l10n: Updated Polish (pl) translation to 100%

New status: 50 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Łukasz Jernaś 2010-07-07 17:50:50 +00:00 committed by Transifex robot
parent fef258b851
commit 36ed2f9069

137
po/pl.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-03 19:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-07 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
@ -23,21 +23,73 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: Poland\n" "X-Poedit-Country: Poland\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Nie znaleziono programu Git."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:157
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:159 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:160 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "Program SparkleDiff pozwala na porównywanie różnych rewizji pliku graficznego obok siebie."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "Sposób użycia: sparklediff [PLIK]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Otwiera plik graficzny z możliwością porównywania jego rewizji"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
#. TRANSLATORS: The parameter is a filename #. TRANSLATORS: The parameter is a filename
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:90 #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:53
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Comparing Revisions of {0}" msgid "Comparing Revisions of {0}"
msgstr "" msgstr "Porównywanie rewizji pliku „{0}”"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:122 #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:81
msgid "Current Revision" msgid "Current Revision"
msgstr "Bieżąca rewizja" msgstr "Bieżąca rewizja"
#. TRANSLATORS: This is a format specifier according to #. TRANSLATORS: This is a format specifier according to
#. System.Globalization.DateTimeFormatInfo #. System.Globalization.DateTimeFormatInfo
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:125 #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:85
msgid "d MMM\tH:mm" msgid "d MMM\tH:mm"
msgstr "" msgstr "d MMM\tH:mm"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
msgid "Address of remote SparkleShare folder:" msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
@ -80,11 +132,11 @@ msgstr "Teraz możesz zacząć czynić wielkie rzeczy!"
#. Add a button to open the folder where the changed file is #. Add a button to open the folder where the changed file is
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62 #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:63
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog" msgstr "Otwórz katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:159 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:164
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "a second ago" msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago" msgid_plural "{0} seconds ago"
@ -92,7 +144,7 @@ msgstr[0] "sekundę temu"
msgstr[1] "{0} sekundy temu" msgstr[1] "{0} sekundy temu"
msgstr[2] "{0} sekund temu" msgstr[2] "{0} sekund temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:170
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "a minute ago" msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago" msgid_plural "about {0} minutes ago"
@ -100,7 +152,7 @@ msgstr[0] "minutę temu"
msgstr[1] "około {0} minuty temu" msgstr[1] "około {0} minuty temu"
msgstr[2] "około {0} minut temu" msgstr[2] "około {0} minut temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:171 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:176
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "about an hour ago" msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago" msgid_plural "about {0} hours ago"
@ -108,7 +160,7 @@ msgstr[0] "około godzinę temu"
msgstr[1] "około {0} godziny temu" msgstr[1] "około {0} godziny temu"
msgstr[2] "około {0} godzin temu" msgstr[2] "około {0} godzin temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:182
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "yesterday" msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago" msgid_plural "{0} days ago"
@ -116,7 +168,7 @@ msgstr[0] "wczoraj"
msgstr[1] "{0} dni temu" msgstr[1] "{0} dni temu"
msgstr[2] "{0} dni temu" msgstr[2] "{0} dni temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:183 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "a month ago" msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago" msgid_plural "{0} months ago"
@ -124,7 +176,7 @@ msgstr[0] "miesiąc temu"
msgstr[1] "{0} miesiące temu" msgstr[1] "{0} miesiące temu"
msgstr[2] "{0} miesięcy temu" msgstr[2] "{0} miesięcy temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:193
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "a year ago" msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago" msgid_plural "{0} years ago"
@ -132,11 +184,11 @@ msgstr[0] "rok temu"
msgstr[1] "{0} lata temu" msgstr[1] "{0} lata temu"
msgstr[2] "{0} lat temu" msgstr[2] "{0} lat temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:197 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:205
msgid "Hold your ponies!" msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Wstrzymaj konie!" msgstr "Wstrzymaj konie!"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:206
msgid "" msgid ""
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n" "SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n" "pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
@ -146,62 +198,26 @@ msgstr ""
" przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami.\n" " przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami.\n"
"Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów." "Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:88
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Nie znaleziono programu Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "Things will go utterly wrong."
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories." msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Program SparkleShare synchronizuje zawartość katalogu ~/SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami." msgstr "Program SparkleShare synchronizuje zawartość katalogu ~/SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..." msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:97
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami." msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon." msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tWyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania." msgstr "\t -d, --disable-gui\tWyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
msgid "Error syncing" msgid "Error syncing"
msgstr "Błąd w trakcie synchronizacji" msgstr "Błąd w trakcie synchronizacji"
@ -230,19 +246,20 @@ msgstr "Odwiedź stronę domową"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Zakończ" msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:134 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:145
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!" msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:135 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:146
msgid "You don't have any folders set up yet." msgid "You don't have any folders set up yet."
msgstr "Nie ustawiono żadnych katalogów." msgstr "Nie ustawiono żadnych katalogów."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:138 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149
msgid "Add a Folder…" msgid "Add a Folder…"
msgstr "Dodaj katalog…" msgstr "Dodaj katalog…"
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50 #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:51
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} on {1}" msgid "{0} on {1}"
msgstr "„{0}” na {1}" msgstr "„{0}” na {1}"