l10n: Updated German (de) translation to 90%
New status: 39 messages complete with 1 fuzzy and 3 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
c0d4968ad4
commit
1fae3a89d9
94
po/de.po
94
po/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare 0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-21 14:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 06:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:26+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis »{0}« wird synchronisiert"
|
msgstr "Verzeichnis »{0}« wird abgeglichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
||||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Schließen"
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Bei der Synchronisierung von »{0}« ist ein Fehler aufgetreten"
|
msgstr "Beim Datenabgleich von »{0}« ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
|
||||||
msgid "Try Again…"
|
msgid "Try Again…"
|
||||||
|
@ -51,15 +51,14 @@ msgstr "Erneut versuchen …"
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis »{0}« erfolgreich synchronisiert"
|
msgstr "Verzeichnis »{0}« erfolgreich abgeglichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
||||||
msgid "Now make great stuff happen!"
|
msgid "Now make great stuff happen!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Add a button to open the folder where the changed file is
|
#. Add a button to open the folder where the changed file is
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis öffnen"
|
msgstr "Verzeichnis öffnen"
|
||||||
|
@ -79,9 +78,9 @@ msgstr[0] "vor einer Minute"
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Minuten"
|
msgstr[1] "vor {0} Minuten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:171
|
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:171
|
||||||
#, csharp-format
|
#, fuzzy, csharp-format
|
||||||
msgid "about an hour ago"
|
msgid "about an hour ago"
|
||||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "vor einer Stunde"
|
msgstr[0] "vor einer Stunde"
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Stunden"
|
msgstr[1] "vor {0} Stunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -93,25 +92,24 @@ msgstr[0] "gestern"
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Tagen"
|
msgstr[1] "vor {0} Tagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:183
|
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:183
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:189
|
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "a month ago"
|
msgid "a month ago"
|
||||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
msgid_plural "{0} months ago"
|
||||||
msgstr[0] "vor einem Monat"
|
msgstr[0] "vor einem Monat"
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Monaten"
|
msgstr[1] "vor {0} Monaten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:194
|
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "a year ago"
|
msgid "a year ago"
|
||||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
msgid_plural "{0} years ago"
|
||||||
msgstr[0] "vor einem Jahren"
|
msgstr[0] "vor einem Jahr"
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Jahren"
|
msgstr[1] "vor {0} Jahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:203
|
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:197
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
msgid "Hold your ponies!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:204
|
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:198
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
|
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
|
||||||
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
|
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
|
||||||
|
@ -148,11 +146,11 @@ msgstr "Dies ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder modifiziere
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie dazu die GNU GPLv3 für weitere Details."
|
msgstr "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie dazu die GNU GPLv3 für weitere Details."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
|
||||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "SparkleShare synchronisiert das Verzeichnis ~/SparkleShare mit entfernten Verzeichnissen"
|
msgstr "SparkleShare gleicht das Verzeichnis ~/SparkleShare mit entfernten Verzeichnissen ab"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
@ -160,7 +158,7 @@ msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synchronisiere SparkleShare Ordner mit entfernten Repositories."
|
msgstr "SparkleShare Ordner mit entfernten Repositories abgleichen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
@ -176,19 +174,19 @@ msgstr "\t -h, --help\t\tDiesen Hilfe-Text nicht anzeigen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||||
msgid "Error syncing"
|
msgid "Error syncing"
|
||||||
msgstr "Fehler bei der Synchronisierung"
|
msgstr "Fehler beim Datenabgleich"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
|
||||||
msgid "Everything is up to date"
|
msgid "Everything is up to date"
|
||||||
msgstr "Alles ist am aktuellsten Stand"
|
msgstr "Alles ist auf dem aktuellsten Stand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synchronisieren …"
|
msgstr "Abgleichen …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
||||||
msgid "Add a Remote Folder…"
|
msgid "Add a Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Ein entferntes Verzeichnis hinzufügen"
|
msgstr "Ein entferntes Verzeichnis hinzufügen …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgid "Show Notifications"
|
||||||
|
@ -217,118 +215,170 @@ msgstr "Ein Verzeichnis hinzufügen …"
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ on {1}"
|
msgid "‘{0}’ on {1}"
|
||||||
msgstr "»{0}« an {1}"
|
msgstr "»{0}« auf {1}"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "folder-sparkleshare"
|
#~ msgid "folder-sparkleshare"
|
||||||
#~ msgstr "ordner-sparkleshare"
|
#~ msgstr "ordner-sparkleshare"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Folder Name: "
|
#~ msgid "Folder Name: "
|
||||||
#~ msgstr "Ordner Name: "
|
#~ msgstr "Ordner Name: "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<span size='small'><i>Example: "
|
#~ msgid "<span size='small'><i>Example: "
|
||||||
#~ msgstr "<span size='small'><i>Beispiel: "
|
#~ msgstr "<span size='small'><i>Beispiel: "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "‘Project’.</i></span>"
|
#~ msgid "‘Project’.</i></span>"
|
||||||
#~ msgstr "‘Projekt’.</i></span>"
|
#~ msgstr "‘Projekt’.</i></span>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Remote address: "
|
#~ msgid "Remote address: "
|
||||||
#~ msgstr "Remote-Adresse: "
|
#~ msgstr "Remote-Adresse: "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Downloading files,\n"
|
#~ msgid "Downloading files,\n"
|
||||||
#~ msgstr "Herunterladen von Dateien,\n"
|
#~ msgstr "Herunterladen von Dateien,\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "this may take a while..."
|
#~ msgid "this may take a while..."
|
||||||
#~ msgstr "Dies kann eine Weile dauern..."
|
#~ msgstr "Dies kann eine Weile dauern..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "[Config] Created '"
|
#~ msgid "[Config] Created '"
|
||||||
#~ msgstr "[Config] erstellt '"
|
#~ msgstr "[Config] erstellt '"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Preferences"
|
#~ msgid "Preferences"
|
||||||
#~ msgstr "Preferencias"
|
#~ msgstr "Preferencias"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The folder "
|
#~ msgid "The folder "
|
||||||
#~ msgstr "Der Ordner "
|
#~ msgstr "Der Ordner "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "is linked to "
|
#~ "is linked to "
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "ist verknüpft mit "
|
#~ "ist verknüpft mit "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Notify me when something changes"
|
#~ msgid "Notify me when something changes"
|
||||||
#~ msgstr "Benachrichtige mich, wenn sich etwas ändert"
|
#~ msgstr "Benachrichtige mich, wenn sich etwas ändert"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Synchronize my changes"
|
#~ msgid "Synchronize my changes"
|
||||||
#~ msgstr "Synchronisiere meine Änderungen"
|
#~ msgstr "Synchronisiere meine Änderungen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Anonymous"
|
#~ msgid "Anonymous"
|
||||||
#~ msgstr "Anonym"
|
#~ msgstr "Anonym"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Nothing going on..."
|
#~ msgid "] Nothing going on..."
|
||||||
#~ msgstr "] Es passiert nichts..."
|
#~ msgstr "] Es passiert nichts..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Done waiting."
|
#~ msgid "] Done waiting."
|
||||||
#~ msgstr "] warten beendet."
|
#~ msgstr "] warten beendet."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Waiting for more changes..."
|
#~ msgid "] Waiting for more changes..."
|
||||||
#~ msgstr "] Warten auf weitere Änderungen..."
|
#~ msgstr "] Warten auf weitere Änderungen..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Staging changes..."
|
#~ msgid "] Staging changes..."
|
||||||
#~ msgstr "] Zustand ändert sich. "
|
#~ msgstr "] Zustand ändert sich. "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Changed staged."
|
#~ msgid "] Changed staged."
|
||||||
#~ msgstr "] Zustand geändert."
|
#~ msgstr "] Zustand geändert."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Commiting changes..."
|
#~ msgid "] Commiting changes..."
|
||||||
#~ msgstr "] Änderungen einbringen..."
|
#~ msgstr "] Änderungen einbringen..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Changes commited."
|
#~ msgid "] Changes commited."
|
||||||
#~ msgstr "] Änderungen eingebracht."
|
#~ msgstr "] Änderungen eingebracht."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Fetching changes... "
|
#~ msgid "] Fetching changes... "
|
||||||
#~ msgstr "] Hole Änderungen..."
|
#~ msgstr "] Hole Änderungen..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Changes fetched."
|
#~ msgid "] Changes fetched."
|
||||||
#~ msgstr "] Änderungen geholt."
|
#~ msgstr "] Änderungen geholt."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Merging fetched changes... "
|
#~ msgid "] Merging fetched changes... "
|
||||||
#~ msgstr "] Geholte Änderungen zusammenführen..."
|
#~ msgstr "] Geholte Änderungen zusammenführen..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Changes merged."
|
#~ msgid "] Changes merged."
|
||||||
#~ msgstr "] Änderungen zusammengeführt."
|
#~ msgstr "] Änderungen zusammengeführt."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Already up-to-date."
|
#~ msgid "Already up-to-date."
|
||||||
#~ msgstr "Schon am aktuellsten Stand."
|
#~ msgstr "Schon am aktuellsten Stand."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Nothing going on... "
|
#~ msgid "] Nothing going on... "
|
||||||
#~ msgstr "] Nichts passiert... "
|
#~ msgstr "] Nichts passiert... "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Pushing changes..."
|
#~ msgid "] Pushing changes..."
|
||||||
#~ msgstr "] übergebe Änderungen..."
|
#~ msgstr "] übergebe Änderungen..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Changes pushed."
|
#~ msgid "] Changes pushed."
|
||||||
#~ msgstr "] Änderungen übergeben."
|
#~ msgstr "] Änderungen übergeben."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "new file:"
|
#~ msgid "new file:"
|
||||||
#~ msgstr "neue Datei:"
|
#~ msgstr "neue Datei:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "modified:"
|
#~ msgid "modified:"
|
||||||
#~ msgstr "geändert:"
|
#~ msgstr "geändert:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "renamed:"
|
#~ msgid "renamed:"
|
||||||
#~ msgstr "umbenannt:"
|
#~ msgstr "umbenannt:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "deleted:"
|
#~ msgid "deleted:"
|
||||||
#~ msgstr "gelöscht:"
|
#~ msgstr "gelöscht:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "added ‘"
|
#~ msgid "added ‘"
|
||||||
#~ msgstr "hinzugefügt "
|
#~ msgstr "hinzugefügt "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "#\tnew file:"
|
#~ msgid "#\tnew file:"
|
||||||
#~ msgstr "#\tneue Datei:"
|
#~ msgstr "#\tneue Datei:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "’ and "
|
#~ msgid "’ and "
|
||||||
#~ msgstr "’ und "
|
#~ msgstr "’ und "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " more."
|
#~ msgid " more."
|
||||||
#~ msgstr " mehr."
|
#~ msgstr " mehr."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "edited ‘"
|
#~ msgid "edited ‘"
|
||||||
#~ msgstr "editiert ‘"
|
#~ msgstr "editiert ‘"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "#\tmodified:"
|
#~ msgid "#\tmodified:"
|
||||||
#~ msgstr "#\tmodifiziert:"
|
#~ msgstr "#\tmodifiziert:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "deleted ‘"
|
#~ msgid "deleted ‘"
|
||||||
#~ msgstr "gelöscht ‘"
|
#~ msgstr "gelöscht ‘"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "#\tdeleted:"
|
#~ msgid "#\tdeleted:"
|
||||||
#~ msgstr "#\tgelöscht:"
|
#~ msgstr "#\tgelöscht:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "renamed ‘"
|
#~ msgid "renamed ‘"
|
||||||
#~ msgstr "umbenannt ‘"
|
#~ msgstr "umbenannt ‘"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "#\trenamed:"
|
#~ msgid "#\trenamed:"
|
||||||
#~ msgstr "#\tumbenannt:"
|
#~ msgstr "#\tumbenannt:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "’ to ‘"
|
#~ msgid "’ to ‘"
|
||||||
#~ msgstr "‘ zu ‘"
|
#~ msgstr "‘ zu ‘"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open Sharing Folder"
|
#~ msgid "Open Sharing Folder"
|
||||||
#~ msgstr "Öffne gemeinsamen Ornder"
|
#~ msgstr "Öffne gemeinsamen Ornder"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Happenings in ‘"
|
#~ msgid "Happenings in ‘"
|
||||||
#~ msgstr "Ereignis in ‘"
|
#~ msgstr "Ereignis in ‘"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "document-edited"
|
#~ msgid "document-edited"
|
||||||
#~ msgstr "Dokument editiert"
|
#~ msgstr "Dokument editiert"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " added ‘"
|
#~ msgid " added ‘"
|
||||||
#~ msgstr " hinzugefügt ‘"
|
#~ msgstr " hinzugefügt ‘"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "document-added"
|
#~ msgid "document-added"
|
||||||
#~ msgstr "Dokument hinzugefügt"
|
#~ msgstr "Dokument hinzugefügt"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " deleted ‘"
|
#~ msgid " deleted ‘"
|
||||||
#~ msgstr " gelöscht ‘"
|
#~ msgstr " gelöscht ‘"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "document-removed"
|
#~ msgid "document-removed"
|
||||||
#~ msgstr "Dokument gelöscht"
|
#~ msgstr "Dokument gelöscht"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " moved ‘"
|
#~ msgid " moved ‘"
|
||||||
#~ msgstr " verschoben ‘"
|
#~ msgstr " verschoben ‘"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " renamed ‘"
|
#~ msgid " renamed ‘"
|
||||||
#~ msgstr " umbenannt ‘"
|
#~ msgstr " umbenannt ‘"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "document-moved"
|
#~ msgid "document-moved"
|
||||||
#~ msgstr "Dokument verschoben"
|
#~ msgstr "Dokument verschoben"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue