SparkleShare/po/no_NO.po

400 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-13 16:45:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "OptionName"
msgstr "ValgNavn"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserer..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopier web link"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopier denne filens web addresse til utklippstavlen"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Hent tidligere versjon"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Lag en kopi av en tidligere versjon i denne mappen"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besøk webside"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "la til '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerte '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "slettet '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
" informasjon fra deg."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt Navn:"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "Epost:"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Neste"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerer..."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din eksterne mappen?"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "address-to-server.com"
msgstr "addresse-til-server.com"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting for Free og Åpne Kildekode prosjekter"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Prosjektet"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
"GNOME."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brukernavn/Mappe"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project/Folder"
msgstr "Prosjekt/Mappe"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappe Navn:"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Sync"
msgstr "Synk"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitasjon mottatt!"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Du har mottatt en invitasjon til å delta i en delt mappe. Vi er klar til å "
"koble deg opp umiddelbart hvis du ønsker dette."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Aksepterer du denne invitasjonen?"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Server Address:"
msgstr "Server Adresse:"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Godta og Synk"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Noe gikk galt..."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Nå kan du få tilgang til de synkroniserte filene fra '{0}' i SparkleShare "
"mappen."
#. A button that opens the synced folder
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne Mappe"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dette kan ta litt tid.\n"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nå kan du begynne å akseptere invitasjoner fra andre. Bare klikk på "
"invitasjoner du får via e-post og vi vil ta vare på resten."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lær hvordan du kan være vert for din egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åpne Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre SparkleShare med disse tillatelsene."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Ting ville gå helt galt."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Ikke vis varslingsikonet"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Print versjons informasjon"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, en øyeblikkelig oppdatering arbeidsflyt til Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Au! Kollisjon midt i luften!"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, SparkleShare laget en kopi av hver motstridende fil."