Update French translation from Transifex
This commit is contained in:
parent
58926c4715
commit
11a932b73e
277
po/fr.po
277
po/fr.po
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
|
# angelini paa <angelini@univ-rennes1.fr>, 2011.
|
||||||
# <baje001@gmail.com>, 2011.
|
# <baje001@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011.
|
# Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011.
|
||||||
# Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011.
|
# Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
@ -9,34 +10,36 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 10:47+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 20:30+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 13:08+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 12:49+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: chezyann <chezyann@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: paa <angelini@univ-rennes1.fr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
|
||||||
msgid "Up to date"
|
|
||||||
msgstr "À jour"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86
|
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr "À jour"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
|
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -68,54 +71,54 @@ msgstr "Affiche les informations de la version"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Afficher ce texte d’aide"
|
msgstr "Afficher ce texte d’aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Program.cs:97
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
|
||||||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage"
|
msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Program.cs:100
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Program.cs:102
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Program.cs:103
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
|
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
|
||||||
"amples informations."
|
"amples informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Program.cs:105
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans "
|
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Program.cs:106
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes."
|
msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Program.cs:109
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Program.cs:111
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Paramètres :"
|
msgstr "Paramètres :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Program.cs:121
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare"
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "À propos de SparkleShare"
|
msgstr "À propos de SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -132,45 +135,6 @@ msgstr "Vous disposez de la dernière version."
|
||||||
msgid "Checking for updates..."
|
msgid "Checking for updates..."
|
||||||
msgstr "Vérification des mises à jour…"
|
msgstr "Vérification des mises à jour…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488
|
|
||||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
|
||||||
msgstr "dddd d MMMM yyyy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494
|
|
||||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
|
||||||
msgstr "dddd d MMMM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Ajouté : « {0} »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Déplacé : « {0} »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Edité : « {0} »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Supprimé : « {0} »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "and {0} more"
|
|
||||||
msgid_plural "and {0} more"
|
|
||||||
msgstr[0] "et {0} de plus"
|
|
||||||
msgstr[1] "et {0} de plus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
|
|
||||||
msgid "did something magical"
|
|
||||||
msgstr "quelque chose de magique s'est passé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
|
||||||
msgid "Recent Events"
|
msgid "Recent Events"
|
||||||
msgstr "Évènements récents"
|
msgstr "Évènements récents"
|
||||||
|
@ -201,15 +165,15 @@ msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Suivant"
|
msgstr "Suivant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your project?"
|
||||||
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
|
msgstr "Où est votre projet ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Own server radiobutton
|
#. Own server radiobutton
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Sur mon serveur :"
|
msgstr "Sur mon serveur :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Dossier"
|
msgstr "Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -217,142 +181,177 @@ msgstr "Dossier"
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "adresse-du-serveur.com"
|
msgstr "adresse-du-serveur.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
|
|
||||||
"passante."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187
|
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
|
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#. Gitorious radiobutton
|
#. Gitorious radiobutton
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
|
||||||
msgstr "Infrastructure entièrement libre."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
|
||||||
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204
|
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Projet/Dossier"
|
msgstr "Projet/Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#. GNOME radiobutton
|
#. GNOME radiobutton
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Le projet GNOME"
|
msgstr "Le projet GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
|
|
||||||
"travaillant sous GNOME."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221
|
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Projet"
|
msgstr "Projet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Nom du dossier :"
|
msgstr "Nom du dossier :"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cancel button
|
#. Cancel button
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sync button
|
#. Sync button
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Synchroniser"
|
msgstr "Ajouter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Adding project ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Synchronise le dossier « {0} » …"
|
msgstr "Ajout du projet '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||||
msgid "This may take a while."
|
msgid "This may take a while."
|
||||||
msgstr "Cela peut prendre un peu de temps."
|
msgstr "Cela peut prendre un peu de temps."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est temps de prendre un café ?"
|
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est temps de prendre un café ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Terminer"
|
msgstr "Terminer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
|
||||||
msgid "Something went wrong"
|
msgid "Something went wrong"
|
||||||
msgstr "Il y a eu un problème"
|
msgstr "Il y a eu un problème"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
|
||||||
msgid "Try Again…"
|
msgid "Try Again…"
|
||||||
msgstr "Réessayez..."
|
msgstr "Réessayez..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
|
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Project successfully added!"
|
||||||
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
|
msgstr "Projet ajouté !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
|
||||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr "Accéder aux fichiers synchronisés de votre dossier SparkleShare"
|
msgstr "Accéder vos fichiers depuis le répertoire Sparkleshare"
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
|
||||||
|
msgid "What's happening next?"
|
||||||
|
msgstr "Et ensuite ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
|
||||||
|
" track of your projects."
|
||||||
|
msgstr "Sparkleshare crée un répertoire spécial pour vos projets"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
|
||||||
|
msgid "Skip Tutorial"
|
||||||
|
msgstr "Sauter ce tutoriel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
|
||||||
|
msgid "Continue"
|
||||||
|
msgstr "Continuer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
|
||||||
|
msgid "Sharing files with others"
|
||||||
|
msgstr "Partager des fichers avec d'autres utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"All files added to your project folders are synced with the host "
|
||||||
|
"automatically, as well as with your collaborators."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tous les fichiers ajoutés à votre projet sont synchronisés automatiquement, "
|
||||||
|
"avec les vôtres ou ceux qui collaborent avec vous"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
|
||||||
|
msgid "The status icon is here to help"
|
||||||
|
msgstr "L'îcone d'état est là pour vous renseigner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
|
||||||
|
" the event log."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Elle montre l'état du processus de synchronisation et contient les liens "
|
||||||
|
"vers vos projets, ainsi que l'historique des évènements "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
|
||||||
|
msgid "Adding projects to SparkleShare"
|
||||||
|
msgstr "Ajout de projets dans SpakleShare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
|
||||||
|
"automatically added:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliquez sur ce bouton dans une page Web, et le projet sera automatiquement "
|
||||||
|
"ajouté"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"…or select <b>‘Add Project…’</b> from the status icon menu to add one by "
|
||||||
|
"hand."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ou choisissez <b> 'Ajouter un projet ...'</b> depuis l'ïcone Etat pour "
|
||||||
|
"ajouter un projet manuellement"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
|
||||||
|
msgid "Add Project…"
|
||||||
|
msgstr "Ajouter un projet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||||
msgstr "Configuration de SparkleShare"
|
msgstr "Configuration de SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No projects yet"
|
||||||
msgstr "Aucun dossier distant pour l'instant."
|
msgstr "Pas de projets déclarés"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235
|
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
|
||||||
msgstr "Ajouter un dossier distant…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
|
|
||||||
msgid "Show Recent Events"
|
msgid "Show Recent Events"
|
||||||
msgstr "Afficher les évènements récents"
|
msgstr "Afficher les évènements récents"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr "Désactiver les notifications"
|
msgstr "Désactiver les notifications"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr "Activer les notifications"
|
msgstr "Activer les notifications"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue