diff --git a/po/sr_RS.po b/po/sr_RS.po index 8203c101..ffb6aac3 100644 --- a/po/sr_RS.po +++ b/po/sr_RS.po @@ -1,12 +1,13 @@ # This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # , 2011. +# Небојша Јаковљевић , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-14 18:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-16 05:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:42+0000\n" "Last-Translator: nebjak \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372 msgid "Up to date" -msgstr "" +msgstr "Све је синхронизовано" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350 @@ -29,12 +30,12 @@ msgstr "Добродошли у СпарклШер!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388 msgid "Syncing…" -msgstr "" +msgstr "Синхронизација..." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362 msgid "Not everything is synced" -msgstr "" +msgstr "Није све синхронизовано" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" @@ -54,75 +55,75 @@ msgstr "Направи копију раније верзије у овом ди #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" -msgstr "" +msgstr "Изабери да добавиш копију ове верзије" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" -msgstr "" +msgstr "О СпарклШеру" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" -msgstr "" +msgstr "Новија верзија ({0}) је доступна!" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." -msgstr "" +msgstr "Кориситите последњу верзију." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113 msgid "Checking for updates..." -msgstr "" +msgstr "Проверавам освежења..." -#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488 +#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" -msgstr "" +msgstr "dddd, d. MMMM yyyy." -#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494 +#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489 msgid "dddd, MMMM d" -msgstr "" +msgstr "dddd, d. MMMM" + +#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706 +#, csharp-format +msgid "added ‘{0}’" +msgstr "додат ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711 #, csharp-format -msgid "added ‘{0}’" -msgstr "" +msgid "moved ‘{0}’" +msgstr "пребачен ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716 #, csharp-format -msgid "moved ‘{0}’" -msgstr "" +msgid "edited ‘{0}’" +msgstr "измењен ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721 #, csharp-format -msgid "edited ‘{0}’" -msgstr "" - -#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726 -#, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" -msgstr "" +msgstr "избрисан ‘{0}’" -#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:735 +#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "и још {0}" +msgstr[1] "и још {0}" +msgstr[2] "и још {0}" +msgstr[3] "и још {0}" -#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:739 +#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734 msgid "did something magical" -msgstr "" +msgstr "урадио нешто магично" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 msgid "Recent Events" -msgstr "" +msgstr "Скорашњи догађаји" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188 msgid "All Folders" -msgstr "" +msgstr "Сви директоријуми" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70 msgid "" @@ -144,132 +145,133 @@ msgstr "Е-пошта:" msgid "Next" msgstr "Даље" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Где је ваш удаљени директоријум?" #. Own server radiobutton -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132 msgid "On my own server:" msgstr "На мом личном серверу:" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239 msgid "Folder" msgstr "Датотека" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164 msgid "address-to-server.com" msgstr "adresa-do-servera.com" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Бесплатан хостинг за Слободне и пројекте отвореног кода." -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Такође нуде плаћене налоге који омогућавају додатни приватни простор и " "проток података." -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189 msgid "Username/Folder" msgstr "Korisničko_ime/Direktorijum" #. Gitorious radiobutton -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194 msgid "Gitorious" msgstr "Гиториус" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195 -msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." -msgstr "" - #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196 +msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." +msgstr "Потпуно слободна инфраструктура." + +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Бесплатни налози за Слободне и пројекте Отвореног кода." -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekat/Direktorijum" #. GNOME radiobutton -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211 msgid "The GNOME Project" msgstr "Пројекат ГНОМ" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "ГНОМ је лако разумљиво сучеље за Ваш рачунар." -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Одаберите ову опцију ако сте програмер или дизајнер који ради на ГНОМ-у." -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223 msgid "Project" msgstr "Projekat" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233 msgid "Folder Name:" msgstr "Назив датотеке:" #. Cancel button -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:260 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #. Sync button -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:268 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269 msgid "Sync" msgstr "Синхронизуј" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Синхронизујем директоријум ‘{0}’…" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298 msgid "This may take a while." -msgstr "" +msgstr "Ово може да потраје." -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" -msgstr "" +msgstr "Да ли сте сигурни да није време за кафу?" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:384 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388 msgid "Finish" msgstr "Заврши" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:330 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333 msgid "Something went wrong" -msgstr "" +msgstr "Нешто је пошло наопако" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:350 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353 msgid "Try Again" msgstr "Покушај поново" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:368 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" -msgstr "" +msgstr "‘{0}’ успешно додато" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Директоријум је успешно синхронизован!" -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379 msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgstr "" +"Приступи синхорнонизованим датотекам из Вашег СпарклШер директоријума." #. A button that opens the synced folder -#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378 +#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори директоријум" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45 msgid "SparkleShare Setup" -msgstr "" +msgstr "СпарклШер подешавања" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." @@ -277,84 +279,84 @@ msgstr "Нажалост, не можете покренути СпарклШе #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." -msgstr "" +msgstr "Ствари би кренуле потпуно погрешно." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" -msgstr "" +msgstr "Исписује информацију о верзији" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" -msgstr "" +msgstr "Приказује овај текст помоћи" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." -msgstr "" +msgstr "СпарклШер, алатка за сарадњу и дељење." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." -msgstr "" +msgstr "Овај програм долази БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " -msgstr "" +msgstr "Ово је слободан софтвер, и можете га редистрибуирати" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." -msgstr "" +msgstr "под одређеним условима. Молимо прочитајте ГНУ ОЈЛв3 за више детаља." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " -msgstr "" +msgstr "СпарклШер аутоматски синхронизује Гит ризнице у" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." -msgstr "" +msgstr "директоријуму ~/SparkleShare са њиховим удаљеним изворима." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." -msgstr "" +msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." -msgstr "" +msgstr "Синхронизуј СпарклШер директоријум са удаљеним ризницама." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" -msgstr "" +msgstr "Аргументи:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " -msgstr "" +msgstr "СпарклШер" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" -msgstr "" +msgstr "Још нема удаљених директоријума" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" -msgstr "" +msgstr "Додај удањени директоријум..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" -msgstr "" +msgstr "Прикажи скорашње догађаје" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" -msgstr "" +msgstr "Угаси обавештења" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" -msgstr "" +msgstr "Укључи обавештења" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Крај рада"