Update French translation from Transifex

This commit is contained in:
Pierre-Antoine Angelini 2011-09-30 07:22:28 +02:00 committed by Łukasz Jernaś
parent 58926c4715
commit 11a932b73e

277
po/fr.po
View file

@ -1,6 +1,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
# #
# Translators: # Translators:
# angelini paa <angelini@univ-rennes1.fr>, 2011.
# <baje001@gmail.com>, 2011. # <baje001@gmail.com>, 2011.
# Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011. # Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011.
# Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011. # Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011.
@ -9,34 +10,36 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 10:47+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-27 20:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 13:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-28 12:49+0000\n"
"Last-Translator: chezyann <chezyann@gmail.com>\n" "Last-Translator: paa <angelini@univ-rennes1.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !" msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…" msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Tout n'est pas synchronisé" msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
@ -68,54 +71,54 @@ msgstr "Affiche les informations de la version"
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "Afficher ce texte daide" msgstr "Afficher ce texte daide"
#: ../SparkleShare/Program.cs:97 #: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage" msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage"
#: ../SparkleShare/Program.cs:98 #: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:100 #: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE." msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/Program.cs:102 #: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le redistribuer " msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleShare/Program.cs:103 #: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "" msgstr ""
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus " "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
"amples informations." "amples informations."
#: ../SparkleShare/Program.cs:105 #: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans " msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans "
#: ../SparkleShare/Program.cs:106 #: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes." msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes."
#: ../SparkleShare/Program.cs:108 #: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…" msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/Program.cs:109 #: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants." msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/Program.cs:111 #: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres :" msgstr "Paramètres :"
#: ../SparkleShare/Program.cs:121 #: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare " msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare" msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "À propos de SparkleShare" msgstr "À propos de SparkleShare"
@ -132,45 +135,6 @@ msgstr "Vous disposez de la dernière version."
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "Vérification des mises à jour…" msgstr "Vérification des mises à jour…"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd d MMMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd d MMMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "Ajouté : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "Déplacé : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "Edité : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "Supprimé : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "et {0} de plus"
msgstr[1] "et {0} de plus"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
msgid "did something magical"
msgstr "quelque chose de magique s'est passé"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events" msgid "Recent Events"
msgstr "Évènements récents" msgstr "Évènements récents"
@ -201,15 +165,15 @@ msgid "Next"
msgstr "Suivant" msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your project?"
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?" msgstr "Où est votre projet ?"
#. Own server radiobutton #. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Sur mon serveur :" msgstr "Sur mon serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Dossier" msgstr "Dossier"
@ -217,142 +181,177 @@ msgstr "Dossier"
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresse-du-serveur.com" msgstr "adresse-du-serveur.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
"passante."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier" msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
#. Gitorious radiobutton #. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infrastructure entièrement libre."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projet/Dossier" msgstr "Projet/Dossier"
#. GNOME radiobutton #. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME" msgstr "Le projet GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
"travaillant sous GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projet" msgstr "Projet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom du dossier :" msgstr "Nom du dossier :"
#. Cancel button #. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#. Sync button #. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Sync" msgid "Add"
msgstr "Synchroniser" msgstr "Ajouter"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Adding project {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier « {0} » …" msgstr "Ajout du projet '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while." msgid "This may take a while."
msgstr "Cela peut prendre un peu de temps." msgstr "Cela peut prendre un peu de temps."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est temps de prendre un café ?" msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est temps de prendre un café ?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Terminer" msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong" msgid "Something went wrong"
msgstr "Il y a eu un problème" msgstr "Il y a eu un problème"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again…" msgid "Try Again…"
msgstr "Réessayez..." msgstr "Réessayez..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès" msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Project successfully added!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !" msgstr "Projet ajouté !"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr "Accéder aux fichiers synchronisés de votre dossier SparkleShare" msgstr "Accéder vos fichiers depuis le répertoire Sparkleshare"
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier" msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr "Et ensuite ?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr "Sparkleshare crée un répertoire spécial pour vos projets"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Sauter ce tutoriel"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Partager des fichers avec d'autres utilisateurs"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
"Tous les fichiers ajoutés à votre projet sont synchronisés automatiquement, "
"avec les vôtres ou ceux qui collaborent avec vous"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "L'îcone d'état est là pour vous renseigner"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
"Elle montre l'état du processus de synchronisation et contient les liens "
"vers vos projets, ainsi que l'historique des évènements "
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Ajout de projets dans SpakleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton dans une page Web, et le projet sera automatiquement "
"ajouté"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
"ou choisissez <b> 'Ajouter un projet ...'</b> depuis l'ïcone Etat pour "
"ajouter un projet manuellement"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr "Ajouter un projet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45 #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup" msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configuration de SparkleShare" msgstr "Configuration de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No projects yet"
msgstr "Aucun dossier distant pour l'instant." msgstr "Pas de projets déclarés"
#. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Ajouter un dossier distant…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
msgid "Show Recent Events" msgid "Show Recent Events"
msgstr "Afficher les évènements récents" msgstr "Afficher les évènements récents"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Désactiver les notifications" msgstr "Désactiver les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Activer les notifications" msgstr "Activer les notifications"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"