Update Serbian translation from Transifex

This commit is contained in:
Небојша Јаковљевић 2011-08-28 19:14:23 +02:00 committed by Łukasz Jernaś
parent 6497156f08
commit 42983c34e7

View file

@ -1,12 +1,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# #
# <nebjak@gmail.com>, 2011. # <nebjak@gmail.com>, 2011.
# Небојша Јаковљевић <nebjak@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-14 18:31+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 05:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:42+0000\n"
"Last-Translator: nebjak <nebjak@gmail.com>\n" "Last-Translator: nebjak <nebjak@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "" msgstr "Све је синхронизовано"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
@ -29,12 +30,12 @@ msgstr "Добродошли у СпарклШер!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "" msgstr "Синхронизација..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "" msgstr "Није све синхронизовано"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link" msgid "Copy Web Link"
@ -54,75 +55,75 @@ msgstr "Направи копију раније верзије у овом ди
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "" msgstr "Изабери да добавиш копију ове верзије"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "" msgstr "О СпарклШеру"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!" msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "" msgstr "Новија верзија ({0}) је доступна!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "" msgstr "Кориситите последњу верзију."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "" msgstr "Проверавам освежења..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483
msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "" msgstr "dddd, d. MMMM yyyy."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489
msgid "dddd, MMMM d" msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "" msgstr "dddd, d. MMMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "додат {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "" msgstr "пребачен {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "" msgstr "измењен {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
#, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "" msgstr "избрисан {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:735 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "" msgstr[0] "и још {0}"
msgstr[1] "" msgstr[1] "и још {0}"
msgstr[2] "" msgstr[2] "и још {0}"
msgstr[3] "" msgstr[3] "и још {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:739 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "" msgstr "урадио нешто магично"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events" msgid "Recent Events"
msgstr "" msgstr "Скорашњи догађаји"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders" msgid "All Folders"
msgstr "" msgstr "Сви директоријуми"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
msgid "" msgid ""
@ -144,132 +145,133 @@ msgstr "Е-пошта:"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Даље" msgstr "Даље"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Где је ваш удаљени директоријум?" msgstr "Где је ваш удаљени директоријум?"
#. Own server radiobutton #. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "На мом личном серверу:" msgstr "На мом личном серверу:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Датотека" msgstr "Датотека"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresa-do-servera.com" msgstr "adresa-do-servera.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Бесплатан хостинг за Слободне и пројекте отвореног кода." msgstr "Бесплатан хостинг за Слободне и пројекте отвореног кода."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Такође нуде плаћене налоге који омогућавају додатни приватни простор и " "Такође нуде плаћене налоге који омогућавају додатни приватни простор и "
"проток података." "проток података."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Korisničko_ime/Direktorijum" msgstr "Korisničko_ime/Direktorijum"
#. Gitorious radiobutton #. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Гиториус" msgstr "Гиториус"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Потпуно слободна инфраструктура."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Бесплатни налози за Слободне и пројекте Отвореног кода." msgstr "Бесплатни налози за Слободне и пројекте Отвореног кода."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekat/Direktorijum" msgstr "Projekat/Direktorijum"
#. GNOME radiobutton #. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Пројекат ГНОМ" msgstr "Пројекат ГНОМ"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "ГНОМ је лако разумљиво сучеље за Ваш рачунар." msgstr "ГНОМ је лако разумљиво сучеље за Ваш рачунар."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Одаберите ову опцију ако сте програмер или дизајнер који ради на ГНОМ-у." "Одаберите ову опцију ако сте програмер или дизајнер који ради на ГНОМ-у."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projekat" msgstr "Projekat"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Назив датотеке:" msgstr "Назив датотеке:"
#. Cancel button #. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:260 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Одустани" msgstr "Одустани"
#. Sync button #. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:268 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Синхронизуј" msgstr "Синхронизуј"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронизујем директоријум {0}’…" msgstr "Синхронизујем директоријум {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298
msgid "This may take a while." msgid "This may take a while."
msgstr "" msgstr "Ово може да потраје."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "" msgstr "Да ли сте сигурни да није време за кафу?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:384 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Заврши" msgstr "Заврши"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:330 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333
msgid "Something went wrong" msgid "Something went wrong"
msgstr "" msgstr "Нешто је пошло наопако"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:350 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Покушај поново" msgstr "Покушај поново"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:368 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "" msgstr "{0} успешно додато"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Директоријум је успешно синхронизован!" msgstr "Директоријум је успешно синхронизован!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "" msgstr ""
"Приступи синхорнонизованим датотекам из Вашег СпарклШер директоријума."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори директоријум" msgstr "Отвори директоријум"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45 #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup" msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "" msgstr "СпарклШер подешавања"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
@ -277,84 +279,84 @@ msgstr "Нажалост, не можете покренути СпарклШе
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "" msgstr "Ствари би кренуле потпуно погрешно."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "" msgstr "Исписује информацију о верзији"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "" msgstr "Приказује овај текст помоћи"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "" msgstr "СпарклШер, алатка за сарадњу и дељење."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "" msgstr "Овај програм долази БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "" msgstr "Ово је слободан софтвер, и можете га редистрибуирати"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr "под одређеним условима. Молимо прочитајте ГНУ ОЈЛв3 за више детаља."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "" msgstr "СпарклШер аутоматски синхронизује Гит ризнице у"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "" msgstr "директоријуму ~/SparkleShare са њиховим удаљеним изворима."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "" msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "" msgstr "Синхронизуј СпарклШер директоријум са удаљеним ризницама."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "" msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "" msgstr "СпарклШер"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "" msgstr "Још нема удаљених директоријума"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "" msgstr "Додај удањени директоријум..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events" msgid "Show Recent Events"
msgstr "" msgstr "Прикажи скорашње догађаје"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "" msgstr "Угаси обавештења"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "" msgstr "Укључи обавештења"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr "Крај рада"