2010-08-24 21:31:19 +00:00
#
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-09-14 21:45:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 06:37+0000\n"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Lapo Calamandrei <calamandrei@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git Non trovato"
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "È possibile ottenere dal Git http://git-scm.com/."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Siamo spiacenti, non è possibile eseguire SparkleShare con queste autorizzazioni."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Le cose stanno andando male"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Bons Hylke"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Questo è software libero, e tu sei libero di ridistribuirlo"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "a determinate condizioni. Si prega di leggere la GNU GPLv3 per i dettagli."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "SparkleDiff ti permette di confrontare le revisioni di un file di immagine fianco a fianco."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Uso: sparklediff [FILE]"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Open an image file to show its revisions"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Aprire un file di immagine per mostrare le sue revisioni"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Arguments:"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Argomenti:"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "\\ T-h, - help \\ t \\ tMostra questo testo di aiuto."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#, fuzzy, csharp-format
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "{0} at {1}"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "(0) a (1)"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "ddd MMM d, yyyy"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "ddd d MMM, aaaa"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "H:mm"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "H: mm"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
2010-09-14 21:45:47 +00:00
msgstr "Nome opzione"
2010-09-06 19:55:32 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
#, fuzzy
2010-09-06 19:55:32 +00:00
msgid "Copy Web Link"
2010-09-14 21:45:47 +00:00
msgstr "Copia Web Link"
2010-09-06 19:55:32 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
#, fuzzy
2010-09-06 19:55:32 +00:00
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
2010-09-14 21:45:47 +00:00
msgstr "Copiare l'indirizzo web di questo file nella clipboard"
2010-09-06 19:55:32 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Get Earlier Version"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Prendi versione precedente"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Fare una copia di una versione precedente in questa cartella"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Select to get a copy of this version"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Selezionare per ottenere una copia di questa versione"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Benvenuti a SparkleShare!"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo bisogno di qualche informazione da voi."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Full Name:"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Nome e cognome:"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Email:"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "E-mail:"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Next"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Prossimo"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Configuring…"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Configurazione ..."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Where is your remote folder?"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Dov'è la tua cartella remota?"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "address-to-server.com"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "ssh: / / indirizzo-del-mio-server /"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "On my own server:"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Sul mio server:"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Hosting gratuito per Libero e Open Source progetti software."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Ho un account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio privato."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "The GNOME Project"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "The GNOME Project"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
msgid "Select this option if you’ re a developer or designer working on GNOME."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta lavorando su GNOME."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Gitorious"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Gitorious"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Folder Name:"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Nome Cartella:"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
msgid "Sync"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Sincronizza"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Cancel"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Cancella"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Skip"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Salta"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Something went wrong…"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Qualcosa è andato storto ..."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Try Again"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Prova Ancora"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Folder synced successfully!"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from ‘ {0}’ in your SparkleShare folder."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Open Folder"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Apri cartella"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Finish"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Finito"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#, csharp-format
msgid "Syncing folder ‘ {0}’…"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "This may take a while.\n"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Questo può richiedere del tempo. \\ N"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "You sure it’ s not coffee o-clock?"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Sei sicuro che non è tempo per un caffè "
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "SparkleShare is ready to go!"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "SparkleShare è pronto!"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
2010-08-24 21:31:19 +00:00
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Ulteriori informazioni su come ospitare il vostro proprio SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
#, fuzzy
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invito ricevuto!"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 21:31:19 +00:00
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
#, fuzzy
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accettate questo invito?"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
#, fuzzy
msgid "Server Address:"
msgstr "Indirizzo server:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
msgid "Reject"
msgstr "Respingi"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accetta e Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
#, fuzzy
msgid "Now you can access the synced files from ‘ "
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#, csharp-format
msgid "Recent Events in ‘ {0}’ "
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Eventi recenti in '{0}'"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
#, fuzzy
2010-09-06 19:55:32 +00:00
msgid "Edited"
2010-09-14 21:45:47 +00:00
msgstr "A cura"
2010-09-06 19:55:32 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
#, fuzzy
2010-09-06 19:55:32 +00:00
msgid "Added"
2010-09-14 21:45:47 +00:00
msgstr "Aggiunto"
2010-09-06 19:55:32 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
#, fuzzy
2010-09-06 19:55:32 +00:00
msgid "Deleted"
2010-09-14 21:45:47 +00:00
msgstr "Soppresso"
2010-09-06 19:55:32 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
#, fuzzy
2010-09-06 19:55:32 +00:00
msgid "Moved"
2010-09-14 21:45:47 +00:00
msgstr "Spostato"
2010-09-06 19:55:32 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "\t -d, --disable-gui\t non mostra l'icona di notifica."
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show this help text"
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra questo testo di aiuto."
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print version information"
msgstr "\t -v, --version\t\tInformazioni sulla versione"
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "SparkleShare, un flusso di lavoro di aggiornamento istantaneo a Git."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "cartella ~ / SparkleShare con le loro origini."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Uso: [sparkleshare start | stop | restart] [OPTION] ..."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "SparkleShare "
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "SparkleShare "
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
#, fuzzy
msgid "No Remote Folders Yet"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Nessuna cartella condivisa"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Sync Remote Folder…"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Sincronizzazione cartella remota ..."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Show Notifications"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Mostra notifiche"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Visit Website"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Visita il sito"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Quit"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Esci"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Up to date"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Aggiornato"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Syncing…"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Sincronizzazione ..."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
#, fuzzy
2010-09-06 19:55:32 +00:00
msgid "Failed to sync changes"
2010-09-14 21:45:47 +00:00
msgstr "Non è riuscito a sincronizzare le modifiche"
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Ouch! Collisione a mezz'aria!"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Non ti preoccupare, SparkleShare fatto una copia di ogni file in conflitto."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Hold your ponies!"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Restate Calmi!"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare è conosciuto per essere follemente veloce con le immagini di unicorni. Assicurati che la tua internet sia aggiornata alla versione più recente di evitare eventuali problemi."
2010-09-06 19:55:32 +00:00
2010-09-14 21:45:47 +00:00
#~ msgid "a second ago"
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
#~ msgstr[0] "un secondo fa"
#~ msgstr[1] "{0} secondi fa"
#~ msgid "a minute ago"
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
#~ msgstr[0] "un minuto fa"
#~ msgstr[1] "{0} minuti fa"
#~ msgid "about an hour ago"
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
#~ msgstr[0] "un ora fa"
#~ msgstr[1] "{0} ore fa"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgid_plural "{0} days ago"
#~ msgstr[0] "ieri"
#~ msgstr[1] "{0} giorni fa"
#~ msgid "a month ago"
#~ msgid_plural "{0} months ago"
#~ msgstr[0] "un mese fa"
#~ msgstr[1] "{0} mesi fa"
#~ msgid "a year ago"
#~ msgid_plural "{0} years ago"
#~ msgstr[0] "un anno fa"
#~ msgstr[1] "{0} anni fa"
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
2010-09-06 19:55:32 +00:00
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Nessuna descrizione"