Merge branch 'translations'

This commit is contained in:
Łukasz Jernaś 2010-09-22 11:04:49 +02:00
commit 4731f67312
5 changed files with 1099 additions and 443 deletions

405
po/el.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,405 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-17 06:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Δε βρέθηκε το Git."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Μπορείτε να λάβετε το Git από το http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Τα πράγματα θα πάνε πολύ άσχημα."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
#, fuzzy
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#, csharp-format
msgid "{0} at {1}"
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
msgid "H:mm"
msgstr ""
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
#, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr ""
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
msgid "Show Notifications"
msgstr ""
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
msgid "Syncing…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
msgid "Failed to sync changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
msgid "Hold your ponies!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr ""

270
po/es.po
View file

@ -2,39 +2,35 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jorge Bianquetti <jbianquetti@gmail.com>, 2010
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparklesShare 0.2 Alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sparkleshare\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 06:25+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:41-0300\n"
"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Generator: MonoDevelop Gettext addin\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Git wasn't found."
msgstr "No se ha encontrado Git."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Puedes obtener Git en http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
@ -42,18 +38,15 @@ msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa viene SIN GARANTÍAS ABSOLUTAS."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Esto es software libre, y es bienvenido a redistribuirlo"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
@ -69,8 +62,7 @@ msgstr "Uso: sparklediff [ARCHIVO]"
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Abrir un archivo de imagen para ver sus revisiones"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Arguments:"
msgstr "Parámetros:"
@ -91,65 +83,31 @@ msgstr "ddd MMM d, yyyy"
msgid "H:mm"
msgstr "H:mm"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "hace un segundo"
msgstr[1] "hace {0} segundos"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "hace un minuto"
msgstr[1] "hace {0} minutos"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "hace 1 hora"
msgstr[1] "hace {0} horas"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "ayer"
msgstr[1] "hace {0} días"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "hace un mes"
msgstr[1] "hace {0} meses"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "hace un año"
msgstr[1] "hace {0} años"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "NombreOpción"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copiar Enlace"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copiar la dirección web de este archivo al portapapeles"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obtener versión anterior"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
@ -178,8 +136,8 @@ msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "ssh://address-to-my-server/"
msgstr "ssh://direccion-a-mi-servidor/"
msgid "address-to-server.com"
msgstr "dirección-del-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
msgid "On my own server:"
@ -226,67 +184,67 @@ msgstr "Nombre de la carpeta:"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Algo salió mal..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr "Ahora usted puede acceder los archvos sincronizados desde "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
#, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Ahora puedes acceder a los archivos sincronizados desde '{0}' en tu carpeta de SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando carpeta {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "¿Seguro que no es hora del café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -294,7 +252,7 @@ msgstr ""
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
@ -330,105 +288,109 @@ msgstr "Aceptar y Sincronizar"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr "Ahora usted puede acceder los archvos sincronizados desde "
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Eventos Recientes en {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
msgid "Moved"
msgstr "Movido"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "No mostrar el icono de notificaciones"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
msgid "Print version information"
msgstr "Muestra la información de la versión"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, un flujo de trabajo de actualización instantánea a Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare el origen remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "No Shared Folders Yet"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Sincronizando carpeta remota..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
msgid "Visit Website"
msgstr "Visitar el sitio web"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
msgid "Failed to sync changes"
msgstr "Fallo al sincronizar cambios"
@ -440,22 +402,62 @@ msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "¡Sostenga sus ponis!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare es conocido por ser increíblemente rápido con sus fotos de unicornios. Por favor esté seguro que su copia en internet esta actualizada a la última versión para evitar cualquier problema."
#~ msgid "a second ago"
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
#~ msgstr[0] "hace un segundo"
#~ msgstr[1] "hace {0} segundos"
#~ msgid "a minute ago"
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
#~ msgstr[0] "hace un minuto"
#~ msgstr[1] "hace {0} minutos"
#~ msgid "about an hour ago"
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
#~ msgstr[0] "hace 1 hora"
#~ msgstr[1] "hace {0} horas"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgid_plural "{0} days ago"
#~ msgstr[0] "ayer"
#~ msgstr[1] "hace {0} días"
#~ msgid "a month ago"
#~ msgid_plural "{0} months ago"
#~ msgstr[0] "hace un mes"
#~ msgstr[1] "hace {0} meses"
#~ msgid "a year ago"
#~ msgid_plural "{0} years ago"
#~ msgstr[0] "hace un año"
#~ msgstr[1] "hace {0} años"
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "Dirección de la carpeta SparkleShare remoto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Añade una Carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "Añade una Carpeta"
@ -525,9 +527,6 @@ msgstr "SparkleShare es conocido por ser increíblemente rápido con sus fotos d
#~ msgid "renamed:"
#~ msgstr "renombrado:"
#~ msgid "deleted:"
#~ msgstr "borrado:"
#~ msgid "added "
#~ msgstr "añadido "
@ -540,9 +539,6 @@ msgstr "SparkleShare es conocido por ser increíblemente rápido con sus fotos d
#~ msgid " more."
#~ msgstr " más."
#~ msgid "edited "
#~ msgstr "editado "
#~ msgid "#\tmodified:"
#~ msgstr "#\tmodificado:"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 06:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 06:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (France)\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!"
@ -209,9 +209,9 @@ msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis "
#, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés sur {0} depuis votre dossier SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
@ -290,6 +290,10 @@ msgstr "Accepter et synchronisez"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis "
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#, csharp-format
@ -300,19 +304,19 @@ msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
msgid "Edited"
msgstr "Edité le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:332
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
msgid "Added"
msgstr "Ajouté le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:346
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
msgid "Moved"
msgstr "Déplacé le"
@ -356,39 +360,39 @@ msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Encore aucun dossier de partagé"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Encore aucun dossier distant"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:268
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:283
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
msgid "Show Notifications"
msgstr "Montrer les notifications"
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:305
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
msgid "Visit Website"
msgstr "Visiter le site web"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:322
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
msgid "Up to date"
msgstr "A jour"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:403
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:415
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
msgid "Failed to sync changes"
msgstr "La synchronisation des modifications a échouée"
@ -400,11 +404,11 @@ msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Restons calme!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."

250
po/it.po
View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 06:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Lapo Calamandrei <calamandrei@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -34,16 +34,16 @@ msgstr "Le cose stanno andando male"
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Bons Hylke"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#, fuzzy
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero, e tu sei libero di ridistribuirlo"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
#, fuzzy
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "a determinate condizioni. Si prega di leggere la GNU GPLv3 per i dettagli."
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Uso: sparklediff [FILE]"
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Aprire un file di immagine per mostrare le sue revisioni"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti:"
@ -88,75 +88,35 @@ msgstr "ddd d MMM, aaaa"
msgid "H:mm"
msgstr "H: mm"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
#, csharp-format, fuzzy
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "un secondo fa"
msgstr[1] "{0} secondi fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
#, csharp-format, fuzzy
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "un minuto fa"
msgstr[1] "{0} minuti fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
#, csharp-format, fuzzy
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "un ora fa"
msgstr[1] "{0} ore fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
#, csharp-format, fuzzy
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "ieri"
msgstr[1] "{0} giorni fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
#, csharp-format, fuzzy
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "un mese fa"
msgstr[1] "{0} mesi fa"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
#, csharp-format, fuzzy
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "un anno fa"
msgstr[1] "{0} anni fa"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
msgstr "Nome opzione"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:111
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
#, fuzzy
msgid "Copy Web Link"
msgstr ""
msgstr "Copia Web Link"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:112
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
#, fuzzy
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr ""
msgstr "Copiare l'indirizzo web di questo file nella clipboard"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:145
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Prendi versione precedente"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:146
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
#, fuzzy
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Fare una copia di una versione precedente in questa cartella"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:159
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
#, fuzzy
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selezionare per ottenere una copia di questa versione"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
#, fuzzy
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvenuti a SparkleShare!"
@ -191,7 +151,8 @@ msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Dov'è la tua cartella remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "ssh://address-to-my-server/"
#, fuzzy
msgid "address-to-server.com"
msgstr "ssh: / / indirizzo-del-mio-server /"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
@ -243,71 +204,71 @@ msgstr "Nome Cartella:"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
#, fuzzy
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Qualcosa è andato storto ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
msgid "Try Again"
msgstr "Prova Ancora"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
#, fuzzy
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
#, fuzzy
msgid "Now you can access the synced files from "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr "Finito"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
#, fuzzy
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Questo può richiedere del tempo. \\ N"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Sei sicuro che non è tempo per un caffè "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare è pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -315,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
#, fuzzy
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Ulteriori informazioni su come ospitare il vostro proprio SparkleServer"
@ -355,134 +316,129 @@ msgstr "Accetta e Sincronizza"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
#, fuzzy
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Eventi recenti in '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr ""
msgstr "A cura"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:381
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr ""
msgstr "Aggiunto"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:395
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr ""
msgstr "Soppresso"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:409
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr ""
msgstr "Spostato"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
#, fuzzy
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "\t -d, --disable-gui\t non mostra l'icona di notifica."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
#, fuzzy
msgid "Show this help text"
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra questo testo di aiuto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
#, fuzzy
msgid "Print version information"
msgstr "\t -v, --version\t\tInformazioni sulla versione"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
#, fuzzy
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, un flusso di lavoro di aggiornamento istantaneo a Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "cartella ~ / SparkleShare con le loro origini."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
#, fuzzy
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: [sparkleshare start | stop | restart] [OPTION] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
#, fuzzy
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "No Shared Folders Yet"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
#, fuzzy
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nessuna cartella condivisa"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
#, fuzzy
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Sincronizzazione cartella remota ..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostra notifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
#, fuzzy
msgid "Visit Website"
msgstr "Visita il sito"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
#, fuzzy
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizzazione ..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
#, fuzzy
msgid "Failed to sync changes"
msgstr ""
msgstr "Non è riuscito a sincronizzare le modifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
#, fuzzy
@ -494,13 +450,55 @@ msgstr "Ouch! Collisione a mezz'aria!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Non ti preoccupare, SparkleShare fatto una copia di ogni file in conflitto."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Restate Calmi!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare è conosciuto per essere follemente veloce con le immagini di unicorni. Assicurati che la tua internet sia aggiornata alla versione più recente di evitare eventuali problemi."
#~ msgid "a second ago"
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
#~ msgstr[0] "un secondo fa"
#~ msgstr[1] "{0} secondi fa"
#~ msgid "a minute ago"
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
#~ msgstr[0] "un minuto fa"
#~ msgstr[1] "{0} minuti fa"
#~ msgid "about an hour ago"
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
#~ msgstr[0] "un ora fa"
#~ msgstr[1] "{0} ore fa"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgid_plural "{0} days ago"
#~ msgstr[0] "ieri"
#~ msgstr[1] "{0} giorni fa"
#~ msgid "a month ago"
#~ msgid_plural "{0} months ago"
#~ msgstr[0] "un mese fa"
#~ msgstr[1] "{0} mesi fa"
#~ msgid "a year ago"
#~ msgid_plural "{0} years ago"
#~ msgstr[0] "un anno fa"
#~ msgstr[1] "{0} anni fa"
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Nessuna descrizione"

View file

@ -1,214 +1,467 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Gang Chen <chen.gang1983@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sparkleshare 简体中文\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 06:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 06:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 12:41+0700\n"
"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
"Last-Translator: 陈钢<chen.gang1983@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1 plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: zh_CN\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
msgstr "远端 SparkleShare 文件夹的地址:"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
msgid "Add Folder"
msgstr "添加文件夹"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}"
msgstr "正在同步文件夹 {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
msgstr "完成时 SparkleShare 将通知您"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
#, csharp-format
msgid "Something went wrong while syncing {0}"
msgstr "同步 {0} 时发生错误"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
msgid "Try Again…"
msgstr "重试..."
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
#, csharp-format
msgid "Successfully synced folder {0}"
msgstr "成功同步文件夹 {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
msgid "Now make great stuff happen!"
msgstr "就让伟大一刻现在发生吧!"
#. Add a button to open the folder where the changed file is
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:159
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "{0} 秒钟前"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "{0} 分钟前"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:171
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "约 {0} 小时前"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:177
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "{0} 天前"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:183
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "{0} 个月前"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "{0} 年前"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:197
msgid "Hold your ponies!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:198
msgid ""
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git 没有找到"
msgstr "没有找到 Git"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "您可以从 http://git-scm.com/ 处获得 Git。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "对不起,您不能在这些许可下运行 SparkleShare。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "Things will go utterly wrong."
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "出现严重错误"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
#, fuzzy
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare 版权所有 (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
msgstr "本程序不提供任何质量保证"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "SparkleDiff让用户比较并列表图像文件的不同版本"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "使用方法sparklediff [文件]"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "打开图像文件以显示其版本"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Arguments:"
msgstr "参数:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\t 不显示通知图标。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\t 显示本帮助文本。"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
msgid "Error syncing"
msgstr "同步错误"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#, csharp-format
msgid "{0} at {1}"
msgstr "{0} at {1}"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
msgid "Everything is up to date"
msgstr "全部已经为最新"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
msgid "Syncing…"
msgstr "同步中..."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
msgid "H:mm"
msgstr "H:mm"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Add a Remote Folder…"
msgstr "添加远端文件夹..."
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "选项名称"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
msgid "Show Notifications"
msgstr "显示通知"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "复制Web链接"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
msgid "Visit Website"
msgstr "访问网站"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "复制该文件的Web地址到剪贴板"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "获取较早的版本"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:134
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "在本目录中制作一个较早的版本"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "获取该版本的复制"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "欢迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:135
msgid "You don't have any folders set up yet."
msgstr "您还没有设置文件夹。"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:138
msgid "Add a Folder…"
msgstr "添加文件夹..."
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
#, csharp-format
msgid "{0} on {1}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "全名:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
msgid "Configuring…"
msgstr "正在配置"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "远程文件夹在什么地方?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "address-to-server.com"
msgstr "address-to-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
msgid "On my own server:"
msgstr "在我自己的服务器上:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GMOME项目"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
msgid "Folder Name:"
msgstr "文件夹名称:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
#, fuzzy
msgid "Something went wrong…"
msgstr "同步 {0} 时发生错误"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr "重试..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "文件夹同步成功"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
#, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "正在同步文件夹 {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "请稍等。\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare准备完毕"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
msgid "Invitation received!"
msgstr "收到邀请"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
#, fuzzy
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "\t -d, --disable-gui\t 不显示通知图标。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare 版权所有 (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
#, fuzzy
msgid "SparkleShare "
msgstr "欢迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
#, fuzzy
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "添加远端文件夹..."
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
#, fuzzy
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "添加远端文件夹..."
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
msgid "Show Notifications"
msgstr "显示通知"
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
msgid "Visit Website"
msgstr "访问网站"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
msgid "Syncing…"
msgstr "同步中..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
msgid "Failed to sync changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
msgid "Hold your ponies!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr ""
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "远端 SparkleShare 文件夹的地址:"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "添加文件夹"
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
#~ msgstr "完成时 SparkleShare 将通知您"
#~ msgid "Successfully synced folder {0}"
#~ msgstr "成功同步文件夹 {0}"
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
#~ msgstr "就让伟大一刻现在发生吧!"
#~ msgid "a second ago"
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
#~ msgstr[0] "{0} 秒钟前"
#~ msgid "a minute ago"
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
#~ msgstr[0] "{0} 分钟前"
#~ msgid "about an hour ago"
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
#~ msgstr[0] "约 {0} 小时前"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgid_plural "{0} days ago"
#~ msgstr[0] "{0} 天前"
#~ msgid "a month ago"
#~ msgid_plural "{0} months ago"
#~ msgstr[0] "{0} 个月前"
#~ msgid "a year ago"
#~ msgid_plural "{0} years ago"
#~ msgstr[0] "{0} 年前"
#~ msgid "Error syncing"
#~ msgstr "同步错误"
#~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "全部已经为最新"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "您还没有设置文件夹。"
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "添加文件夹..."