l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 92%
New status: 60 messages complete with 1 fuzzy and 4 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
4daebd11bd
commit
2145c8ade8
288
po/pt_BR.po
288
po/pt_BR.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 06:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 08:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 13:01-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 13:01-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Magnun Leno <magnun.leno@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Magnun Leno <magnun.leno@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
|
||||||
|
@ -20,241 +20,282 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
msgid "Git wasn't found."
|
||||||
msgstr "Git não foi encontrado."
|
msgstr "Git não foi encontrado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||||
msgstr "Você pode obter o Git no site http://git-scm.com/."
|
msgstr "Você pode obter o Git no site http://git-scm.com/."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
|
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
msgstr "As coisas vão dar completamente errado."
|
msgstr "As coisas vão dar completamente errado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:157
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Direitos Autorais SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Direitos Autorais SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:159 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
|
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:160 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo "
|
msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
|
msgstr "sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
|
||||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||||||
msgstr "O SparkleDiff permite que você compare lado a lado revisões de uma imagem."
|
msgstr "O SparkleDiff permite que você compare lado a lado revisões de uma imagem."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
|
||||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||||||
msgstr "Utilização: sparklediff [ARQUIVO]"
|
msgstr "Utilização: sparklediff [ARQUIVO]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||||
msgstr "Abre um arquivo de imagem e mostra suas revisões"
|
msgstr "Abre um arquivo de imagem e mostra suas revisões"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Argumentos:"
|
msgstr "Argumentos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra esse texto de ajuda."
|
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra esse texto de ajuda."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The parameter is a filename
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:53
|
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
msgid "{0} at {1}"
|
||||||
msgstr "Comparando revisões de '{0}'"
|
msgstr "{0} em {1}"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:81
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
||||||
msgid "Current Revision"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr "Revisão Atual"
|
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is a format specifier according to
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
||||||
#. System.Globalization.DateTimeFormatInfo
|
msgid "H:mm"
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:85
|
msgstr "H:mm"
|
||||||
msgid "d MMM\tH:mm"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
|
||||||
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||||
msgstr "Endereço da pasta remota SparkleShare:"
|
msgstr "Endereço da pasta remota SparkleShare:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
|
||||||
msgid "Add Folder"
|
msgid "Add Folder"
|
||||||
msgstr "Adicionar Pasta"
|
msgstr "Adicionar Pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Sincronizando pasta ‘{0}’"
|
msgstr "Sincronizando pasta ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
|
||||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||||||
msgstr "SparkleShare irá notifica-lo quando houver concluído."
|
msgstr "SparkleShare irá notifica-lo quando houver concluído."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
|
||||||
msgid "Dismiss"
|
msgid "Dismiss"
|
||||||
msgstr "Fechar"
|
msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Alguma coisa deu errado enquanto sincronizava ‘{0}’"
|
msgstr "Alguma coisa deu errado enquanto sincronizava ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
|
||||||
msgid "Try Again…"
|
msgid "Try Again…"
|
||||||
msgstr "Tentar novamente…"
|
msgstr "Tentar novamente…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Pasta ‘{0}’ sincronizada com sucesso"
|
msgstr "Pasta ‘{0}’ sincronizada com sucesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
|
||||||
msgid "Now make great stuff happen!"
|
msgid "Now make great stuff happen!"
|
||||||
msgstr "Agora faça grandes coisas acontecerem!"
|
msgstr "Agora faça grandes coisas acontecerem!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Add a button to open the folder where the changed file is
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:63
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Abrir Pasta"
|
msgstr "Abrir Pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:164
|
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "a second ago"
|
msgid "a second ago"
|
||||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||||
msgstr[0] "há um segundo"
|
msgstr[0] "há um segundo"
|
||||||
msgstr[1] "há {0} segundos"
|
msgstr[1] "há {0} segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:170
|
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "a minute ago"
|
msgid "a minute ago"
|
||||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "há um minuto"
|
msgstr[0] "há um minuto"
|
||||||
msgstr[1] "há quase {0} minutos"
|
msgstr[1] "há quase {0} minutos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:176
|
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "about an hour ago"
|
msgid "about an hour ago"
|
||||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "há quase uma hora"
|
msgstr[0] "há quase uma hora"
|
||||||
msgstr[1] "há quase {0} horas"
|
msgstr[1] "há quase {0} horas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:182
|
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "yesterday"
|
msgid "yesterday"
|
||||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
msgid_plural "{0} days ago"
|
||||||
msgstr[0] "ontem"
|
msgstr[0] "ontem"
|
||||||
msgstr[1] "há {0} dias"
|
msgstr[1] "há {0} dias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "a month ago"
|
msgid "a month ago"
|
||||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
msgid_plural "{0} months ago"
|
||||||
msgstr[0] "há um mês"
|
msgstr[0] "há um mês"
|
||||||
msgstr[1] "há {0} meses"
|
msgstr[1] "há {0} meses"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "a year ago"
|
msgid "a year ago"
|
||||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
msgid_plural "{0} years ago"
|
||||||
msgstr[0] "há um ano"
|
msgstr[0] "há um ano"
|
||||||
msgstr[1] "há {0} anos"
|
msgstr[1] "há {0} anos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:205
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr "Bem vindo ao SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
|
||||||
|
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr "Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de algumas informação sobre você;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
|
||||||
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nome Completo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
|
msgstr "Email:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||||
|
msgid "Folder Address:"
|
||||||
|
msgstr "Endereço da Pasta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
||||||
|
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr "Eu já tenho uma pasta cadastrada no SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
|
||||||
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr "Próximo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
|
||||||
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
|
msgstr "Configurando..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare está pronto!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
|
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr "Finalizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
||||||
|
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
msgstr "Diretos Autorais do SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
|
||||||
|
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare sincroniza a pasta ~/SparkleShare com repositórios remotos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
||||||
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
||||||
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
|
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
||||||
|
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||||
|
msgstr "\t -d, --disable-gui\tNão mostra o ícone de notificação."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
|
||||||
|
msgid "SparkleShare Folder"
|
||||||
|
msgstr "Pasta SparkleShare:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
|
||||||
|
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||||||
|
msgstr "Nenhuma Pasta Compartilhada Ainda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
|
||||||
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
|
msgstr "Adicionar Pasta Remota…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
|
||||||
|
msgid "Show Notifications"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar Notificações"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
|
||||||
|
msgid "About"
|
||||||
|
msgstr "Sobre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "Sair"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
|
||||||
|
msgid "All up to date"
|
||||||
|
msgstr "Tudo está atualizado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr "Sincronizando…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
|
||||||
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
|
msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
|
||||||
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
msgid "Hold your ponies!"
|
||||||
msgstr "Segure seus pôneis!"
|
msgstr "Segure seus pôneis!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:206
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy
|
||||||
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
|
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||||
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
|
|
||||||
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SparkleShare é conhecido por ser insanamente rápido com\n"
|
"SparkleShare é conhecido por ser insanamente rápido com\n"
|
||||||
"imagens de unicórnios. Para evitar problemas, por favor\n"
|
"imagens de unicórnios. Para evitar problemas, por favor\n"
|
||||||
"verifique se sua internet foi atualizada para a versão\n"
|
"verifique se sua internet foi atualizada para a versão\n"
|
||||||
"mais recente."
|
"mais recente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:88
|
|
||||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr "Diretos Autorais do SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
|
|
||||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare sincroniza a pasta ~/SparkleShare com repositórios remotos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
||||||
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:97
|
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
|
||||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
|
||||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tNão mostra o ícone de notificação."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
|
|
||||||
msgid "Error syncing"
|
|
||||||
msgstr "Erro ao sincronizar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
|
|
||||||
msgid "Everything is up to date"
|
|
||||||
msgstr "Tudo está atualizado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
|
||||||
msgstr "Sincronizando…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
|
||||||
msgid "Add a Remote Folder…"
|
|
||||||
msgstr "Adicionar uma Pasta Remota…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
|
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar Notificações"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
|
|
||||||
msgid "Visit Website"
|
|
||||||
msgstr "Visitar o Website"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
|
||||||
msgstr "Sair"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:145
|
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
||||||
msgstr "Bem vindo ao SparkleShare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:146
|
|
||||||
msgid "You don't have any folders set up yet."
|
|
||||||
msgstr "Você ainda não possui nenhuma pasta configurada."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149
|
|
||||||
msgid "Add a Folder…"
|
|
||||||
msgstr "Adicionar uma Pasta…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:51
|
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ on {1}"
|
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "‘{0}’ de {1}"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
||||||
msgid "Get Earlier Version"
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
|
@ -267,3 +308,24 @@ msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
|
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||||
|
#~ msgstr "Comparando revisões de '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Current Revision"
|
||||||
|
#~ msgstr "Revisão Atual"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error syncing"
|
||||||
|
#~ msgstr "Erro ao sincronizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Everything is up to date"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tudo está atualizado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Visit Website"
|
||||||
|
#~ msgstr "Visitar o Website"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Você ainda não possui nenhuma pasta configurada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Add a Folder…"
|
||||||
|
#~ msgstr "Adicionar uma Pasta…"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue