2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
|
|
|
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
|
|
|
|
# back in the future.
|
|
|
|
|
#
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
# Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2011.
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлено"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо до SparkleShare!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syncing…"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізація..."
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
|
|
|
|
msgid "Not everything is synced"
|
|
|
|
|
msgstr "Ще не все синхронізовано"
|
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
|
|
|
|
msgid "Copy Web Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Копіювати веб-посилання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
|
|
|
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати веб-адресу цього файла до буферу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
|
|
|
|
msgid "Get Earlier Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримати старішу версію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
|
|
|
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити копію старішої версії в цій теці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
|
|
|
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати та отримати копію цієї версії"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "About SparkleShare"
|
|
|
|
|
msgstr "Про SparkleShare"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are running the latest version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
|
|
|
|
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
|
|
|
|
msgid "dddd, MMMM d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "added ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "додано «{0}»"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "змінено «{0}»"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "вилучено «{0}»"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "did something magical"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
|
|
|
|
msgid "Recent Events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
|
|
|
|
|
msgid "All Folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|
|
|
|
"bits of information from you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Щоб створити теку SparkleShare на цьому комп'ютері, потрібна деяка "
|
|
|
|
|
"інформація про вас."
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Повне ім'я:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ел. адреса:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Далі"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "Де ваша віддалена тека?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#. Own server radiobutton
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "On my own server:"
|
|
|
|
|
msgstr "На моєму власному сервері:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Тека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
|
|
|
|
msgid "address-to-server.com"
|
|
|
|
|
msgstr "адреса-на-server.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
|
|
|
|
msgstr "Безкоштовний хостинг для вільних програм та Open Source проектів."
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Також має платні облікові записи з високою пропускною здатністю та з "
|
|
|
|
|
"отриманням додаткового місця."
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
|
|
|
|
msgid "Username/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач/Тека"
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#. Gitorious radiobutton
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gitorious"
|
|
|
|
|
msgstr "Gitorious"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
|
|
|
|
msgstr "Цілком вільний як і в інфраструктурі Freedom."
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Безкоштовні облікові записи для вільних програм та Open Source проектів."
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Проект/Тека"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#. GNOME radiobutton
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Проект GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
|
|
|
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий для розуміння інтерфейс GNOME для вашого комп'ютера."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
|
|
|
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ви розробник або дизайнер GNOME."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Проект"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва теки:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#. Cancel button
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#. Sync button
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати"
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізація теки ‘{0}’…"
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
|
|
|
|
msgid "This may take a while."
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
|
|
|
|
msgstr "А чи не здається вам, що настав час для кави?"
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершити"
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
|
|
|
|
msgid "Something went wrong"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Спробувати знову"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
|
|
|
|
msgstr "‘{0}’ успішно додано"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
|
|
|
msgstr "Тека синхронізована успішно!"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
|
|
|
|
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A button that opens the synced folder
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити теку"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"На жаль, ви не можете запустити SparkleShare з такими правами доступу."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Все могло піти дуже неправильно."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Вивести дані про версію"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати текст цієї довідки"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
msgstr "Авторське право (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
|
|
|
msgstr "Ця програма розповсюджується БЕЗ ВСЯКОЇ ГАРАНТІЇ."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
|
|
|
msgstr "Це вільна програма і ви можете поширювати її "
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
|
|
|
msgstr "за певних умов. Детальніше читайте ліцензію GNU GPLv3."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare автоматично синхронізує сховища Git в "
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
|
|
|
|
msgstr "теці ~/SparkleShare з її віддаленими походженнями."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
|
|
|
msgstr "Використання: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізація теки SparkleShare з віддаленими сховищами."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аргументи:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare "
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
|
|
|
|
msgstr "Віддаленої теки ще немає"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати віддалену теку..."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
|
|
|
|
|
msgid "Show Recent Events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути сповіщення"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications On"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути сповіщення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A menu item that quits the application
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
2011-05-13 16:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|