l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 92%

New status: 60 messages complete with 1 fuzzy and 4 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Magnun Leno 2010-07-26 12:02:27 +00:00 committed by Transifex robot
parent 4daebd11bd
commit 2145c8ade8

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 06:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-26 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 13:01-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-05 13:01-0300\n"
"Last-Translator: Magnun Leno <magnun.leno@gmail.com>\n" "Last-Translator: Magnun Leno <magnun.leno@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@ -20,241 +20,282 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
msgid "Git wasn't found." msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git não foi encontrado." msgstr "Git não foi encontrado."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/." msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Você pode obter o Git no site http://git-scm.com/." msgstr "Você pode obter o Git no site http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões." msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "As coisas vão dar completamente errado." msgstr "As coisas vão dar completamente errado."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:157 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Direitos Autorais SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Direitos Autorais SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:159 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA." msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:160 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo " msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo "
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes." msgstr "sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side." msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "O SparkleDiff permite que você compare lado a lado revisões de uma imagem." msgstr "O SparkleDiff permite que você compare lado a lado revisões de uma imagem."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
msgid "Usage: sparklediff [FILE]" msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "Utilização: sparklediff [ARQUIVO]" msgstr "Utilização: sparklediff [ARQUIVO]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Open an image file to show its revisions" msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Abre um arquivo de imagem e mostra suas revisões" msgstr "Abre um arquivo de imagem e mostra suas revisões"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:" msgstr "Argumentos:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text." msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra esse texto de ajuda." msgstr "\t -h, --help\t\tMostra esse texto de ajuda."
#. TRANSLATORS: The parameter is a filename #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:53
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Comparing Revisions of {0}" msgid "{0} at {1}"
msgstr "Comparando revisões de '{0}'" msgstr "{0} em {1}"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:81 #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "Current Revision" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "Revisão Atual" msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#. TRANSLATORS: This is a format specifier according to #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
#. System.Globalization.DateTimeFormatInfo msgid "H:mm"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:85 msgstr "H:mm"
msgid "d MMM\tH:mm"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
msgid "Address of remote SparkleShare folder:" msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
msgstr "Endereço da pasta remota SparkleShare:" msgstr "Endereço da pasta remota SparkleShare:"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
msgid "Add Folder" msgid "Add Folder"
msgstr "Adicionar Pasta" msgstr "Adicionar Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}" msgid "Syncing folder {0}"
msgstr "Sincronizando pasta {0}" msgstr "Sincronizando pasta {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
msgid "SparkleShare will notify you when this is done." msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
msgstr "SparkleShare irá notifica-lo quando houver concluído." msgstr "SparkleShare irá notifica-lo quando houver concluído."
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
msgid "Dismiss" msgid "Dismiss"
msgstr "Fechar" msgstr "Fechar"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Something went wrong while syncing {0}" msgid "Something went wrong while syncing {0}"
msgstr "Alguma coisa deu errado enquanto sincronizava {0}" msgstr "Alguma coisa deu errado enquanto sincronizava {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
msgid "Try Again…" msgid "Try Again…"
msgstr "Tentar novamente…" msgstr "Tentar novamente…"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Successfully synced folder {0}" msgid "Successfully synced folder {0}"
msgstr "Pasta {0} sincronizada com sucesso" msgstr "Pasta {0} sincronizada com sucesso"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
msgid "Now make great stuff happen!" msgid "Now make great stuff happen!"
msgstr "Agora faça grandes coisas acontecerem!" msgstr "Agora faça grandes coisas acontecerem!"
#. Add a button to open the folder where the changed file is #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:63
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta" msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:164 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "a second ago" msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago" msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "há um segundo" msgstr[0] "há um segundo"
msgstr[1] "há {0} segundos" msgstr[1] "há {0} segundos"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:170 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "a minute ago" msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago" msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "há um minuto" msgstr[0] "há um minuto"
msgstr[1] "há quase {0} minutos" msgstr[1] "há quase {0} minutos"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:176 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "about an hour ago" msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago" msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "há quase uma hora" msgstr[0] "há quase uma hora"
msgstr[1] "há quase {0} horas" msgstr[1] "há quase {0} horas"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:182 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "yesterday" msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago" msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "ontem" msgstr[0] "ontem"
msgstr[1] "há {0} dias" msgstr[1] "há {0} dias"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "a month ago" msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago" msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "há um mês" msgstr[0] "há um mês"
msgstr[1] "há {0} meses" msgstr[1] "há {0} meses"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "a year ago" msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago" msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "há um ano" msgstr[0] "há um ano"
msgstr[1] "há {0} anos" msgstr[1] "há {0} anos"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:205 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem vindo ao SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de algumas informação sobre você;"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Folder Address:"
msgstr "Endereço da Pasta:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
msgstr "Eu já tenho uma pasta cadastrada no SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare está pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Diretos Autorais do SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare sincroniza a pasta ~/SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tNão mostra o ícone de notificação."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
msgid "SparkleShare Folder"
msgstr "Pasta SparkleShare:"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Nenhuma Pasta Compartilhada Ainda"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Adicionar Pasta Remota…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostrar Notificações"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
msgid "All up to date"
msgstr "Tudo está atualizado"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
msgid "Hold your ponies!" msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Segure seus pôneis!" msgstr "Segure seus pôneis!"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
msgid "" #, fuzzy
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n" msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
msgstr "" msgstr ""
"SparkleShare é conhecido por ser insanamente rápido com\n" "SparkleShare é conhecido por ser insanamente rápido com\n"
"imagens de unicórnios. Para evitar problemas, por favor\n" "imagens de unicórnios. Para evitar problemas, por favor\n"
"verifique se sua internet foi atualizada para a versão\n" "verifique se sua internet foi atualizada para a versão\n"
"mais recente." "mais recente."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:88
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Diretos Autorais do SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare sincroniza a pasta ~/SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:97
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tNão mostra o ícone de notificação."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
msgid "Error syncing"
msgstr "Erro ao sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
msgid "Everything is up to date"
msgstr "Tudo está atualizado"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Add a Remote Folder…"
msgstr "Adicionar uma Pasta Remota…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostrar Notificações"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
msgid "Visit Website"
msgstr "Visitar o Website"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:145
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem vindo ao SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:146
msgid "You don't have any folders set up yet."
msgstr "Você ainda não possui nenhuma pasta configurada."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149
msgid "Add a Folder…"
msgstr "Adicionar uma Pasta…"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:51 #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} on {1}" msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "{0} de {1}" msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
msgid "Get Earlier Version" msgid "Get Earlier Version"
@ -267,3 +308,24 @@ msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão" msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
#~ msgid "Comparing Revisions of {0}"
#~ msgstr "Comparando revisões de '{0}'"
#~ msgid "Current Revision"
#~ msgstr "Revisão Atual"
#~ msgid "Error syncing"
#~ msgstr "Erro ao sincronizar"
#~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "Tudo está atualizado"
#~ msgid "Visit Website"
#~ msgstr "Visitar o Website"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "Você ainda não possui nenhuma pasta configurada."
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "Adicionar uma Pasta…"