2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
# Hebrew translation for SparkleShare pot file.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
|
|
|
|
|
# Eran Cohen <realaddress@gmail.com>, 2010.
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 07:06+0000\n"
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 07:08+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Eran Cohen <realaddress@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew (Israel)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
"Language: he_IL\n"
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
|
|
|
msgid "OptionName"
|
|
|
|
|
msgstr "שם אופציה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
|
|
|
|
msgid "Copy Web Link"
|
|
|
|
|
msgstr "העתק לינק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
|
|
|
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "העתק את כתובת האינטרנט של קובץ זה ללוח העריכה (clipboard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
|
|
|
|
msgid "Get Earlier Version"
|
|
|
|
|
msgstr "קבל גרסה קודמת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
|
|
|
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "צור העתק של גרסה קודמת בתקייה זו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
|
|
|
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
|
|
|
|
msgid "_Visit Website"
|
|
|
|
|
msgstr "_בקר באתר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
|
|
|
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
|
|
|
|
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
|
|
|
|
msgstr "לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
|
|
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם מלא:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "הבא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
|
|
|
|
msgid "Configuring…"
|
|
|
|
|
msgstr "קובע הגדרות..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
|
|
|
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
|
|
|
|
msgid "address-to-server.com"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת-שרת.קום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:190
|
|
|
|
|
msgid "On my own server:"
|
|
|
|
|
msgstr "על השרת שלי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
|
|
|
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
|
|
|
|
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
|
|
|
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
|
|
|
|
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "פרוייקט גנום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
|
|
|
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
|
|
|
|
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
|
|
|
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
|
|
|
|
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
|
|
|
|
|
msgid "Gitorious"
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "גיטוריוס"
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
|
|
|
|
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
|
|
|
|
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
|
|
|
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
|
|
|
|
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:232
|
|
|
|
|
msgid "Username/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
|
|
|
|
msgid "Project/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "פרוייקט"
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:255 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:278
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "תקייה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
|
|
|
|
msgid "Folder Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם תקייה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:293
|
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "סנכרן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:361
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "בטל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:372
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "דלג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:407
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
|
|
|
|
|
msgid "Something went wrong…"
|
|
|
|
|
msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:413
|
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "נסה שוב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
|
|
|
|
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
|
|
|
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-‘{0}’ בתיקיית ספארקלשר שלך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A button that opens the synced folder
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:456
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
|
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "פתח תקייה"
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:472 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
|
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "סיים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
|
|
|
msgstr "מסנכרן תיקייה ‘{0}’..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:511
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
|
|
|
|
msgid "This may take a while.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:512
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
|
|
|
|
|
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:563
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
|
|
|
msgstr "ספארקלשר מוכן!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
|
|
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
|
|
|
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
|
|
|
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
|
|
|
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
|
|
|
|
|
msgid "Invitation received!"
|
|
|
|
|
msgstr "ההזמנה התקבלה!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
|
|
|
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
|
|
|
|
|
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
|
|
|
|
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
|
|
|
|
|
msgid "Server Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת שרת:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
|
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "דחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
|
|
|
|
|
msgid "Accept and Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "אשר וסנכרן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "סגור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "אירועים אחרונים ב-‘{0}’"
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "_פתח תקייה"
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
|
|
|
|
msgstr "תקייה זו מכילה שינויים שלא סונכרנו"
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
|
|
|
|
msgstr "נסנכרן אותם כאשר נהיה מחוברים שוב"
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
|
|
|
|
msgstr "הסנכרון עם התקייה המרוחקת לא צלח."
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם האתה והשרת מחוברים לרשת?"
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407
|
|
|
|
|
msgid "Edited"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421
|
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435
|
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449
|
|
|
|
|
msgid "Moved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה."
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות."
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
|
|
|
|
msgstr "אל תראה את סמל ההתרעה"
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "הראה את מלל העזרה"
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
|
|
|
|
msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ספארקלשר, עדכון מיידי של רצף העבודה אל גיט (Git)."
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
|
|
|
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
|
|
|
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
|
|
|
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ספארקלשר מסנכרן מאגרי גיט (Git) אוטומטית ב..."
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
|
|
|
|
msgstr "תקיית ~/SparkleShare עם מקורם המרוחקים."
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
|
|
|
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
|
|
|
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "ארגומנטים:"
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 17:36:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:140
|
2010-11-22 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare "
|
|
|
|
|
msgstr "ספארקלשר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:191
|
|
|
|
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
|
|
|
|
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:200
|
|
|
|
|
msgid "Sync Remote Folder…"
|
|
|
|
|
msgstr "סנכרן תקייה מרוחקת..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:215
|
|
|
|
|
msgid "Show Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "הראה הודעות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "אודות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A menu item that quits the application
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:241
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "צא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:342
|
|
|
|
|
msgid "No folders yet"
|
|
|
|
|
msgstr "עדיין אין תיקיות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
|
|
|
|
msgid "Not everything is synced"
|
|
|
|
|
msgstr "לא הכל מסונכרן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:358
|
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "מעודכן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:374
|
|
|
|
|
msgid "Syncing…"
|
|
|
|
|
msgstr "מסנכרן..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:87
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "added ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף ‘{0}’"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:98
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "נערך ‘{0}’"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:109
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "נמחק ‘{0}’"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149
|
|
|
|
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
|
|
|
|
msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:150
|
|
|
|
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
|
|
|
|
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"
|