l10n: Updated French (fr) translation to 100%

New status: 88 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Yann Yann 2010-10-30 22:54:57 +00:00 committed by Transifex robot
parent e189bc3a8e
commit 1dd0423ed1

323
po/fr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 06:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-30 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (France)\n" "Language-Team: French (France)\n"
@ -20,71 +20,6 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git na pas été détecté."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions dune image côte à côte."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "Utilisation: sparklediff [FICHIER]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte daide."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#, csharp-format
msgid "{0} at {1}"
msgstr "{0} sur {1}"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d MMM yyyy"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
msgid "H:mm"
msgstr "H:mm"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 #: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName" msgid "OptionName"
msgstr "Nom de l'option" msgstr "Nom de l'option"
@ -109,7 +44,11 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version" msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visiter le site web"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!" msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!"
@ -133,120 +72,137 @@ msgstr "Suivant"
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Configuration en cours..." msgstr "Configuration en cours..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Où se trouve votre dossier distant?" msgstr "Où se trouve votre dossier distant?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresse-du-serveur.com" msgstr "adresse-du-serveur.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:190
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Sur mon serveur:" msgstr "Sur mon serveur:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits." msgstr "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande passante." msgstr "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande passante."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME" msgstr "Le projet GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur." msgstr "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur travaillant sous GNOME." msgstr "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur travaillant sous GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire." msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits." msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:232
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projet/Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:255 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:278
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de dossier:" msgstr "Nom de dossier:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:293
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser" msgstr "Synchroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:361
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:372
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Passer" msgstr "Passer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:407
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de {0}" msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:413
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer..." msgstr "Réessayer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!" msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder." msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés sur {0} depuis votre dossier SparkleShare." msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés sur {0} depuis votre dossier SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:456
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier" msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:472 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:516
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:583
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Terminer" msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:500
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier {0}..." msgstr "Synchronise le dossier {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:507
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n" msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:508
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
msgid "You sure its not coffee o-clock?" msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?" msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare est opérationnel!" msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -254,7 +210,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n" "Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste." "Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:575
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer" msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
@ -286,131 +242,202 @@ msgstr "Rejeter"
msgid "Accept and Sync" msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepter et synchronisez" msgstr "Accepter et synchronisez"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fermer" msgstr "Fermer"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis "
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}" msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Derniers événements dans « {0} »" msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108
msgid "_Open Folder" msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier" msgstr "_Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Des modifications de ce dossier ne sont pas synchronisées"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Nous synchroniserons une fois reconnectés"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Impossible de se synchroniser avec le dossier distant"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Etes vous connectés? le serveur aussi?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407
msgid "Edited" msgid "Edited"
msgstr "Edité le" msgstr "Edité le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421
msgid "Added" msgid "Added"
msgstr "Ajouté le" msgstr "Ajouté le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435
msgid "Deleted" msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé le" msgstr "Supprimé le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361 #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449
msgid "Moved" msgid "Moved"
msgstr "Déplacé le" msgstr "Déplacé le"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Don't show the notification icon" msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Masquer licône de notification." msgstr "Masquer licône de notification."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Afficher ce texte daide." msgstr "Afficher ce texte daide."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information" msgid "Print version information"
msgstr "Affiche les informations de la version." msgstr "Affiche les informations de la version."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git" msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:103
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:106
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:108
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans" msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines." msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:111
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…" msgstr "Utilisation: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants." msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:190
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Encore aucun dossier distant" msgstr "Encore aucun dossier distant"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:199
msgid "Sync Remote Folder…" msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Synchroniser le dossier distant..." msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications #. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Show Notifications" msgid "Show Notifications"
msgstr "Montrer les notifications" msgstr "Montrer les notifications"
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:227
msgid "Visit Website" msgid "About"
msgstr "Visiter le site web" msgstr "A propos"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339
msgid "No folders yet"
msgstr "Pas encore de dossiers"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "A jour" msgstr "A jour"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…" msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
msgid "Failed to sync changes"
msgstr "La synchronisation des modifications a échouée"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!" msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:101
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit." msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472 #~ msgid "Git wasn't found."
msgid "Hold your ponies!" #~ msgstr "Git na pas été détecté."
msgstr "Restons calme!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473 #~ msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems." #~ msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
#~ msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#~ msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
#~ msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
#~ msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions dune image côte à côte."
#~ msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
#~ msgstr "Utilisation: sparklediff [FICHIER]"
#~ msgid "Open an image file to show its revisions"
#~ msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
#~ msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
#~ msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte daide."
#~ msgid "{0} at {1}"
#~ msgstr "{0} sur {1}"
#~ msgid "ddd MMM d, yyyy"
#~ msgstr "ddd d MMM yyyy"
#~ msgid "H:mm"
#~ msgstr "H:mm"
#~ msgid "Now you can access the synced files from "
#~ msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis "
#~ msgid "Hold your ponies!"
#~ msgstr "Restons calme!"
#~ msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
#~ msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
#~ msgid "a second ago" #~ msgid "a second ago"
#~ msgid_plural "{0} seconds ago" #~ msgid_plural "{0} seconds ago"
@ -466,15 +493,9 @@ msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories." #~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
#~ msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants." #~ msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "A propos"
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:" #~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare:" #~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare:"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Ajouter un dossier"
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done." #~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
#~ msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de lopération." #~ msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de lopération."