2010-07-07 14:57:18 +00:00
# Traduction Française de Sparkleshare
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the SPARKLESHARE package.
# Yann HERMANS <chezyann@gmail.com>, 2010.
2010-07-25 21:47:32 +00:00
#
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
2010-07-12 09:07:56 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-07-29 11:43:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 06:23+0000\n"
2010-07-13 08:08:25 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
2010-07-25 21:51:08 +00:00
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
2010-07-13 07:55:00 +00:00
"Language-Team: French (France)\n"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
2010-07-13 07:55:00 +00:00
"X-Poedit-Language: French\n"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2010-07-13 07:55:00 +00:00
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Git wasn't found."
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "Git n’ a pas été détecté."
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑ distribuer "
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions d’ une image côte à côte."
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
2010-07-13 08:08:25 +00:00
msgstr "Utilisation : sparklediff [FICHIER]"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Open an image file to show its revisions"
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Arguments:"
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "Paramètres :"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte d’ aide."
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
2010-07-12 09:07:56 +00:00
#, csharp-format
2010-07-29 11:43:37 +00:00
msgid "{0} at {1}"
msgstr "{0} sur {1}"
2010-07-12 09:07:56 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d MMM yyyy"
2010-07-12 09:07:56 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
msgid "H:mm"
msgstr "H:mm"
2010-07-12 09:07:56 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare :"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
2010-07-07 14:57:18 +00:00
#, csharp-format
2010-07-12 09:07:56 +00:00
msgid "Syncing folder ‘ {0}’ "
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "Synchronise le dossier « {0} »"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de l’ opération."
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandonner"
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
2010-07-07 14:57:18 +00:00
#, csharp-format
2010-07-12 09:07:56 +00:00
msgid "Something went wrong while syncing ‘ {0}’ "
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de « {0} »"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
2010-07-12 09:07:56 +00:00
msgid "Try Again…"
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "Essayer de nouveau…"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
2010-07-07 14:57:18 +00:00
#, csharp-format
2010-07-12 09:07:56 +00:00
msgid "Successfully synced folder ‘ {0}’ "
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "Le dossier « {0} » a été synchronisé avec succès"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Now make great stuff happen!"
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "Maintenant, la magie peut opérer !"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Open Folder"
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "Ouvrir le dossier"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
2010-07-07 14:57:18 +00:00
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "il y a une seconde"
msgstr[1] "il y a {0} secondes"
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
2010-07-07 14:57:18 +00:00
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "il y a une minute"
msgstr[1] "il y a environ {0} minutes"
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
2010-07-07 14:57:18 +00:00
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "il y a environ une heure"
msgstr[1] "il y a environ {0} heures"
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
2010-07-07 14:57:18 +00:00
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "hier"
msgstr[1] "il y a {0} jours"
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
2010-07-07 14:57:18 +00:00
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "il y a un mois"
msgstr[1] "il y a {0} mois"
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
2010-07-07 14:57:18 +00:00
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "il y a un an"
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr[1] "il y a {0} ans"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom et prénom:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Folder Address:"
msgstr "Adresse du dossier:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
msgid "Configuring…"
msgstr "Configuration en cours..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgstr ""
2010-07-29 11:43:37 +00:00
"Vous pouvez désormais accepter des invitations.\r\n"
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons"
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
2010-07-13 07:49:39 +00:00
msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer l’ icône de notification."
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
msgid "SparkleShare Folder"
msgstr "Dossier SparkleShare "
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Encore aucun dossier de partagé"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Ajouter un dossier distant..."
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Show Notifications"
msgstr "Montrer les notifications"
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
msgid "About"
msgstr "A propos"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
2010-07-07 14:57:18 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
msgid "All up to date"
msgstr "Tous à jour"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Restons calme !"
2010-07-07 14:57:18 +00:00
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
2010-07-07 14:57:18 +00:00
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
2010-07-07 14:57:18 +00:00
#, csharp-format
2010-07-29 11:43:37 +00:00
msgid "Recent Events in ‘ {0}’ "
msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
2010-07-25 21:47:32 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obtenir une version antérieure"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
2010-07-29 11:43:37 +00:00
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘ {0}’ "
#~ msgstr "Compare les versions de « {0} »"
#~ msgid "Current Revision"
#~ msgstr "Version actuelle"
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
#~ msgid "Error syncing"
#~ msgstr "Erreur de synchronisation"
#~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "Tout est à jour"
#~ msgid "Visit Website"
#~ msgstr "Visiter le site web"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "Vous n’ avez encore configuré aucun dossier."
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "Ajouter un dossier…"