 +140,7 @@ msgstr[0] "sekundę temu"
|
|||
msgstr[1] "{0} sekundy temu"
|
||||
msgstr[2] "{0} sekund temu"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:170
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a minute ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||
|
@ -152,7 +148,7 @@ msgstr[0] "minutę temu"
|
|||
msgstr[1] "około {0} minuty temu"
|
||||
msgstr[2] "około {0} minut temu"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:176
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "about an hour ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||
|
@ -160,7 +156,7 @@ msgstr[0] "około godzinę temu"
|
|||
msgstr[1] "około {0} godziny temu"
|
||||
msgstr[2] "około {0} godzin temu"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:182
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
||||
|
@ -168,7 +164,7 @@ msgstr[0] "wczoraj"
|
|||
msgstr[1] "{0} dni temu"
|
||||
msgstr[2] "{0} dni temu"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a month ago"
|
||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
||||
|
@ -176,7 +172,7 @@ msgstr[0] "miesiąc temu"
|
|||
msgstr[1] "{0} miesiące temu"
|
||||
msgstr[2] "{0} miesięcy temu"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:193
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a year ago"
|
||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
||||
|
@ -184,85 +180,129 @@ msgstr[0] "rok temu"
|
|||
msgstr[1] "{0} lata temu"
|
||||
msgstr[2] "{0} lat temu"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:205
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj konie!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
|
||||
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
|
||||
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości \n"
|
||||
" przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami.\n"
|
||||
"Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:88
|
||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
|
||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "Program SparkleShare synchronizuje zawartość katalogu ~/SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:97
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tWyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
msgid "Error syncing"
|
||||
msgstr "Błąd w trakcie synchronizacji"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
|
||||
msgid "Everything is up to date"
|
||||
msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Synchronizowanie…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
||||
msgid "Add a Remote Folder…"
|
||||
msgstr "Dodaj zdalny katalog…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie powiadomień"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
|
||||
msgid "Visit Website"
|
||||
msgstr "Odwiedź stronę domową"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:145
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:146
|
||||
msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||
msgstr "Nie ustawiono żadnych katalogów."
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
|
||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149
|
||||
msgid "Add a Folder…"
|
||||
msgstr "Dodaj katalog…"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Email:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Folder Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
||||
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
|
||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "Program SparkleShare synchronizuje zawartość katalogu ~/SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tWyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SparkleShare Folder"
|
||||
msgstr "Adres zdalnego katalogu SparkleShare:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
|
||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
|
||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||
msgstr "Dodaj zdalny katalog…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie powiadomień"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O programie"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
|
||||
msgid "All up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Synchronizowanie…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj konie!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
|
||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||
msgstr "Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami. Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:51
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ on {1}"
|
||||
msgstr "„{0}” na {1}"
|
||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
||||
msgid "Get Earlier Version"
|
||||
|
@ -276,5 +316,29 @@ msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
|
|||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||
#~ msgstr "Porównywanie rewizji pliku „{0}”"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current Revision"
|
||||
#~ msgstr "Bieżąca rewizja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
|
||||
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error syncing"
|
||||
#~ msgstr "Błąd w trakcie synchronizacji"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
||||
#~ msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visit Website"
|
||||
#~ msgstr "Odwiedź stronę domową"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||
#~ msgstr "Nie ustawiono żadnych katalogów."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
||||
#~ msgstr "Dodaj katalog…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That’s you!"
|
||||
#~ msgstr "To ty!"
|
||||
|
|
291
po/pt_BR.po
291
po/pt_BR.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 06:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 08:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 13:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnun Leno <magnun.leno@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
|
||||
|
@ -20,241 +20,277 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
|
||||
msgid "Git wasn't found."
|
||||
msgstr "Git não foi encontrado."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||
msgstr "Você pode obter o Git no site http://git-scm.com/."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||
msgstr "As coisas vão dar completamente errado."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:157
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
|
||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "Direitos Autorais SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:159 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:160 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||
msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo "
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||
msgstr "sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
|
||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||||
msgstr "O SparkleDiff permite que você compare lado a lado revisões de uma imagem."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
|
||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||||
msgstr "Utilização: sparklediff [ARQUIVO]"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||
msgstr "Abre um arquivo de imagem e mostra suas revisões"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Argumentos:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra esse texto de ajuda."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The parameter is a filename
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:53
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Comparando revisões de '{0}'"
|
||||
msgid "{0} at {1}"
|
||||
msgstr "{0} em {1}"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:81
|
||||
msgid "Current Revision"
|
||||
msgstr "Revisão Atual"
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a format specifier according to
|
||||
#. System.Globalization.DateTimeFormatInfo
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:85
|
||||
msgid "d MMM\tH:mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
||||
msgid "H:mm"
|
||||
msgstr "H:mm"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
|
||||
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||
msgstr "Endereço da pasta remota SparkleShare:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
|
||||
msgid "Add Folder"
|
||||
msgstr "Adicionar Pasta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Sincronizando pasta ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
|
||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||||
msgstr "SparkleShare irá notifica-lo quando houver concluído."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Alguma coisa deu errado enquanto sincronizava ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
|
||||
msgid "Try Again…"
|
||||
msgstr "Tentar novamente…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Pasta ‘{0}’ sincronizada com sucesso"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
|
||||
msgid "Now make great stuff happen!"
|
||||
msgstr "Agora faça grandes coisas acontecerem!"
|
||||
|
||||
#. Add a button to open the folder where the changed file is
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:63
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Abrir Pasta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:164
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a second ago"
|
||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "há um segundo"
|
||||
msgstr[1] "há {0} segundos"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:170
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a minute ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "há um minuto"
|
||||
msgstr[1] "há quase {0} minutos"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:176
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "about an hour ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||
msgstr[0] "há quase uma hora"
|
||||
msgstr[1] "há quase {0} horas"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:182
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
||||
msgstr[0] "ontem"
|
||||
msgstr[1] "há {0} dias"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a month ago"
|
||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
||||
msgstr[0] "há um mês"
|
||||
msgstr[1] "há {0} meses"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:193
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a year ago"
|
||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
||||
msgstr[0] "há um ano"
|
||||
msgstr[1] "há {0} anos"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:205
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr "Segure seus pôneis!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
|
||||
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
|
||||
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SparkleShare é conhecido por ser insanamente rápido com\n"
|
||||
"imagens de unicórnios. Para evitar problemas, por favor\n"
|
||||
"verifique se sua internet foi atualizada para a versão\n"
|
||||
"mais recente."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:88
|
||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "Diretos Autorais do SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
|
||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "SparkleShare sincroniza a pasta ~/SparkleShare com repositórios remotos."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:97
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tNão mostra o ícone de notificação."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
msgid "Error syncing"
|
||||
msgstr "Erro ao sincronizar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
|
||||
msgid "Everything is up to date"
|
||||
msgstr "Tudo está atualizado"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Sincronizando…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
||||
msgid "Add a Remote Folder…"
|
||||
msgstr "Adicionar uma Pasta Remota…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "Mostrar Notificações"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
|
||||
msgid "Visit Website"
|
||||
msgstr "Visitar o Website"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:145
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Bem vindo ao SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:146
|
||||
msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||
msgstr "Você ainda não possui nenhuma pasta configurada."
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
|
||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
||||
msgstr "Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de algumas informação sobre você;"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149
|
||||
msgid "Add a Folder…"
|
||||
msgstr "Adicionar uma Pasta…"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Nome Completo:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Email:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Folder Address:"
|
||||
msgstr "Endereço da Pasta:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
||||
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
||||
msgstr "Eu já tenho uma pasta cadastrada no SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Configurando..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare está pronto!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr "Agora você pode aceitar convites. Simplesmente clique nos convites que você recebeu por e-mail e nós tomaremos conta do resto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Finalizar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "Diretos Autorais do SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
|
||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "SparkleShare sincroniza a pasta ~/SparkleShare com repositórios remotos."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tNão mostra o ícone de notificação."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
|
||||
msgid "SparkleShare Folder"
|
||||
msgstr "Pasta SparkleShare:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
|
||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||||
msgstr "Nenhuma Pasta Compartilhada Ainda"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
|
||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||
msgstr "Adicionar Pasta Remota…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "Mostrar Notificações"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Sobre"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
|
||||
msgid "All up to date"
|
||||
msgstr "Tudo está atualizado"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Sincronizando…"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr "Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr "Segure seus pôneis!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
|
||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||
msgstr "SparkleShare é conhecido por ser insanamente rápido com imagens de unicórnios. Para evitar problemas, por favor verifique se sua internet foi atualizada para a versão mais recente."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:51
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ on {1}"
|
||||
msgstr "‘{0}’ de {1}"
|
||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Eventos Recentes em '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
||||
msgid "Get Earlier Version"
|
||||
|
@ -267,3 +303,24 @@ msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
|
|||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
|
||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||
#~ msgstr "Comparando revisões de '{0}'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current Revision"
|
||||
#~ msgstr "Revisão Atual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error syncing"
|
||||
#~ msgstr "Erro ao sincronizar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
||||
#~ msgstr "Tudo está atualizado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visit Website"
|
||||
#~ msgstr "Visitar o Website"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||
#~ msgstr "Você ainda não possui nenhuma pasta configurada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
||||
#~ msgstr "Adicionar uma Pasta…"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue