l10n: Updated Polish (pl) translation to 100%

New status: 50 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Łukasz Jernaś 2010-07-07 17:50:50 +00:00 committed by Transifex robot
parent fef258b851
commit 36ed2f9069

137
po/pl.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-03 19:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
@ -23,21 +23,73 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: Poland\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Nie znaleziono programu Git."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:157
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:159 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:160 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "Program SparkleDiff pozwala na porównywanie różnych rewizji pliku graficznego obok siebie."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "Sposób użycia: sparklediff [PLIK]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Otwiera plik graficzny z możliwością porównywania jego rewizji"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
#. TRANSLATORS: The parameter is a filename
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:90
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:53
#, csharp-format
msgid "Comparing Revisions of {0}"
msgstr ""
msgstr "Porównywanie rewizji pliku „{0}”"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:122
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:81
msgid "Current Revision"
msgstr "Bieżąca rewizja"
#. TRANSLATORS: This is a format specifier according to
#. System.Globalization.DateTimeFormatInfo
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:125
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:85
msgid "d MMM\tH:mm"
msgstr ""
msgstr "d MMM\tH:mm"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
@ -80,11 +132,11 @@ msgstr "Teraz możesz zacząć czynić wielkie rzeczy!"
#. Add a button to open the folder where the changed file is
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:63
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:159
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:164
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
@ -92,7 +144,7 @@ msgstr[0] "sekundę temu"
msgstr[1] "{0} sekundy temu"
msgstr[2] "{0} sekund temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:170
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
@ -100,7 +152,7 @@ msgstr[0] "minutę temu"
msgstr[1] "około {0} minuty temu"
msgstr[2] "około {0} minut temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:171
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:176
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
@ -108,7 +160,7 @@ msgstr[0] "około godzinę temu"
msgstr[1] "około {0} godziny temu"
msgstr[2] "około {0} godzin temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:182
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
@ -116,7 +168,7 @@ msgstr[0] "wczoraj"
msgstr[1] "{0} dni temu"
msgstr[2] "{0} dni temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:183
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
@ -124,7 +176,7 @@ msgstr[0] "miesiąc temu"
msgstr[1] "{0} miesiące temu"
msgstr[2] "{0} miesięcy temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:193
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
@ -132,11 +184,11 @@ msgstr[0] "rok temu"
msgstr[1] "{0} lata temu"
msgstr[2] "{0} lat temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:205
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Wstrzymaj konie!"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:206
msgid ""
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
@ -146,62 +198,26 @@ msgstr ""
" przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami.\n"
"Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Nie znaleziono programu Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "Things will go utterly wrong."
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:88
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Program SparkleShare synchronizuje zawartość katalogu ~/SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:97
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tWyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
msgid "Error syncing"
msgstr "Błąd w trakcie synchronizacji"
@ -230,19 +246,20 @@ msgstr "Odwiedź stronę domową"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:134
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:145
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:135
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:146
msgid "You don't have any folders set up yet."
msgstr "Nie ustawiono żadnych katalogów."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:138
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149
msgid "Add a Folder…"
msgstr "Dodaj katalog…"
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:51
#, csharp-format
msgid "{0} on {1}"
msgstr "„{0}” na {1}"